Romanos 9

Jamiltepec Mixtec NT (MXT_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cahín cha ndicha, tari tuhvá cahán noo ra chinó iñi chi ra Cristo. Ña sandaví ñahi, vatyi Tatyi Ii Nyoo ican saquehén ityi cha chiñi tuñi xiñi. Yucuan chaha chitó vahi vatyi cha ndicha cahín nu catyí tyi
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 cuihya xaan cuñí ta tyicuan ri uhvi cuñí añime
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 cha cuenda ñu ñui ñu Israel. Cuñí xain chi ñu. Ta nyacua cuhve añime na cuhun maa nu uhvi, tyehe ta cuví cacu añima ñu cha tyicuan caa.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Ta maa ñu, tata ra Israel vachi ñu. Ta Nyoo naquehe̱n cuenda ra chi ñu tari cha sehe ra. Ta sañaha̱ ra cuhva caá ra chi ñu, tyi cahnu xaan ra cuví ra, vatyi chinyaa̱ ra chihin ñu. Ta natyihi̱ tahan ra tuhun chihin ñu, ta chaha̱ ra ley ra chi ra Moisés vatyi cuhva ra chi ñu. Ta sañaha̱ ra cuhva cuñí ra cha sacahnú ñu chi ra. Ta catyí ra chi ñu yoso caa cusacuvi ca ra cha vaha chihin ñu nu cuahan ca chi.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Tata ñu sutu chahnu yo cuví chi ñu, ta tata ñu, ican cuví chi ra Cristo cuenda coño ñuhu ra. Ican ra cuví Nyoo. Ta ican ra cuví ra nyacá ñaha tandɨhɨ cha iyó. ¡Na sacahnu yo chi ra tyicuan ri maa! ¡Ta na cuvi chi tyicuan caa!
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 ¿Atu catyí vatyi ña sacuvi̱ Nyoo tari cuhva catyi̱ ra chi ñu Israel ta cha naha? Ñima. Soco cuñí chi coto yo tyi ña tandɨhɨ ñáyɨvɨ Israel cuví ñu ñu Israel cha ndicha.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ña tandɨhɨ ñu tata ra Abraham ta cuví ñu sehe ra cha ndicha. Vatyi tuhun cha caha̱n maa Nyoo chihin ra, cahán chi cha cuenda noo ri sehe ra. Vatyi catyi̱ Nyoo chi ra tyehe caa: “Cha cuenda ra Isaac sehun cucoo ñáyɨvɨ chuun.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Ihya sañahá chi yo vatyi ñima cha cuenda tata cha vachi ñáyɨvɨ ta cuví ñu ñáyɨvɨ cuenda Nyoo. Soco tandɨhɨ ñáyɨvɨ chinó iñi tuhun catyí Nyoo tyi cusacuvi ra, ican ñu cuví ñu sehe ra cha ndicha.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Vatyi cha catyi̱ Nyoo tyi cuhva ra chi ra Abraham, ican cuví ihya: “Quɨvɨ cha tahán chi, cuquichi nu nyicú ndo ta cu Sara cucoo noo sehe ña”, catyi Nyoo chi ra.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Ta ñima yucuan ri. Vatyi nɨ nduvi sehe cu Rebeca, ɨɨn ri sutu ra, sutu chahnu yo, ra Isaac.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 Soco cha ni cumañi ca cacu ndotyin, ta sacuvi ca ndotyin ni cha vaha, ni cha ña vaha, ta catyi̱ Nyoo chi cu Rebeca: “Sehun cha ñihi ca cucuvi ra musu ra cha luhlu ca.” Sacuvi̱ Nyoo tyicuan caa vatyi cachí ra chi ñáyɨvɨ cha cuñí maa ra, ta ñima cha cuenda cha sacuvi ñu.
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Tari catyí ra nu tutu ra tyehe caa: “Cuñí que chi ra Jacob, ta chi ra Esaú ña cuñí.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ¿Tu tyicuan caa ñáá cha cucatyi yo? ¿Atu cuví catyi yo tyi ña vaha cha sacuví Nyoo? ¡Ma cuvi!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Vatyi catyí ra chi ra Moisés tyehe caa: “Cu cundahvi cuñi yóó ñáyɨvɨ cuñí mai cundahvi cuñi.”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Ta tyicuan caa chitó yo vatyi ma cundahvi cuñi Nyoo nyehe ra chi ñáyɨvɨ cha cuenda cuhva cuñí maa ñu, o cha cuenda cha sacuvi̱ ñu. Soco cuhva cuñí maa Nyoo cucuvi. Vatyi maa ra cuví ra cundahvi iñi yóó chi cuñí maa ra.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Vatyi nu tutu ra, catyi̱ ra chi rey Egipto tyehe caa: “Sacuví rey chuun tacuhva sañahí tunyee iñi cha iyó chii chi ndo, ta tandɨhɨ ñáyɨvɨ cucoto ñu yóó ra cuví yuhu”, catyí Nyoo.
