Mateus 8

Jamiltepec Mixtec NT (MXT_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuhva cha noo̱ ra Jesús yucu cuan, cuaha ñáyɨvɨ nyicón chi ra.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Ta chaa̱ noo ra cha tyahyú coño, ta chicuɨñɨ̱ chɨtɨ ra nuu ra, ta catyí ra chi ra: ―Sutu Mañi yuhu, tatu yoho ta cuñún, cuví sanduvahun chii ―catyí ra chi ra.
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Tyicuan ta sanacaa̱ ra Jesús ndaha ra ta tɨɨ̱n ra chi ra, ta catyí ra: ―Cuñí sanduvahi chuun. Ta na nduvahun vityin ri ―catyí ra. Ta caa cuhva ri cuan ta nduvaha̱ nu tyahyu̱ cuan.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Tyicuan ta quichaha catyí ra Jesús chi ra: ―Nye̱he, yori chihin cahun tuhun. Soco cua̱han, ta sa̱ñahun chuun chi tata sutu, ta cu̱hva cuendon ofrenda cha catyi̱ ra Moisés nu ley chahnu vatyi tacuhva coto ñu vatyi cha nduvahu̱n.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Cuhva cha chaa̱ ra Jesús Capernaum, noo capitán, ra ñuu Roma, chaa̱ ra nu nyaá ra Jesús ta chacu̱ ndahvi ra nuu ra,
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 ta catyí ra: ―Sutu Mañi yuhu, musi catuví ra nu cama. Cuhví ra. Ña cuví nducuita ra vatyi ñihi xaan tahán ra.
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Ta catyí ra Jesús chi ra: ―Cuhun mai ta cusanduvahi chi ra ―catyí ra chi ra.
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Nacaha̱n capitán cuan ta catyí ra: ―Sutu Mañi yuhu, ña nañé cha cuhun vehi; soco tacuhva catyi run, ta musi nduvaha ra.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Vatyi suri iyó ra nyacá ñaha chi mai. Ta iyó sɨndaro nyacá ñaha tucu mai. Ta tatu cha tave tyiño chi noo ra, cuhun ra. Ta tatu cane chi inga ra, quichi ra. Ta tatu cha tave tyiño chi musi, sacuvi ra.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Ta cha chiñi̱ ra Jesús cha caha̱n ra, iyo xaan cuñi̱ ra. Ta catyí ra chi ñu nyicón chi ra: ―Cha ndicha catyí chi ndo, vatyi ñuu cha nyicú nicahnu Israel, ta nañihi que ni noo ñáyɨvɨ cha chinó xaan iñi ñu tari chinó iñi ra ihya.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Ta catyí chi ndo vatyi cuaha ñu inga ñuu cuquichi coyo ityi nu caña ñanyii, ta ityi nu quee ñanyii, ta cunyicu ñu cachi ñu chihin ra Abraham ta ra Isaac ta ra Jacob nya andɨvɨ.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Ta ñu Israel cha tahán chi cuhun andɨvɨ, yɨhɨ́ ñu, ma cuhun ñu, vatyi cuhun ñu nu ñaa iñi ityi chata. Ta yucuan cucuacu chaa ñu ta cucahñi noho ñu ―catyí ra Jesús chi ñu.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Tyicuan ta quichaha catyí ra chi capitán cuan tyehe caa: ―Cua̱han, ta na cuvi chi tari cuhva catyu̱n vatyi chinó xaan iñun chii ―catyí ra. Ta suri cuhva cuan nduvaha̱ musu ra.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Ta cha yaha̱ cuan, chaa̱ ra Jesús vehe ra Pedro. Ta nanyehe̱ ra chi maha tyiso ra Pedro, catuví ña nu chito chihin cahñi.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Ta tɨɨ̱n ra ndaha ña, ta quita̱ cahñi cuan chi ña. Ta ndɨcuita̱ ña, ta quichaha̱ tyiñuhu ña chi ra.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Ta cuhva cha cuaa cuan, quichi̱ nyaca ñu cuaha xaan ñáyɨvɨ yɨhɨ́ tatyi ña vaha chi chi ra Jesús. Ta chihin noo ri tuhun caha̱n ra, tava̱ ñehe ra chi tatyi ña vaha cuan, ta sanduvaha̱ ra chi tandɨhɨ ñu cuhví.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Tyicuan caa cuvi̱ tacuhva vatyi na chino cava tari cuhva catyi̱ ra profeta Isaías, quɨvɨ catyi̱ ra tyehe caa: “Maa ra quehe̱n ra cuehe cha yɨhɨ́ chi yo, ta tinyaa̱ ra cha uhvi chi yo.”
