1 Coríntios 12
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH
1 Yañi, cuñí vatyi coto ndo ñáá ndɨhɨ cha vaha cha chahá Tatyi Ii Nyoo chi noo noo yo.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Chitó ndo vatyi quɨvɨ cha ña ñoho̱ nuu ndo chi Nyoo, chaha̱ ndo chi ndo cha cunyaca ñaha xitohyo cha ña cuví cahan.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Yucuan chaha cuñí tyi coto ndo vatyi tatu noo ra catyí tyi ña vaha ra Jesús, ñima Tatyi Ii Nyoo yɨhɨ́ chi ra. Soco tatu noo ra cha catyí tyi ra Cristo cuví Sutu Mañi yo, Tatyi Ii Nyoo yɨhɨ́ chi ra.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Sɨɨn sɨɨn cha vaha naquehén noo noo yo, soco maa Tatyi Ii Nyoo ican chahá.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Sɨɨn sɨɨn cuhva sahá tyiño yo soco tyiño nuu noo ri maa Sutu Mañi yo sacuví yo.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Sɨɨn sɨɨn tunyee iñi chaha̱ ra chi noo noo yo. Soco noo ri maa Nyoo cuví ra chotyiñó chi tandɨhɨ yo.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Chi noo noo yo chaha̱ ra tunyee iñi Tatyi Ii ra, tacuhva tyi tyinyeé yo chi tandɨhɨ ñu yɨhɨ́ cuenda ra.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Chi suhva ñu chaha̱ Tatyi Ii Nyoo vatyi cahán ñu chihin cha chiñi tuñi maa ra. Ta chi inga ñu chahá ra cha nacoto ñu ta cahan ñu tuhun cha sacotó Nyoo chi ñu.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ta chi inga ñu chaha̱ ra cha chinó vavaha iñi ñu chi ra. Ta suri maa Tatyi Ii ra chaha̱ ra tunyee iñi chi inga ñu vatyi cuví sanduvaha ñu chi ñu cuhví.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ta chi inga ñu chaha̱ ra tunyee iñi vatyi cuví sacuvi ñu milagru. Ta inga ñu chahá cuenda ñu tuhun cahán Nyoo. Ta chi inga ñu chaha̱ ra vatyi cuví cohon nuu ñu Tatyi Ii Nyoo ta tatyi ña vaha. Ta chi inga ñu chaha̱ ra tunyee iñi ra vatyi cuví cahan ñu inga sahan cha ña chitó ñu. Ta chi inga ñu chaha̱ ra tunyee iñi vatyi cuví nacoto ñu ta nacatyí ñu inga sahan cha cahán tahan ñu.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Soco tandɨhɨ tuhun ihya, noo ri maa Tatyi Ii Nyoo chahá. Soco sɨɨn sɨɨn cuhva chahá ra chi noo noo yo, yoso cuhva cuñí maa ra.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Ra Cristo cuví ra tari noo coño ñuhu. Vatyi cuaha cha nyaá chi coño ñuhu. Nyaá xiñi. Nyaá ndaha. Nyaá chaha. Ta chichi cha tandɨhɨ cuan nanduví chi noo ri coño ñuhu.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ta tyicuan caa tucu tandɨhɨ yo, an cuví yo ñu Israel, o ñu Grecia, o ñu iyó chitoho, o ñu yori chitoho, condutya̱ yo vatyi cuvi yo noo ri coño ñuhu cuenda ra Cristo. Vatyi noo ri maa Tatyi Ii ra chahá ra tyi quɨhɨ́ chi tandɨhɨ yo.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Noo coño ñuhu cuaha xaan cuenda yɨhɨ́ tahan. Ñima minoo ri cuenda.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Tyehe ta cuví cahan chaha yo ta catyí chi: “Yuhu ñima coño ñuhu cuví vatyi ñima ndaha cuví.” Ñima vatyi catyí chi tyicuan caa ta ñima coño ñuhu cuví chi.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 O tyehe ta cuví cahan soho yo ta catyí chi: “Yuhu ñima coño ñuhu cuví vatyi ñima chɨtɨ nuu cuví.” Ñima tyi catyí chi tyicuan caa ta cusandɨhɨ chi cha cuví chi coño ñuhu.