Lucas 9

Jamiltepec Mixtec NT (MXT_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sandu ɨɨn ri ra Jesús ndɨ uchi uvi tahan ra cachicá noo chihin ra. Ta chaha̱ ra tunyee iñi chi ra vatyi cuví tava ra tatyi ña vaha, ta cuví sanduvaha ra chi ñu cuhví.
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para efetuarem curas.
2 Ta tachi̱ ra tyiño chi ra vatyi na sanduvaha ra chi ñu cuhví, ta cahan ra tuhun Nyoo yoso caa nyacá ñaha ra añima ñáyɨvɨ.
2 Também os enviou a pregar o reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Ta catyí ra chi tandɨhɨ ra cuan: ―Ñahri cha cuison ndo ityi cuhun ndo, ni yutun ma tuvi ndo. Ni yɨtɨn, ta nɨ ri cha cachi ndo ta ma cuison ndo. Ta nɨ ri xuhun ta ma cuison ndo. Tacuhva ñihnó ri ndo cu̱hun ndo.
3 E disse-lhes: Nada leveis para o caminho: nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem deveis ter duas túnicas.
4 Ta savaha ri vehe cha chaa ndo, cu̱nyaa ndo yucuan nyacua nya cha chaa quɨvɨ cha cuhun ndo inga ñuu.
4 Na casa em que entrardes, ali permanecei e dali saireis.
5 Ta nu ña cuñí ñu cuɨñɨ ñu tuhun cahan ndo, qui̱ta ndo ñuu cuan. Ta na̱quɨsɨ ndo ñiyaca chaha ndo. Tyehe caa sa̱cuvi ndo na cuvi chi tari minoo seña chi ñu, vatyi ña cuñí ñu tyasoho ñu tuhun Nyoo ―catyí ra Jesús chi tandɨhɨ ra cuan.
5 E onde quer que não vos receberem, ao sairdes daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés em testemunho contra eles.
6 Tyicuan ta cuahan coyo ra tandɨhɨ cuii maa ñuu. Ta cahán ra tuhun vaha Nyoo ta yoso caa cuñí chi ta cacu ñu. Ta sanduvaha̱ ra chi ñu cuhvi̱.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e efetuando curas por toda parte.
7 Ra Herodes ra cuví ra nyacá ñaha nɨcahnu ityi Galilea, ñihi̱ ra tuhun cha sacuví ra Jesús. Ta ña ñihi̱ vaha ra cuhva yóó ra cuví ra. Vatyi yɨhɨ́ ñu catyí ñu vatyi ra Juan, ican ra nandoto̱.
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: João ressuscitou dentre os mortos;
8 Ta yɨhɨ́ ñu catyí ñu vatyi ra Elías, ican ra nandoto̱. Ta yɨhɨ́ ñu catyí ñu vatyi inga ra profeta Nyoo ta cha naha, ican nandoto̱.
8 outros: Elias apareceu; e outros: Ressurgiu um dos antigos profetas.
9 Soco catyí ra Herodes: ―Maa mai tyihi̱ tyiño chicahnya sucun ra Juan. ¿Tu tyicuan caa, yóó ra chiñí xain tuhun ihya? ―catyí ra. Ta ra Herodes cuan nducú xaan ra cuhva yoso caa nyehe ra chi ra cha chicá noo cuan.
9 Herodes, porém, disse: Eu mandei decapitar a João; quem é, pois, este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava por vê-lo.
10 Ta cuhva cha nachaa̱ coyo ra chicá tyiño nuu ra Jesús, canacatyi̱ ra chi ra Jesús tandɨhɨ cuii maa cha cuvi̱ nu chaha̱n coyo ra. Tyicuan ta tava̱ sɨɨn ra Jesús chi ra ta cuahan coyo ra yatyin ri noo ñuu cha nañí Betsaida.
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. E, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 Soco cuhva cha ñihi̱ ñáyɨvɨ tuhun vatyi cuahan ra Jesús nyicuan, ta cuahan coyo vavaha ñu nya nu nyaá ra. Tyicuan ta quichaha cahan ra chihin ñu tuhun yoso caa nyacá ñaha Nyoo añima ñáyɨvɨ. Ta sanduvaha̱ ra chi ñu cuhví.