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Tyicuan ta nyehe̱ ra Jesús vatyi nicachico nu nyaá ra nyicú ñáyɨvɨ. Ta catyi̱ ra chi ñu vatyi cuyaha ra inga chiyo miñi.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Tyicuan ta chaa̱ noo ra sacuaha ley vehe ñuhu ta catyí ra chi ra: ―Maestro, cuñí cunyiquen chuun tandɨhɨ ri ityi nu cuhun ―catyí ra.
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Ta ra Jesús catyí ra chi ra: ―Ñaña, iyó vehe tɨ, ta saa cha chicó nu tatyi, iyó taca tɨ. Soco yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria, ñahri vehi ta nɨ ri nu cava xiñi ta ñahri ―catyí ra.
20 Jesus respondeu:
21 Inga tucu ra chicá noo chihin ra catyí ra chi ra: ―Tata, cu̱hva na cuhun xihne cutyihi chi suti chichi ñuhú, tyicuan ta quichi ta cunyiquen chuun ―catyí ra.
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Ta catyí ra Jesús chi ra: ―Ña̱ha yoho vatyi cunyicon chii. Sa̱ña chi ñu ña ñohó nuu chi Nyoo, na tyihi maa ñu chi tahan ñu chichi ñuhú ―catyí ra.
22 Jesus respondeu:
23 Tyicuan ta quɨhvɨ̱ ra chichi canoa, ta ra cachicá noo chihin ra, cuahan coyo ra chihin ra.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Ta chaa̱ noo tatyi ñihi xaan nu miñi cuan, ta nyacua chasɨ́ ndutya cuan canoa ra soco maa ra Jesús quixí ra.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Ta ra cachicá noo chihin ra sandoyo̱ ra chi ra, ta cacatyí ra: ―¡Sutu Mañi yuhu, sa̱cacu chi yo, vatyi cuñí cunaa yo!
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Ta catyí ra Jesús chi ra: ―¿Ñáá tuhun cha yuhví xaan ndo? ¡Nyoho chiin xaan chinó iñi ndo chii! Tyicuan ta nacanda̱ ra ta sacutaxi̱n ra tatyi nu miñi cuan, ta tandɨhɨ cutaxi̱n.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Ta iyo xaan cacuñí ra cuan ta cacatyí ra: ―¿Yóó ra cuví ra ihya? Vatyi nyacua nya tatyi ta nyacua nya ndutya ta quichahá chi ra ―catyí ra.
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Tyicuan ta chaa̱ coyo ra inga chiyo miñi cha nyaá ñuhú cha nañí Gadara. Ta chaa̱ coyo uvi tahan ra yɨhɨ́ tatyi ña vaha chii. Ta nu ñaña caquita̱ coyo ra cuan. Xaan vavaha ra, ta yori maa cuví yaha ityi cuan.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Ta canachaá ra, ta cacatyí ra: ―¿Ñáá cha cuñún chihin ndi, yoho Jesús Sehe Nyoo? ¿Atu vachun vachi sanyehun tɨndoho chi ndi cha ni cumañi ca chaa quɨvɨ? ―cacatyí ra cuan.
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Ta yatyin ri cuan nyicú cuaha quɨnɨ cachachí tɨ.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Ta catyí tatyi ña vaha cuan chi ra Jesús: ―Tatu cuatava ñehun chi ndi, cu̱hva cha quɨhvɨ ndi chichi quɨnɨ cuan ―cacatyí tatyi ña vaha cuan.
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 ―Vaha. Quɨ̱hvɨ ndo ―catyí ra Jesús. Ta caquita̱ coyo tatyi ña vaha cuan, ta quɨhvɨ coyo chichi tandɨhɨ quɨnɨ canyicú cuan. Ta tandɨhɨ quɨnɨ cuan cachino̱ tɨ ta canacoyo tɨ noo xahva yuhu miñi cuan, ta chihi̱ tɨ chihin ndutya cuan.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Tyicuan ta ra casaha̱ cumi chi tɨ cuan, cachinó vavaha ra cuahan coyo ra chichi ñuu, ta canacatyi̱ ra tandɨhɨ cha cuvi̱ chi ra cayɨhɨ̱ tatyi ña vaha cuan chi.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Ta tandɨhɨ ñáyɨvɨ ñuu, chaha̱n ñu chinyehe̱ ñu chi ra Jesús, ta chacu̱ ndahvi ñu nuu ra na quita ra yucuan.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.