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tyehe ta tandɨhɨ coño ñuhu yo cuví chɨtɨ nuu yo, yoso caa cuví cuɨñɨ yo. O tyehe ta tandɨhɨ coño ñuhu yo cuví soho yo, yoso caa cuví tahñi yo.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Soco Nyoo tyaa̱ ra noo noo cuan nu cuñí maa ra.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Tatu ɨɨn cahnu ri caa coño ñuhu yo, ñima coño ñuhu cuví. Ta ña vaha quetuví.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Soco vasɨ cuaha cha nyaá chi yo, vaha quetuví vatyi nyaá tandɨhɨ cha cuví coño ñuhu chi yo.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Tyehe ta cuví cahan chɨtɨ nuu yo, ñahri ityi iyó chi chi cha catyí chi chi ndaha yo: “Ña chiñuhú yoho chii.” Ta ni xiñi yo ta ñahri ityi iyó chi chi cha catyí chi chi chaha yo: “Ña chiñuhú yoho chii.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ña vaha cha catyí chi tyicuan caa. Vatyi vasɨ luhlu ri noo coño ñuhu yo cha cuñí maa yo tyi ña chiñuhú chi yo, ican cuan cuví cha chiñuhú ca chi yo.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ta nu cuñí vaha yo, ican cuan sacuihnó vaha ca yo. Ta nu cuñí maa yo tyi ña tyaquɨ, ican cuan sacuvií ca yo.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Ta nu tyaquɨ ca, ña cuñí chi sacuvii yo. Soco maa Nyoo sandu ɨɨ̱n ri ra coño ñuhu yo, tacuhva vatyi nu cuñí maa yo tyi ña tyaquɨ, sacahnú ca yo.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Tacuhva cha ma cusɨɨn coño ñuhu, tahan tahan chi cuñí chi quɨhɨ iñi chi cha catyi inga tahan chi.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Tatu suhva coño ñuhu yo nyehé chi tɨndoho, tandɨhɨ ri chi nyehé, ñima noo ri chi. Ta tatu suhva chi cusɨɨ cuñi chi, tandɨhɨ ri chi ta cusɨɨ cuñi chi, ñima noo ri chi.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ta maa yo cuví yo coño ñuhu ra Cristo. Ta suhva suhva coño ñuhu ra cuví noo noo yo.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ta Nyoo cuatyaa ra chi noo noo yo vehe ñuhu tacuhva tyinyeé yo chi tahan yo. Cha xihna ca cuatyaa ra chi ra apóstol. Cha cu uvi, chi ra profeta, o ra cachahá cuenda tuhun cahán Nyoo cuví cuan. Ta cha cu uñi, chi ra casañahá. Ta yaha cuan, ra cha casacuví milagru, ta ra cha casanduvahá chi ñu cuhví, ta ra cha catyinyeé chi ñáyɨvɨ, ta ra casahacuendá vehe ñuhu, ta ra cha cacahán inga sahan cha ña chitó ra.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Ña tandɨhɨ yo cuví yo apóstol. Ña tandɨhɨ yo cuví yo noo profeta. Ña tandɨhɨ yo cuví yo ra sañaha. Ña tandɨhɨ yo sacuví yo milagru.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ña tandɨhɨ yo chahá Nyoo vatyi sanduvahá yo ñu cuhví. Ña tandɨhɨ yo cahán yo inga sahan cha ña chitó yo. Ña tandɨhɨ yo cuví nacoto yo ta nacatyi yo ñáá cha cuñí chi catyí noo cha cahán yo chihin inga sahan.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Ta ndu̱cu ndo cuhva na̱quehen ndo cha vaha ca cha chahá Nyoo. Soco cuasañahi noo ityi cha vaha ca chi ndo.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.