11 Mas as multidões, ao saberem, seguiram-no. Acolhendo-as, falava-lhes a respeito do reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 Ta cuhva cha cua iñi xaan, ndɨ uchi uvi tahan ra chicá noo chihin ra quichaha catyí ra chi ra: ―Ca̱tyi chi ñáyɨvɨ ihya na cunuhu ñu cunyitatu ñu, ta na cunducu ñu noo cha cachi ñu noo ñuu cha nyaá yatyin ri cuan. Vatyi ihya ñahri maa cha cachi yo iyó ―catyí ra.
12 Mas o dia começava a declinar. Então, se aproximaram os doze e lhe disseram: Despede a multidão, para que, indo às aldeias e campos circunvizinhos, se hospedem e achem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 Tyicuan ta quichaha catyí ra Jesús chi ndɨ uchi uvi tahan ra cuan: ―Cu̱hva ndo cha cachi ñu ―catyí ra. Tyicuan ta quichaha catyi ra chicá noo chihin ra chi ra tahan ra: ―Ñahri maa cha iyó ihya. Ohon tahan ri pan, ta uvi tahan ri tiyaca iyó. Soco ma ñihi cha cachi tandɨhɨ ñáyɨvɨ ihya. Nɨ ri cusata ndi soco ma ñihi ―catyí ra.
13 Ele, porém, lhes disse: Dai-lhes vós mesmos de comer. Responderam eles: Não temos mais que cinco pães e dois peixes, salvo se nós mesmos formos comprar comida para todo este povo.
14 Vatyi ohon mil rayɨɨ nyicú yucuan. (Ta sɨɨn ri nyicú ñusɨhɨ chihin sehe ñu.) Yucuan ta ra Jesús catyí ra chi ra cachicá noo chihin ra: ―Na cunyicu ñáyɨvɨ cha uvi xico uchi tahan ñu noo noo nu cunyicu ñu.
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então, disse aos seus discípulos: Fazei-os sentar-se em grupos de cinquenta.
15 Tyicuan ta chicunyicu̱ tandɨhɨ ñu.
15 Eles atenderam, acomodando a todos.
16 Tyicuan ta quehe̱n ra Jesús ohon tahan pan cuan chihin uvi tahan tiyaca cuan. Ta nanyehe̱ ndaa ra andɨvɨ, ta nacuhva̱ ra tyahvi nyoo chi Nyoo. Tyicuan ta tahvi̱ sava ra pan ta tiyaca cuan. Ta chaha̱ ra chi ra cachicá noo chihin ra na casacha ra chi ñáyɨvɨ.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 Tyicuan ta tandɨhɨ ñu chachi̱ ñu. Ta chitu chichi ñu. Yaha̱ cuan ta ndoo̱ ca yɨquɨn ta sacutu̱ ra uchi uvi tahan tica chihin yɨquɨn cuan.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que ainda sobejaram foram recolhidos doze cestos.
18 Noo quɨvɨ quita̱ sɨɨn ra Jesús chihin ra cachicá noo chihin ra. Ta quichaha chicán tahvi ra chi Nyoo. Ta nu ndɨhɨ chicán tahvi ra, ta quichaha ndaca tuhun ra chi ra chicá noo chihin ra ta catyí ra: ―¿Ñáá catyí ñáyɨvɨ, yóó ra cuví yuhu?
18 Estando ele orando à parte, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou: Quem dizem as multidões que sou eu?
19 Tyicuan ta nacaha̱n ra cachicá noo chihin ra, ta catyí ra: ―Yɨhɨ́ ñu catyí ñu vatyi ra Juan ra sacondutya̱ chi ñáyɨvɨ cuvún. Ta yɨhɨ́ ñu catyí ñu vatyi ra Elías cuvún. Ta yɨhɨ́ ñu catyí ñu vatyi inga ra profeta Nyoo ta cha naha cuvún ―catyí ra.
19 Responderam eles: João Batista, mas outros, Elias; e ainda outros dizem que ressurgiu um dos antigos profetas.
20 Tyicuan ta ndaca̱ tuhun ra Jesús chi tandɨhɨ ra, ta catyí ra: ―Ta nyoho, ¿yóó ra cuví yuhu, cuhva cha cuñi nyoho? Tyicuan ta nacaha̱n ra Pedro, ta catyí ra: ―Yoho cuví ra Cristo ra cha quita̱ nu nyaá Nyoo.
