1 Coríntios 10
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 — ausente —
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ta tandɨhɨ ñu chachi̱ ñu ɨɨn ri nyayu cha chaha̱ maa Nyoo.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ta tandɨhɨ ñu chihi̱ ñu ɨɨn ri ndutya cha chaha̱ maa Nyoo. Vatyi ndutya cuan tava̱ ra chata noo yuu cha cuahan chihin ñu. Ta yuu cuan ra Cristo cuví.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Soco vasɨ nyehe̱ ñu cuaha milagru cha sacuvi̱ Nyoo, cuaha ñu ña quichaha̱ ñu tuhun caha̱n ra chihin ñu. Ta chihi̱ ñu chiqui ndɨɨ cuan, ta yucuan ndoo̱ ñu.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Tandɨhɨ tuhun ihya chahá chi noo cuhva chi yo. Vatyi tacuhva ma cuñi yo sacuvi yo cha ña vaha tari sacuvi̱ ñu cuan.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yucuan chaha ma sacahnu nyoho chi xitohyo, tari chinyacuvi̱ suhva ñu cuan ta cha naha, tari catyí nu tutu Nyoo tyehe caa: “Ta cachiyo̱ ñu vico, ta cachachi̱ ñu, ta cachihi̱ ñu.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Ta ma coo ri maa yo chihin inga ñusɨhɨ o chihin inga rayɨɨ tatu ñima ñasɨhɨ yo cuví, o yɨɨ ñu cuví, tari chinyacuvi̱ suhva ñu cuan. Ta noo ri quɨvɨ chihi̱ oco uñi mil ñu cha cuenda cha chinyacuvi̱ ñu cha quiñi caa cuan.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Ta Sutu Mañi yo cama iñi ra, soco ña tahán chi nducú nyehe yo chi ra. Tari chinyacuvi̱ suhva ñu cuan. Ta cachihi̱ ñu cha tyaa̱ coo chi ñu, cha cuenda cha cuñi̱ ñu nducu̱ nyehe ñu chi ra.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Ta ni ma cahan ña vaha ndo sɨquɨ Nyoo, tari caha̱n ña vaha suhva ñu cuan sɨquɨ ra. Ta saquichi̱ ra ángel cuenda ra ta chahñi̱ ra chi ñu.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Tandɨhɨ ihya cuvi̱ chi sutu chahnu yo cha chiyo̱ ta cha naha. Ta chicunyaa chi nu libru Nyoo tari noo cuhva vatyi sacotó ra chi yo cha iyó yo ñayɨvɨ̱ ihya vityin, nu cuahán sandɨhɨ chi.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Ta tyicuan caa tatu tuví iñi maa ndo tyi vaha cuahán ndo chihin Nyoo, na̱saha ndo cuenda coto canacava ndo saha ra ña vaha.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Tɨndoho cha nyehé ndo, cuñí maa ndo tyi noo ri maa ndo nyehé tɨndoho cuan. Soco inuu ri nyehé tandɨhɨ ca ñu. Soco cuví cunyee iñi ndo chi Nyoo, ta maa ra ma cuhva ra nyehé ndo tɨndoho cha ma cunyee ca ndo. Soco tatu chaa tɨndoho chi ndo, tyicuan ta Nyoo cunducu ra cuhva cha quita ndo chichi tɨndoho cuan ta cuví cunyee ndo.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Yucuan chaha yañi, ma sacahnu ndo chi xitohyo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Cahín chihin ndo tari cahín chihin noo ra tyihí tuñi iñi. Yucuan chaha sa̱ha ndo cuenda cha catyí chi ndo. Ta nye̱he ndo tatu ndicha o ña ndicha tuhun cahín chihin ndo.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Quɨvɨ cha nɨcohón iñi yo tyi chihi̱ ra Cristo nu cruzi, chihí yo vinu ta chachí yo pan. Ta vinu cuan cuñí chi catyi vatyi ɨɨn ri cuví yo chihin ra Cristo cuenda nɨñɨ ra. Ta chachi yo pan ta cuñí chi catyi vatyi ɨɨn ri cuví yo chihin ra cuenda coño ñuhu ra.