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Ta tyicuan caa Nyoo cundahvi cuñí ra yóó ñáyɨvɨ cuñí maa ra. Ta suri sandundavá tucu ra añima ñu cuñí maa ra sandundava ra.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Ta cu catyun chii: “Tatu tyicuan caa, ¿ñáá tuhun cha tyaa̱ Nyoo cuatyi sɨquɨ ñáyɨvɨ? Vatyi ¿yóó cha cuví nacahnu cuhva cuñí ra? ¡Yori!”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Soco ña vaha cuhva chicá iñun cha tyicuan caa. Vatyi yori cuví catyi tyi ña vaha cha sacuví Nyoo. ¿Yóó ra cuví yoho vatyi nacahun nu cahán Nyoo? ¿Atu cuví catyi quɨsɨ ñuhú cuan chi ñu cha savaha̱ chi chi vatyi ña tahán iñi chi cuhva cha savaha̱ ñu chi chi? Ma cuvi.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Vatyi ñu cha savahá ndaha tyiño iyó ityi chi ñu savahá maa ñu ñáá cha cuñí ñu chihin nyahyu cuan. Chihin nyahyu cuan cuví savaha ñu noo quɨsɨ finu xaan. Ta cuví savaha tucu ñu noo cha ndahvi ri.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Tyicuan caa tucu Nyoo, iyó ityi chi ra cha tachi tuñi ra chi ñáyɨvɨ quiñi iyó cha cuenda cha sacuví ñu cha ña vaha. Ta cuví sañaha ra chi ñu tyi iyó xaan tunyee iñi chi ra. Soco sanyee̱ xaan ra iñi ra chihin ñáyɨvɨ cuan. Ta chi maa ñu tahán chi tachi tuñi ra. Ta tahán chi sanaa ra chi ñu.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Ta iyó tucu ityi chi ra cha saha̱ ra tucahnu iñi chi ñu savaha̱ maa ra vatyi sañahá ra tyi cahnu ra cuví ra. Maa ñu cuví ñu ñu cachi̱ ra vatyi cuñihi ñu tandɨhɨ cha vaha, ta cucoo ñu gloria chihin ra.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Ta suri maa yo cuví ñu cuan. Vatyi Nyoo cana̱ ra chi yo. Yɨhɨ́ yo cuví yo ñu Israel, ta yɨhɨ́ yo cha ñima ñu Israel cuví yo.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Tari catyí Nyoo nu tutu cha tyaa̱ ra Oseas tyehe caa:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ta suri nu catyi̱ Nyoo chi ñu tyehe caa: “Nyoho ñima ñáyɨvɨ chii cuví ndo.” Ta suri yucuan cunacatyi tucu ra chi ñu: “Sehe yuhu, ra cuví Nyoo nyito, cuacuvi ndo.”
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Soco cha cuenda ñu Israel catyí ra Isaías tyehe caa: “Vasɨ cuaha xaan ñáyɨvɨ ñu Israel tari cha cuaha niyɨtɨ iyó yuhu tyañuhu, soco suhva ri ñu cucacu.
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Vatyi Sutu Mañi yo numi ri cusacuvi ra tandɨhɨ cha catyi̱ ra tyi cusacuvi ra sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ chihin cha cachi.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Tari catyi̱ tucu ra Isaías ta ityi chata ca tyehe caa:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ¿Tatu tyicuan caa, ñáá cha catyí yo? Ñáyɨvɨ cha ñima ñu Israel cuví, ña nanducu̱ ñu cuhva cuvaha ñu nuu Nyoo, ta ican ñu cuví ñu cuvahá nuu ra cha cuenda cha chinó iñi ñu chi ra.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Ta ñu Israel nyicón xaan ñu ley, tyi cuñí maa ñu tyi cuvaha ñu nuu Nyoo chihin cuan, soco ña cuvi̱.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Ñáá tuhun? Vatyi cuñí ñu cuvaha ñu nuu Nyoo chihin cha sacuví ñu ley cuan, ta ña cuñí ñu cuvaha ñu nuu ra chihin cha chinó iñi ñu chi ra. Yucuan chaha vatyi tari cha catyihí chaha ñu chihin noo yuu cuví chi cuan.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Yuu cuan cahán Nyoo tuhun nu tutu ra tyehe caa:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.