20 Mas vós, perguntou ele, quem dizeis que eu sou? Então, falou Pedro e disse: És o Cristo de Deus.
21 Ta catyí ra Jesús chi ra cachicá noo chihin ra vatyi yori maa chihin cahan ra tuhun cuan.
21 Ele, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 Tyicuan ta catyí tucu ra chi ra: ―Yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria cuví. Ta tahán chi vatyi cuaha xaan tundoho cunyehi. Ta ra cacuví mandoñi ta ra cacuví nuu chi tata sutu chihin ra casacuaha cuenda ley, ma chino iñi ra chii. Ta cucahñi ra chii. Soco nu cu uñi quɨvɨ cunandote ―catyí ra.
22 dizendo: É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas; seja morto e, no terceiro dia, ressuscite.
23 Tyicuan ta quichaha catyí tucu ra chi tandɨhɨ ra: ―Tatu nya nyoho cuñí ndo cunyicon ndo chii, ca̱hnya iñi ndo cha cuñí maa ndo sacuvi ndo, tacuhva cuví sacuvi ndo cha cuñí Nyoo. Ma ndu uvi iñi ndo cha yɨhɨ́ ndo cuende vasɨ ndɨquɨvɨ nyehe ndo tundoho. Vatyi yucuan cuví cruzi cha tahán chi cuiso ndo.
23 Dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, dia a dia tome a sua cruz e siga-me.
24 Ta nya ndo ña cuñí ndo nyehe ndo tundoho cha catyi yuhu, cunyehe ndo tundoho anyaya. Soco nya ndo cuhva ndo ñayɨvɨ̱ ndo cha catyi yuhu, cucacu añima ndo.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 ¿Ñáá cuenda quita chi ndo cha saha ganaa ndo tandɨhɨ cha iyó ñayɨvɨ̱, tatu cuhun añima ndo anyaya?
25 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou a causar dano a si mesmo?
26 Vatyi tatu cahan nuu ndo cha cahán ñayɨvɨ chi ndo cha catyi yuhu, ta cha catyi tuhun cahín, cucahan tucu nuu mai nyehi chi ndo nachaa quɨvɨ quichi inga chaha. Vatyi cuquichi chihin cha cahnu cuví, ta cha cahnu cuví Sutu yo Nyoo ta ángel cuenda ra. Vatyi yuhu cuvi Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria.
26 Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na do Pai e dos santos anjos.
27 Ta catyí chi ndo vatyi yɨhɨ́ ndo cha nyicú ndo ihya vityin, ma cúvi ndo nyacua nya nyehe ndo yoso caa cuví nu nyacá ñaha Nyoo.
27 Verdadeiramente, vos digo: alguns há dos que aqui se encontram que, de maneira nenhuma, passarão pela morte até que vejam o reino de Deus.
28 Uña quɨvɨ yaha̱ cha catyi̱ ra Jesús tuhun cuan. Ta ndaa̱ ra noo yucu vatyi cua cacan tahvi ra chi Nyoo. Ta cuahan ra Pedro, ra Jacobo ta ra Juan chihin ra.
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, tomando consigo a Pedro, João e Tiago, subiu ao monte com o propósito de orar.
29 Ta cha nɨ ri ca cha chicán tahvi ra Jesús, nasama cuhva caá sahma ra ta nuu ra. Tyaquɨ xaan cuichin nanduvi sahma ra. Ta xiño xaan.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e suas vestes resplandeceram de brancura.
30 Tyicuan ta tuvi uvi tahan ra candatuhún chihin ra, ra Moisés ta ra Elías.
30 Eis que dois varões falavam com ele: Moisés e Elias,
31 Ta ndichin xaan nu tayucú ra. Ta cacahán ra tuhun yoso caa cunyehe ra Jesús tundoho Jerusalén ta cúvi ra.
31 os quais apareceram em glória e falavam da sua partida, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 Ta vasɨ cuñí xaan ra Pedro chihin ra tahan ra cacusu ra, soco ña quixí ra. Ta nyehé ra cha ndichin xaan cuan nu nanyaá ra Jesús chihin ra cha tayucú chihin ra.
