Marcos 3
Jamiltepec Mixtec NT (MXT_TBL) vs ARC
1 Quɨhvɨ̱ ra Jesús inga chaha chichi noo vehe ñuhu. Ta yucuan nyaá noo ra na ityi ɨnchiyo ndaha.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Ta cañañí ra fariseo chi ra Jesús nyehé ra tatu sanduvaha ra chi ra quɨvɨ nyitatú ñu, vatyi tacuhva coo cuatyi tyaa ra sɨquɨ ra.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 Tyicuan ta ra Jesús catyí ra chi ra na ityi ndaha cuan: ―Ndɨ̱cuita ta cui̱nanyaa mahñu ihya.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Yaha̱ cuan ta ndaca̱ tuhun ra chi inga ñu cha tayucú cuan, ta catyí ra: ―¿Ñáá cha tahán chi sacuvi yo quɨvɨ nyitatu yo? ¿Atu sacuví yo cha vaha o cha ña vaha? ¿Atu tahán chi sanduvaha yo ñáyɨvɨ o cha cahñi yo? ―catyí ra Jesús. Tyicuan ta taxi taxi maa candoo̱ ñu cuan.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 Tyicuan ta xaan nanyehe ra Jesús chi ñu, ta cuihya cuñí ra vatyi ña cuñí ñu cutuñi iñi ñu. Ta catyí ra chi ra cuan: ―Sa̱nacaa ndahun. Ta sanacaa̱ ra, ta nduvaha̱ ndaha ra.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Tyicuan ta quita̱ coyo ra fariseo, ta quichaha̱ catyihi tahan ra tuhun chihin ra cuenda ra Herodes, yoso caa cacahñi ra chi ra Jesús.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Soco ra Jesús cuahan ra chihin ra cachicá noo chihin ra yuhu miñi, ta cuaha ñáyɨvɨ ityi Galilea canyicón chi ra.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Ta cha chito̱ ñáyɨvɨ tuhun nahnu cha sacuví ra, cuaha xaan ñu quichi̱ coyo ñu ñuu Jerusalén ta inga ñuu cha iyó ityi Judea, ta ñuu cha iyó Idumea, ta inga chiyo yuvi cahnu Jordán, ta ñuu Tiro ta ñuu Sidón ñandɨhɨ, vatyi cuñí ñu nyehe ñu chi ra.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Yucuan chaha catyí ra Jesús chi ra cachicá noo chihin ra na casanduvaha ra noo canoa, tacuhva vatyi tatu ndutɨhɨn xaan chihin ñáyɨvɨ, cuví quɨhvɨ ra chichi canoa cuan.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 Vatyi cuaha xaan ñu cha yaha̱ sanduvaha̱ ra, ta yucuan chaha tandɨhɨ ñu cuhví cuahan ñu nu nyaá ra vatyi cuñí ñu tɨɨn ñu chi ra tacuhva nduvaha ñu.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Ta ñu yɨhɨ́ tatyi ña vaha añima, chicuiñi chɨtɨ ri ñu nuu ra, ta canachaa tatyi ña vaha cuan, ta catyí chi tyehe caa: ―¡Yoho cuvún Sehe Nyoo!
