2 Coríntios 2
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVI
1 Yucuan chaha ña cuñí quichi tiqui nu nyicu ndo coto cuhva que tucuihya iñi chi ndo.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Vatyi tatu yuhu ta sanducuihyé iñi ndo, yori ca cuví sandusɨɨ iñi mai. Vatyi ma cuvi ca sandusɨɨ ndo iñi tatu cha yaha̱ sanducuihye̱ iñi ndo.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Yucuan chaha sacuhi̱n tuhun cuan chi ndo. Vatyi tatu cuhin soco ma sanducuihya ndo iñi chihin cuhva iyó ndo. Vatyi tahán chi sandusɨɨ́ ndo iñi. Ta tatu sɨɨ cuñí yuhu, chité tyi tandɨhɨ yo ta cusɨɨ iñi yo.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Quɨvɨ cha tyai̱ carta cuan chi ndo, chica̱ xaan xiñi. Ta nducuihya̱ xaan iñi nyacua chaqui̱. Soco ñima cha sacuhi̱n carta cuan chi ndo vatyi cuñí cha nducuihya iñi ndo. Soco vatyi coto ndo vatyi yaha xaan cuñí chi ndo.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Tucuihya iñi cha chaha̱ ra chiña, ñima ɨɨn ri chi yuhu chaha̱ ra. Chaha̱ tucu ra chiin chi tandɨhɨ nyoho ñandɨhɨ. Catyí tyehe caa tacuhva cha ma yaha xaan cahín.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Vaha ri, cha iyó vaha. Ma cahan ca ndo chi ra. Ma tachi tuñi ca ndo chi ra.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ta vityin tahán chi vatyi saha ndo tɨcahnu iñi chi ra. Ta naquehén ndahvi ndo chi ra, coto yaha xaan nducuihyá iñi ra.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Yucuan chaha catyí chi ndo sa̱ñaha ndo cha cuñí ndo chi ra.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Sacuhi̱n carta cuan chi ndo quɨvɨ cuan vatyi cuñí cote tatu sacuví ndo cuhva chahí chi ndo.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ta vityin tatu sahá ndo tɨcahnu iñi, sahá tucu yuhu tɨcahnu iñi yóó cha chahá tɨsɨhɨ chi yo. Tatu ndicha cha chahá ra tɨsɨhɨ chii. Soco sahí tɨcahnu iñi chi ra cha cuenda cha vaha chi nyoho. Vatyi yucuan cuhva cuñí maa ra Cristo.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Vatyi chitó yo vatyi tatu ma saha yo tɨcahnu iñi chi tahan yo, cuihna cutyihi ra cha quiñi caa añima yo. Vatyi maña xaan ra. Ta cuví sacañi tahan ra chi yo.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Quɨvɨ chai̱ ñuu Troas cha cuacahin tuhun ra Cristo, chahá chi cuhva cha sahá tyiñe tyiño nuu Sutu Mañi yo yucuan.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Soco ña sɨɨ maa cuñi̱ añime. Vatyi ña nañihi̱ chi yañi yo, ra Tito. Yucuan chaha ña ndoo̱ que ñuu cuan cahin chihin ñu. Ta vachi ityi Macedonia ihya.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Soco tyahvi nyoo chi Nyoo vatyi tyicuan ri sahá ganaa yo chihin fuerza ra Cristo Jesús. Vatyi sacotó yo tuhun ra chi ñáyɨvɨ. Ta tuhun ra cha cahán yo, cuví chi tari noo xico vixi chahan cha cañá tandɨhɨ ri ityi nu cuahán yo.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Ta yoó cuví yo tari noo xico vixi cha chahá cuenda ra Cristo chi Nyoo. Ta cañá xico cuan mahñu ñu cha cucacu añima, ta mahñu ñu cha ma cacu añima ñandɨhɨ.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Soco cha cuenda ñu cha ma cacu añima cuan, quiñi chahán, tari noo xico ndɨyɨ cuví tuhun cha sacotó yo chi ñu, cuñí maa ñu. Vatyi sacotó yo yoso caa cucuvi ñu vatyi ña chinó iñi ñu chi ra Cristo. Soco cha cuenda ñu cha cacú añima, vixi xaan chahán, Vatyi sacotó yo yoso caa coo ñu ñayɨvɨ̱ cha ma naa ca maa. Soco ¿yóó cha cuví sacuvi tyiño ihya?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Nyuhu ña sacuví ndi tari sacuví cuaha ra cachicá noo. Ra cuan cuñí ra xuhun. Tuhun ra Cristo ñima noo cha xicó yo cuví. Soco cahán ndi chihin cha nɨɨ iñi ndi tuhun ra vatyi ɨɨn ri cuví ndi chihin ra, ta Nyoo ta ra Cristo tachi̱ ra chi ndi.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.