32 Pedro e seus companheiros achavam-se premidos de sono; mas, conservando-se acordados, viram a sua glória e os dois varões que com ele estavam.
33 Cuhva cha cuahan coyo ra tayucú chihin ra Jesús cuan, catyí ra Pedro: ―Maestro, vaha xaan cha nyicú ndi ihya. Na savaha ndi uñi tahan vehe, noo chuun, noo chi ra Moisés, ta noo chi ra Elías ―catyí ra. Soco ña chitó ra Pedro tuhun cahán ra.
33 Ao se retirarem estes de Jesus, disse-lhe Pedro: Mestre, bom é estarmos aqui; então, façamos três tendas: uma será tua, outra, de Moisés, e outra, de Elias, não sabendo, porém, o que dizia.
34 Ta cha nɨ ri ca cha cahán ra ta quichi̱ noo vico sɨquɨ ra. Ta yuhví xaan ra cacuví cha caquɨhvɨ ra chichi vico cuan.
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu; e encheram-se de medo ao entrarem na nuvem.
35 Tyicuan ta chichi vico cuan chiñi̱ ra noo ndusu cha catyí: ―Ican ra ihya cuví Sehi, ta cuñí xain chi ra. Tya̱soho ndo tuhun cahán ra ―catyí ndusu cuan.
35 E dela veio uma voz, dizendo: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
36 Ta cha yaha̱ caha̱n ndusu cuan, nanyehe ra Pedro ta ra ndɨhɨ chihin ra vatyi noo ri ca maa ra Jesús nanyaá yucuan. Ta yori maa chihin cacahan ra tuhun cha nyehe̱ ra.
36 Depois daquela voz, achou-se Jesus sozinho. Eles calaram-se e, naqueles dias, a ninguém contaram coisa alguma do que tinham visto.
37 Ta cha inga quɨvɨ cha noo̱ ra Jesús yucu cuan, cuaha xaan ñáyɨvɨ chisataha̱n chi ra.
37 No dia seguinte, ao descerem eles do monte, veio ao encontro de Jesus grande multidão.
38 Tyicuan ta chichi cha cuaha ñáyɨvɨ cuan, noo ra cana chaa xaan ra, ta catyí ra: ―Maestro, sa̱ha tumañi iñi chii. Nye̱he ndahvi chi sehi. Vatyi noo tuhun maa ra iyó chii.
38 E eis que, dentre a multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: Mestre, suplico-te que vejas meu filho, porque é o único;
39 Ta yɨhɨ́ ndɨhɨ tatyi ña vaha chi ra. Ta sacanachaa chi chi ra. Ta tuchí chi chi ra nyasava. Ta quitá tɨñɨ yuhu ra. Ta quiñi xaan nyacuví chi chihin ra. Ta ña cuñí maa tatyi ña vaha cuan saña chi ra.
39 um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o atira por terra, convulsiona-o até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter quebrantado.
40 Cha cahi̱n chihin ra cachicá noo chuhun na tava ra tatyi ña vaha cuan, soco ña cuví chi ra ―catyí ra.
40 Roguei aos teus discípulos que o expelissem, mas eles não puderam.
41 Tyicuan ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra: ―Nyoho, ñu ña chinó iñi cuví ndo. Ta ni caa ni quiñi iyó ndo. ¿Yoso ca tahan quɨvɨ cunyai chihin ndo ta cunyee iñi tɨsɨhɨ ndo nyacua nya cha cutuhva ndo ta chino iñi ndo chii? Ta catyí ra chi ra cuan: ―Nya̱ca chi sehun.
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze o teu filho.
42 Ta cuhva cha cua tuhva ra cuehe cuan nu nyaá ra Jesús, ta tuchi̱ tatyi ña vaha cuan chi cue nya sava. Soco ra Jesús tava̱ ra chi tatyi ña vaha cuan. Ta sanduvaha̱ ra chi cue. Tyicuan ta nacuhva̱ cuenda ra chi cue chi sutu cue.