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Soco ra Jesús chasɨ̱ ra yuhu tatyi cuan vatyi ma catyi ca chi yóó ra cuví ra.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Yaha̱ cuan ta ndaa̱ ra Jesús noo yucu ta cana̱ ra chi ra cuñí maa ra nacachi ra. Ta quichi̱ coyo ra nu nyaá ra.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Ta tyiso̱ ra chi uchi uvi tahan ra vatyi cundɨhɨ ra chihin ra, ta vatyi tyatyiño ra chi ra na cucahan ra tuhun Nyoo.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 Ta chaha̱ ra ityi chi ra vatyi sanduvaha ra chi ñu cuhví, ta tava ñehe ra chi tatyi ña vaha.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Ta ican ra ihya cacuví ndɨ uchi uvi tahan ra: ra Simón cha sacunañi̱ ra Jesús Pedro chi;
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ra Jacobo ta yañi ra ra Juan, sehe ra Zebedeo. Ta Boanerges sacunañi̱ ra chi nɨnduvi tahan ra ta cuñí chi catyi: ra ñihi cahán tari cahán savi,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 ra Andrés, ra Felipe, ra Bartolomé, ra Mateo, ra Tomás, ra Jacobo sehe ra Alfeo, ra Tadeo, ta inga ra Simón cha yɨhɨ́ cuenda ityi ra cuñí cuhun cuatyi sɨquɨ gobiernu ñuu Roma cha nyacá ñaha chi ñu,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 ta ra Judas Iscariote, ra cha naxico̱ tuhun chi ra Jesús. Nu tyaá ñáyɨvɨ cuatyi sɨquɨ ra Jesús, ta catyi ñu vatyi tunyee iñi cuihna iyó chi ra (Mt. 12.22-32; Lc. 11.14-23; 12.10) Yaha̱ cuan ta quɨhvɨ̱ ra Jesus noo vehe chihin ra cachicá noo chihin ra.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Ta inga chaha nataca̱ cuaha ñáyɨvɨ, ta nyacua ni ña cuví ca cachi ra.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Cha cachito̱ ñáyɨvɨ chi ra Jesús vatyi nyaá ra yucuan, quichi̱ coyo ñu vatyi cunuhun ra chihin ñu, vatyi catyi̱ ñáyɨvɨ chi ñu tyi nduloco ra.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Ta suhva ra casacuahá cuenda ley vehe ñuhu Jerusalén cha quichi̱ coyo suri tyicuan caa cacatyí ra: ―Ra ihya, ra Beelzebú ra cuví nuu chi cuihna yɨhɨ́ chi ra. Ta chihin tunyee iñi cuihna tava ñehe ra tatyi ña vaha ―cacatyí ra.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Tyicuan ta cana̱ ra Jesús chi ra, ta catyí ra chi ra: ―¿Yoso caa, atu tavá ñehe cuihna suri chi ra tahan maa ra? Ma sacuvi cuihna tyicuan caa.
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Tatu noo gobiernu cacusɨɨn ra, ta cacañí tahan ra chihin tahan ra, gobiernu cuan ña naha cuacunyaca ñaha ra.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 O tatu ñáyɨvɨ noo vehe, ña ɨɨn ri cuví ñu chihin tahan ñu ta cañi tahan ñu, cutɨvɨ nu nyicú ñu.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Ta tatu cuihna cacusɨɨn ra ta canducuita ra sɨquɨ tahan ra, ¿yoso caa cucuvi chi ra? Cundɨhɨ tuhun ra.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 ’Yori cuví quɨhvɨ chichi vehe noo ra ñihi tari cuihna ta tinyaa ra cha chii ra, tatu ma cuhñi xihna ra chi ra. Yucuan ndicha ta cuví tinyaa yo cha chii ra.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 ’Cha ndicha catyí chi ndo vatyi cuví coo tɨcahnu iñi tandɨhɨ nuu cuatyi ñáyɨvɨ, ta tandɨhɨ cha quiñi caa cha cahán ñu.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 Soco ñu cahán ña vaha sɨquɨ Tatyi Ii Nyoo, ma cuvi maa coo tɨcahnu iñi cuenda cuan, soco tyicuan ri maa coo cuatyi ñu ―catyí ra Jesús.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 Tyicuan caa catyi̱ ra Jesús chi ra casacuahá cuenda ley vehe ñuhu, vatyi maa ra cacatyi ra vatyi ñohó noo tatyi ña vaha chi ra.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Tyicuan ta chaa̱ coyo sɨhɨ ra Jesús ta yañi ra, soco ndoo̱ ñu ityi chata vehe, ta tachi̱ ñu cucana chi ra.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 Ta ra nyicú nicachico nu nyaá ra Jesús cacatyí ra chi ra: ―Sɨhun ta yañun ta cuhvon nyicú ñu ityi chata vehe, ta nanducú ñu chuun ―catyí ra chi ra.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 Soco maa ra catyí ra: ―¿Yóó ñu cuví sɨhi ta yañi? ―catyí ra.
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Tyicuan ta nanyehe̱ ra chi ñu nyicú nicachico, ta catyí ra: ―Ican ñu ihya cuví sɨhi ta yañi.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Vatyi savahri ñu sacuví cuhva cuñí Nyoo, ican ñu cuan cuví yañi, ta cuhve, ta sɨhi ―catyí ra Jesús.
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.