Mateus 20
Jamiltepec Mixtec NT (MXT_TBL) vs NAA
1 ’Cha nyacá ñaha Nyoo añima ñáyɨvɨ, cuví chi tari noo chitoho chacu yoho tɨchaha ndɨvɨ. Ta chitoho chacu cuan ñaha cuiri quita̱ ra cuanducu ra cuaha ri musu cusaha tyiño nu tyiño saha ra.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ta sandaa̱ ra tyiño chihin musu cuan vatyi cutyiyahvi ra yahvi cha tahán chi chi ra cha noo quɨvɨ, ta tachi̱ ra chi ra cusaha tyiño ra nu iyó tyiño sahá ra.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Yaha̱ cuan ta quita̱ tucu ra cuhva cha caa ɨɨn cha ñaha ri. Ta nanyehe̱ ra chi suhva ca ra canyicú ri maa nuyahvi cuan.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Ta catyí ra chi ra: “Cua̱han tucu nyoho cua saha tyiño ndo nu iyó tyiño sahí, ta tyiyahvi mai yahvi cha tahán chi chi ndo.” Tyicuan ta cuahan coyo tucu ra cuan.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Tyicuan ta chitoho chacu cuan quita̱ tucu ra inga chaha cuhva cha ora. Yucuan ta quita̱ tucu ra cuhva cha caa uñi cha cha iñi.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Ta yaha̱ cuan ta quita̱ tucu ra cuhva cha caa ohon cha cha iñi ta nanyehe̱ ra canyicú ri maa suhva ca ra nuyahvi cuan. Ta catyí ra chi ra: “¿Ñáá tuhun cha canyicú ri maa nyoho ndiyaca ihya, ta ña sahá tyiño ndo?”
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 Ta canacaha̱n ra cuan ta catyí ra: “Yori maa caha̱n chihin ndi cha cusaha tyiño ndi.” Tyicuan ta catyí ra chi ra: “Cua̱han tucu nyoho cua saha tyiño ndo nu iyó tyiño sahí. Ta tyiyahvi mai chi ndo yoso cuhva cha tahán chi chi ndo”, catyí ra.
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 Ta cuhva cha cuaa cuan, chitoho tyiño cuan catyí ra chi ra cuví nuu chi musu cuan: “Na canon chi musu, ta tyi̱yahvun chi ra. Qui̱chaha tyiyahvun chi ra cha caquɨhvɨ̱ nu ndɨhɨ, ta nu ndɨhɨ ta tyi̱yahvun chi ra cha caquɨhvɨ̱ cha xihna ri”, catyí ra.
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Tyicuan ta chaa̱ coyo ra cha caquɨhvɨ̱ cuhva cha caa ohon cha cha iñi cuan. Ta tahan tahan ra quehe̱n ra yahvi nanɨɨ noo quɨvɨ.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Yaha̱ cuan, ta cuhva cha tahán chi chi ra cha caquɨhvɨ̱ coyo cha xihna ri cuan, cacuñí maa ra vatyi cuaha ca cutyiyahvi ra chi ra. Soco suri ɨɨn ri yahvi noo quɨvɨ caquehe̱n ra.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Ta cuhva cha caquehe̱n ra, quichaha̱ cacahan ra chi chitoho tyiño cuan.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 Ta catyí ra: “Ra cha cachaa̱ coyo nu ndɨhɨ ihya, noo tuhun hora casaha̱ tyiño ra. Ta ɨɨn ri cuhva tyiyahvu̱n chi ra chihin nyuhu cha saha̱ tyiño ndi nu cahñi ndiyaca”, cacatyí ra.
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 Soco nacaha̱n chitoho tyiño cuan, ta catyí ra chi noo ra cuan: “Amigo, ñahri cha ña vaha sacuví chuhun. ¿Atu ñima yahvi cha noo quɨvɨ catyi̱ vatyi tyiyahvi chuun?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Que̱hen yahvun, ta cua̱nuhu. ¿Atu ñahri ityi iyó chii cha tyiyahvi chi ra cha quɨhvɨ̱ nu ndɨhɨ ɨɨn ri cuhva cha tyiyahvi̱ chi yoho?
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 ¿Atu ñahri ityi iyó chii cha sacuvi cha cuñí mai chihin xuhin? ¿Atu quiñi cuñún tyi vaha ñáyɨvɨ cuví chihin inga ra cuan?” catyí ra.
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Ta tyicuan caa ñu quɨhvɨ̱ nu ndɨhɨ, cuhun ñu ityi nuu. Ta ñu cuahan ityi nuu, nya nu ndɨhɨ cuhun ñu. Vatyi cuaha xaan ñu nacaná Nyoo chi. Soco chiin xaan ri ñu nacachí ra.
