1 Coríntios 16
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARA
1 Ta tuhun cha tyinyeé ndo xuhun chi ñu ndahvi, ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo. Cu̱nyacuvi ndo tari catyí chi ñu nyicú tandɨhɨ vehe ñuhu ityi Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ma cuatu ndo nya quichi ta cuhva ndo xuhun. Soco tahan tahan nu ndɨhɨ vitya ri ta tyihi sɨɨn ndo cha tahán chi cuhva ndo chi ñu, yoso cuhva cha chahá Nyoo chi ndo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Ta quɨvɨ cha quichi, cutachi nya ra cha cuñí maa ndo vatyi cunyaca ra xuhun cuan chihin carta chi tahan yo cha canyicú nya Jerusalén.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Ta tatu tahan tucu chi cuhin, cuhun coyo ra chihin.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Cuhin nu nyicu ndo Corinto chiña, soco cuhun xihne ityi Macedonia. Vatyi ityi cuan cuyahi.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Ta tatu chahá chi cuhva cundoi chihin ndo nyacua nya yahá yoo vichin. Tyicuan ta cuví tyinyeé ndo chiin chii ta cuhin inga ñuu.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ña cuñí cha ɨɨn yaha ri yahi nu nyicu ndo. Vatyi cuñí ndoi suhva quɨvɨ chihin ndo tatu Sutu Mañi yo ta cuñí ra.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Soco cunyai ñuu Éfeso ihya, nyacua nya yaha quɨvɨ cha sanducahnú ñu Israel vico Pentecostés. Tyicuan ta quichi nu nyicu ndo.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Cundoi suhva ihya vatyi vasɨ cuaha xaan ñáyɨvɨ ña cuñí nyehe ñu tuhun Nyoo, soco chahá xaan chi cuhva cahín tuhun Nyoo chihin ñáyɨvɨ ñuu ihya.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Tatu chaa ra Timoteo, na cunyaa ra chihin ndo. Ta vaha tyi̱ñuhu ndo chi ra. Vatyi sahá tyiño tucu maa ra cuenda Sutu Mañi yo tari mai.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Ta vaha co̱o iñi ndo nyehé ndo chi ra. Ta tyi̱nyee ndo chiin chi ra tyi quichi ra nu nyaí. Vatyi nyatí chi ra chihin inga yañi yo.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Ta yañi yo, ra Apolos, chacu̱ ndahvi xain nuu ra nacuhun ra chihin inga yañi yo nu nyicu ndo. Soco ña cuñí ra. Soco cuhun maa ra nacuhva chi cuhva chi ra, na.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Sa̱ñihi ndo chinó ca iñi ndo chi Nyoo. Ta cunɨɨ iñi ndo ta nacoo vaha fuerza Nyoo chi ndo.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Tandɨhɨ cha sacuví ndo, sa̱cuvi ndo cha cuenda cha cuñí ndo chi Nyoo ta chi tahan ndo.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Chitó ndo yañi vatyi ñáyɨvɨ chi ra Estéfanas xihna ca ñu chinó iñi tuhun ra Cristo ityi Acaya chiña. Ta vityin sacuví ñu tyiño nuu ra hermano.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Ta catyí chi ndo vatyi sa̱ha ndo ñáyɨvɨ chi ñu cha iyó tari iyó ñu chiña, ta chi tandɨhɨ ñu cha tyinyeé ta sahá tyiño cuenda Nyoo.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ta cusɨɨ xaan cuñi cha quichi̱ coyo ra Estéfanas ta ra Fortunato ta ra Acaico. Vatyi maa ra catyinyeé ra chi ndi. Vatyi tandɨhɨ ndo ña cuví quichi ndo vatyi cañi xaan ñuu ndo.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Soco maa ra quichi̱ coyo ra. Ta sandunyeé ca ra iñi chihin tuhun Nyoo. Tari sandunɨɨ́ ra iñi nyoho ñandɨhɨ. Ta vaha co̱o iñi ndo nyehé ndo tyiño casacuví ra. Vatyi maa ra ɨɨn ri chi Nyoo canyicón ra.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Ta vachí nocumi chi ndo sahá tandɨhɨ yañi yo ta tahan yo cha ndu ɨɨ́n ri ityi Asia ihya. Ta vachi tucu nocumi chi ndo sahá ra Aquila ta cu Priscila, ta ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo cha ndu ɨɨn ri vehe ñuhu nu cuví vehe ñu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Vachi nocumi chi ndo sahá tandɨhɨ yañi yo, ta na̱cuhva maa ndo nocumi chi noo noo ndo nu nyicú ndo chiña.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Nocumi cha vachí chi ndo ihya, yuhu ra Pablo tyai̱ chihin ndahi.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Tatu nya ñáyɨvɨ ña cuñí chi Sutu Mañi yo Jesucristo, nacuhun ñu anyaya. Soco yuhu catyí: ¡Sutu Mañi yuhu, ña̱ha!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ta nasoco Sutu Mañi yo Jesucristo chi tandɨhɨ ndo.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ta catyí chi ndo vatyi yuhu cuñí chi tandɨhɨ ndo cha cuenda ra Cristo Jesús. Ta nacuví chi tyicuan caa.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.