Mateus 19

Jamiltepec Mixtec NT (MXT_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cha yaha̱ cha catyi̱ ra Jesús tuhun ihya, ta quita̱ ra Galilea cuan, ta cuahan ra ityi Judea cha nyaá inga chiyo yuvi cahnu Jordán, ityi nu caña ñanyii.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Cuaha ñáyɨvɨ chinyico̱n chi ra, ta yucuan sanduvaha̱ ra chi ñu cuhvi̱.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Tyicuan ta suhva ra fariseo catuhva̱ ra chi ra Jesús, vatyi cacuñí ra nducu ra cuhva tyaa ra cuatyi sɨquɨ ra. Ta candaca̱ tuhun ra chi ra ta catyí ra: ―¿Atu vaha cha sandoo rayɨɨ chi ñasɨhɨ ra cha cuenda ñáá ri tɨsɨhɨ luhlu chaha̱ ña chi ra?
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Ta nacaha̱n ra ta catyí ra: ―¿Atu ta sacuaha ca nyoho nu tutu Nyoo nu catyí chi vatyi ra cha savaha̱ chi ndo nya quɨvɨ xihna ri, savaha̱ ra rayɨɨ ta ñaha sɨhɨ?
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Ta catyí tucu chi tyehe caa: “Tahán chi sandoo rayɨɨ chi sutu ra ta chi sɨhɨ ra, ta ndu ɨɨn ri ra chihin ñasɨhɨ ra. Ta chichi cha nɨnduvi ñu, cucuvi ñu tari cha noo ri ñáyɨvɨ.”
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Yucuan chaha, ñima ca uvi tahan cuví ñu, soco cha nanduvi̱ ñu noo ri ñáyɨvɨ. Yucuan chaha, cha sandu ɨɨ̱n ri Nyoo ña tahán chi cha sasɨɨn ñáyɨvɨ ―catyí ra.
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Tyicuan ta candaca̱ tuhun ra chi ra Jesús ta cacatyí ra: ―¿Ñáá tuhun cha tyaa̱ ra Moisés vatyi cuví cahnya noo rayɨɨ tutu chihin ñasɨhɨ ra ta sandoo ra chi ña?
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Ta ra Jesús catyí ra chi ra: ―Cha cuenda cha ndavá añima ndo, yucuan chaha, chaha̱ ra Moisés cha sandoo ra ñasɨhɨ ra. Soco quɨvɨ xihna ri ñima tyicuan caa cuvi̱.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Yuhu catyí chi ndo tyehe caa: Ra cha sandoo̱ ñasɨhɨ, ta ñima cha cuenda cha natuvi̱ ña chihin inga ra, ta tandaha̱ ra chihin inga ñu, chicoo̱ cuatyi ra nuu Nyoo. Ta ra cha tandaha chihin noo ñaha sɨhɨ cha sandoo̱ yɨɨ chi, suri chicoo̱ tucu cuatyi ra cuan ―catyí ra.
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Tyicuan ta ra cachicá noo chihin ra, cacatyí ra chi ra: ―Tatu tyicuan caa tahán chi coo rayɨɨ chihin ñasɨhɨ ra, vaha taxin ca ma tandaha yo.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Ta ra Jesús catyí ra chi ra: ―Soco ña tandɨhɨ ñáyɨvɨ cuví cutuñi iñi ñu tuhun ihya. Soco ñu cha chaha̱ Nyoo cha cutuñi iñi, ican ñu cua cutuñi iñi.
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Cha ña tandaha ñáyɨvɨ, cuaha ri cuenda cuví. Yɨhɨ́ ñu ña quichi cuví iñi ñu tandaha ñu vatyi ɨɨn caa maa ñu cacu ñu. Ta inga ñu ña quichi cuvi iñi ñu tandaha ñu vatyi cha yaha tava ñáyɨvɨ ñɨɨ ñu. Ta yɨhɨ́ ñu ña tandaha̱ ñu cha cuenda cha cuñí ñu sacuvi ñu tyiño nuu Nyoo, na nducuaha añima cha nyacá ñaha Nyoo. Tandɨhɨ ñu cuví sacuvi tyehe caa, na sacuvi ñu ―catyí ra Jesús.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Tyicuan ta quichi̱ nyaca ñu suhva ra cuatyaa chi ra Jesús tacuhva na tyiso ra ndaha ra sɨquɨ ndotyin, ta cacan tahvi ra chaha ndotyin. Soco ra cachicá noo chihin ra quichaha̱ cacahan ra chi ñu quichi̱ nyaca chi ndotyin.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Soco ra Jesús catyí ra: ―Sa̱ña ndo chi ra cuatyaa, na quichi maa ndotyin nu nyaí. Ta ma casɨ ndo. Vatyi ñu nyacá ñaha Nyoo añima, cuví ñu tari ra cuatyaa ihya ―catyí ra.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Tyicuan ta tyiso̱ ra ndaha ra sɨquɨ ndotyin. Yaha̱ cuan ta cuahan ra.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Noo ra tyivaa chaha̱n ra chindaca̱ tuhun ra chi ra Jesús ta catyí ra: ―Maestro vaha xaun. ¿Ñáá cha vaha tahán chi sacuvi ta ñihi ñayɨvɨ̱ cha ma naa ca maa coi?