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Vatyi vasɨ cuaha yo, soco tandɨhɨ yo chachí yo noo ri pan. Ta yucuan chaha tandɨhɨ yo nduví yo noo ri coño ñuhu ra.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 ¿Atu nɨcohón iñi ndo yoso caa iyó ñu Israel? Chachí tucu maa ñu quɨtɨ cha chahá ñu chi Nyoo, ta cha cuenda cha nyacuví ñu cha tyicuan caa, ɨɨn ri cuví ñu chihin cuan.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Ñima cha catyí chi ndo tyi vale xitohyo cha sacahnú ñu ña ñohó nuu chi Nyoo. Ña vale, nɨ ri coño cha chahá ñu chi xitohyo cuan ta ña vale.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Soco catyí chi ndo vatyi ñu ña ñohó nuu chi Nyoo chahá ñu cha chahá ñu, soco chi ra ña vaha. Ta ñima chi Nyoo. Ta ña tahán chi cha ndu ɨɨ́n ri ndo chihin ra ña vaha.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Vatyi ma cuvi coho yo copa Nyoo ta suri cuhva cuan ta coho tucu yo copa ra ña vaha. Ta ma cuvi cachi yo nu mesa Nyoo. Ta suri cuhva cuan cachi yo nu mesa ra ña vaha.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ma cuhva yo tɨsɨhɨ chi Nyoo vatyi maa ra iyó ca fuerza chi ra ta ñima ca maa yo.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Catyí chi tuhun: “Cuví sacuvi yo ñáá cha cuñí yo. Soco ña tandɨhɨ ta cuví chi cha vaha chi yo.” Ta ndicha cuví sacuví yo cha cuñí yo. Soco ña tandɨhɨ ta tyinyeé chi chi yo cha cuahnu yo chihin tuhun Nyoo.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ma nanducu yo cha vaha chi maa ri maa yo, soco na nducu tucu yo cha vaha chi inga ñu.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ca̱chi ndo ñáá coño cha xicó ñu nuyahvi. Ta ma ndaca tuhun ndo ta ma ndichi xiñi ndo yóó chi cuenda cuví.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Vatyi ñuhu ñayɨvɨ̱ ta tandɨhɨ cha iyó nuu chi, chi maa Nyoo cuví.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 O tatu noo ñu ña chinó iñi chi Nyoo, catyí ñu chi ndo cha cucachi ndo vehe ñu, ta tatu cuñí ndo cuhun ndo, cu̱hun ndo ta ca̱chi ndo tandɨhɨ cha chahá ñu cachi ndo. Ta ma ndaca tuhun ndo ñáá cuenda cuví.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Soco tatu nya noo ñu catyí ñu chi ndo: “Nyayu ihya nyayu cha chaha̱ cuenda ñu chi xitohyo cuví”, catyí ñu. Ma cachi ca ndo tacuhva cha ma nducuihya cuñi añima ñu cha catyi chi ndo tyicuan caa.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Cahín tuhun ihya cuenda inga ñu ta ñima cuenda maa ndo.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Tatu nacuhvé tyahvi nyoo chi Nyoo cuhva cha cuacachi, ñáá tuhun catyí inga ra cuan tyi ña vaha cachí”, catyí ndo.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Cuacatyi chi ndo tyehe caa, tatu chachí ndo, o chihí ndo, o sacuví ndo ñáá ca cha sacuví ndo, sa̱cuví ndo soco chi maa Nyoo sa̱cahnu ndo chihin cha sacuví ndo.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ta ma cuhva ndo cuhva cha canacavá noo tahan ndo, nɨ ra Israel, nɨ ñáyɨvɨ cha ñima ñu Israel cuvi, nɨ ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Tari yuhu, nanduquí cha vaha cuví chi ñáyɨvɨ. Ña nanduquí cha vaha chi mai, soco cha vaha chi inga ñáyɨvɨ nanduquí. Vatyi tacuhva cacu añima ñu.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.