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Cuhva cha cuñí cuhun ra Jesús nya Jerusalén, cana̱ sɨɨn ra chi ndɨ uchi uvi ra cachicá noo chihin ra ta catyí ra chi ra:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 ―Ta cha nyehe̱ maa ndo vatyi cuahan yo Jerusalén vityin. Ta yucuan cucuhva cuenda ñu chi yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria chi ra cacuví nuu chi tata sutu, ta chi ra casacuaha ley vehe ñuhu, ta cucatyi ra tyi tahán chi cúvi.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 Ta cucuhva cuenda ra chii chi ra ñuu Roma, ta cucuacu nyaa ra chii, ta cucañi ra chii, ta cucahñi ra chii nu cruzi. Soco nu cu uñi quɨvɨ cunandote ―catyí ra Jesús chi ra.
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Tyicuan ta sɨhɨ ra Jacobo ta ra Juan sehe ra Zebedeo tuhva̱ ña nu nyaá ra Jesús chihin nɨnduvi sehe ña. Ta chicuiñi̱ chɨtɨ ña nuu ra vatyi cacan ña noo tumañi iñi chi ra.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Ta quichaha̱ ndaca tuhun ra Jesús chi ña: ―¿Ñáá cha cuñún? Ta catyí ña: ―Quɨvɨ cha cunyaun nu nyacá ñahun nya andɨvɨ, cu̱hva cha cunyaa nɨnduvi sehi xiun. Na cunyaa noo ra chiyo vahun, ta inga ra cunyaa ra chiyo satyun.
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Soco nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra: ―Nyoho ña chitó ndo cha chicán ndo. ¿Atu cuví nyehe nyoho tɨndoho cha cunyehe yuhu? ¿Atu cuví cuhun ndo tuhun chihi tari cuhva cuhun yuhu? ―catyí ra. Ta canacaha̱n ra ta catyí ra: ―Cuví chi ndi.
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Ta catyí ra Jesús chi ra: ―Cha ndicha vatyi cunyehe ndo tɨndoho, ta cuhun ndo tuhun chihi tari cuhun yuhu tuhun chihi. Soco tuhun cha cunyaa ndo chiyo vahi ta chiyo satyin, ñima yuhu tahán chi cuhve chi ndo, soco maa Suti cucatyi ra yóó cha cuñihi nyatu cuan ―catyí ra Jesús chi ra.
23 Então Jesus lhes disse:
24 Ta cha cachiñi̱ uchi ca ra cachicá noo chihin ra Jesús tuhun cuan cacuxaa̱n ra chihin nɨnduvi ra cuan.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Soco cana̱ ra Jesús chi ra ta catyí ra chi ra: ―Cha chitó maa ndo, vatyi ra nyacá ñaha chi ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya, ñihi xaan nyacá ñaha ra chi ñu tari nyaca ñaha ra musu ra.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Soco ñima tyicuan caa tahán chi sacuvi nyoho. Vatyi ra cha cuñí cucahnu ca nu Nyoo, cuñí chi cuví ra musu tandɨhɨ ca ndo.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 Ta nya nyoho cha cuñí ndo cuví ndo nuu, cuñí chi cuví ndo musu tandɨhɨ ca ñu.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Tari yuhu Rayɨɨ cha quichi nya gloria, ña vachi vatyi sacuvi ndo tyiño nui, soco vachi sacuvi tyiño nuu ndo, ta cuhve ñayɨvi̱. Vatyi chihin cuan ta cuvi sacaqui cuaha ñáyɨvɨ.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Cuhva cha cua quitá coyo ra ñuu Jericó, cuaha xaan ñáyɨvɨ cuahan chihin ra Jesús.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Ta yuhu ityi cuan canyicú uvi tahan ra cuaa. Ta cuhva cha cachiñi̱ ra vatyi cua yaha ra Jesús, quichaha̱ canachaa ra. Ta catyí ra: ―Sutu Mañi yuhu, ra vachi tata ra David cuvún. ¡Cu̱ndahvi cuñi nyehun chi ndi! ―cacatyí ra.
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Ta ñáyɨvɨ quichaha cahan ñu chi ra na cacasɨ ra yuhu ra. Soco maa ra ñihi ca cacana̱ chaa ra: ―Sutu Mañi yuhu, ra vachi tata ra David cuvún. ¡Cu̱ndahvi cuñi nyehun chi ndi!
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Tyicuan ta chicuɨñɨ̱ ra Jesús ta cana̱ ra chi nɨnduvi tahan ra cuaa cuan, ta ndaca̱ tuhun ra chi ra: ―¿Ñáá cha cuñí ndo cha sacuvi chihin ndo?
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Ta canacaha̱n ra ta catyí ra: ―Sutu Mañi yuhu, cuñí ndi nyehe ndi.
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Tyicuan ta cundahvi cuñí ra Jesús nyehe ra chi ra, ta tɨɨ̱n ra chɨtɨ nuu ra. Ta caa cuhva ri cuan cananyehe̱ ra, ta cananyico̱n ra chi ra Jesús.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.