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Ta ra Jesús catyí ra chi ra: ―¿Ñáá tuhun cha catyun tyi vaha yuhu? Noo ri ra vaha iyó ta ican ra cuan cuví Nyoo. [Ta cha catyun tyi vahi, nacotón tyi Nyoo cuvi.] Soco tatu cuñún quɨhvun ñayɨvɨ̱ cha ma naa ca maa, sa̱cuvun tandɨhɨ tuhun cha tachi̱ Nyoo tyi sacuvi yo ―catyí ra chi ra.
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ta ra tyivaa cuan catyí ra: ―¿Nya cha cuví cuan? Ta ra Jesús catyí ra chi ra: ―Ma cahñun chi ñáyɨvɨ. Ma coo inga ñusɨhɨ chuun. Ma suhun cha chii ñáyɨvɨ. Ma cahun cuendu sɨquɨ ñu.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Sa̱ha ñáyɨvɨ chi sutun ta chi sɨhun. Ta cu̱ñun chi ñáyɨvɨ, tari cha cuñún chi maun.
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ta ra tyivaa cuan, catyí ra chi ra: ―Tandɨhɨ tuhun ihya ta quichahí nyata luhli ta nya vityin. ¿Ñáá ca cha cumañí chii?
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Ta ra Jesús catyí ra chi ra: ―Tatu cuñún cuvun noo ra cuɨtɨ nuu Nyoo, cua̱han ta xi̱con cha iyó chuun, ta cu̱hvon chi ñu ndahvi, ta cu̱nyicon chii. Tyicuan ta coo cha tyayɨɨ chuun nya gloria ―catyí ra.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Soco cuhva cha chiñi̱ ra tyivaa cuan cha caha̱n ra Jesús tyehe caa, cuihya xaan cuanuhu ra vatyi tyayɨɨ xaan ra.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Tyicuan ta ra Jesús catyí chi ra cachicá noo chihin ra: ―Cha ndicha catyí chi ndo vatyi yɨɨ xaan cuhva ra tyayɨɨ cha cunyaca ñaha Nyoo añima ra.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Catyí chi ndo inga chaha, vatyi numi ca yaha noo camellu xiyu noo yɨquɨ tɨcu, ta ñima ca noo ra tyayɨɨ ta cuhva ra chi ra cha cunyaca ñaha Nyoo ―catyí ra Jesús.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Cha cachiñi̱ ra cachicá noo chihin ra tuhun ihya, iyo xaan cacuñi̱ ra, ta quichaha̱ candaca tuhun ra chi ra tahan ra, ta cacatyí ra: ―Tu tyicuan caa, ¿yóó cha cuví cacu vii?
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Tyicuan ta nanyehe̱ ra Jesús nu nyicú ra ta catyí ra: ―Ñáyɨvɨ ma cuvi sacuvi ñu tyehe caa, soco Nyoo cuví sacuvi ra tandɨhɨ.
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Tyicuan ta quichaha̱ catyí ra Pedro chi ra: ―Sutu Mañi yuhu, nyuhu tandɨhɨ maa cha iyó chi ndi sandoo̱ ndi ta nyicón ndi chuun. ¿Ñáá cha cuñihi ndi? ―catyí ra chi ra.
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra: ―Cha ndicha catyí chi ndo, vatyi quɨvɨ cha cunduchaa tandɨhɨ, yucuan quɨvɨ yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria cucunyai ta cunyaca ñahi, ta nyoho cha nyicón ndo chii, cunyaa tucu nyoho nu uchi uvi tahan tyayu tyaquɨ. Ta cunyaca ñaha ndo chi ndɨ uchi uvi tahan ityi ñáyɨvɨ Israel.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ta tandɨhɨ ndo cha sandoo̱ ndo vehe ndo, o yañi ndo, o cuhva ndo, o sutu ndo, o sɨhɨ ndo, o ñasɨhɨ ndo o sehe ndo, o ñuhú ndo cha catyí yuhu, cunañihi ndo noo cientu ca chaha sɨquɨ cuan, ta cunañihi tucu ndo ñayɨvɨ̱ cha ma naa ca maa coo ndo.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Cuaha xaan ñu cuahan ityi nuu vityin, ican ñu cuan, cuhun nya nu ndɨhɨ. Ta cuaha xaan ñu cuahan nu ndɨhɨ vityin, ican ñu cuhun ñu ityi nuu.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.