42 Quando se ia aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
43 Ta tandɨhɨ ñáyɨvɨ, iyo xaan cuñí ñu cha cahnu cha sacuví Nyoo chihin ñu. Inga chaha tucu caha̱n ra Jesús tuhun yoso caa cucahñi ñáyɨvɨ chi ra (Mt. 17.22-23; Mr. 9.30-32) Cha nɨ ri ca cha iyo cuñí ñáyɨvɨ cha sacuvi̱ ra Jesús, ta quichaha catyí ra chi ra cachicá noo chihin ra:
43 E todos ficaram maravilhados ante a majestade de Deus. Como todos se maravilhassem de quanto Jesus fazia, disse aos seus discípulos:
44 ―Tya̱soho vaha ndo tuhun cahín. Ta ma naa iñi ndo. Vatyi yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria, cucuhva cuenda ñu chii ndaha ra xaan iñi chii ―catyí ra Jesús.
44 Fixai nos vossos ouvidos as seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 Soco ra cachicá noo chihin ra ña cutuñí iñi ra ñáá tuhun cahán ra. Vatyi Nyoo ña chaha̱ ra cha cacutuñi iñi ra. Ta cayuhví ra ndaca tuhun ra chi ra Jesús ñáá cha cuví cuan.
45 Eles, porém, não entendiam isto, e foi-lhes encoberto para que o não compreendessem; e temiam interrogá-lo a este respeito.
46 Yucuan ta ra cachicá noo chihin ra quichaha cacuvi yuhu ra tuhun nya ra cahnu ca cuví chichi cha uchi uvi tahan ra.
46 Levantou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Tyicuan ta chitó ra Jesús cha chicá xiñi ra, ta quehe̱n ra chi noo ra cuehe luhlu.
47 Mas Jesus, sabendo o que se lhes passava no coração, tomou uma criança, colocou-a junto a si
48 Ta quichaha catyí ra chi tandɨhɨ ra cuan: ―Tatu chihin sɨvi natɨɨ́n cuenda ndo chi noo ñáyɨvɨ ña cahnu sahá chi tari ra cuehe luhlu ihya, chi yuhu natɨɨ́n cuenda ndo. Ta tatu natɨɨ́n cuenda ndo chii, chi maa Nyoo cha saquichi̱ chii, natɨɨ́n cuenda ndo. Vatyi ra cha ñima ri tuhun sahá maa ndo tuhun, ican ra cuví ra cahnu nuu Nyoo ―catyí ra Jesús.
48 e lhes disse: Quem receber esta criança em meu nome a mim me recebe; e quem receber a mim recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós for o menor de todos, esse é que é grande.
49 Yucuan ta ra Juan catyí ra chi ra Jesús: ―Maestro, nyehe̱ ndi chi noo ra cuan. Cahán ra sɨvun ta tavá ra tatyi ña vaha. Soco ña chaha̱ ca ndi. Vatyi ñima chihin yo chicá noo ra ―catyí ra.
49 Falou João e disse: Mestre, vimos certo homem que, em teu nome, expelia demônios e lho proibimos, porque não segue conosco.
50 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra: ―Ma casɨ ndo nu cahan ra. Vatyi yóó ra ña cahán chi yo, tumañi iñi chi yo cuahan ra ―catyí ra.
50 Mas Jesus lhe disse: Não proibais; pois quem não é contra vós outros é por vós.
51 Tuvi iñi ra Jesús vatyi cha nyañaa yatyin cha tahán chi cunuhu ra gloria, ta sandunɨɨ ra iñi ra. Ta quehen ra ityi ta cuahan ra Jerusalén nu cucuví ra.
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que devia ele ser assunto ao céu, manifestou, no semblante, a intrépida resolução de ir para Jerusalém
52 Ta tachi̱ ra tyiño na cuhun coyo ra cachicá noo chihin ra ityi nuu ca noo ñuu ityi Samaria. Vatyi canducu ra nu nyitatu ra.
52 e enviou mensageiros que o antecedessem. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 Soco ñu Samaria cuan, ña cuñí ñu cha ndoo ra yucuan, vatyi tuví iñi ñu vatyi Jerusalén cuahan coyo ra, ta ñu Samaria ña cuví nyehe ñu chi ñu Jerusalén.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 Cuhva cha chitó ra Jacobo ta ra Juan cha ña chahá ñu Samaria cuan cha ndoo ra yucuan, cuxaan ra. Ta quichaha catyí ra chi ra Jesús: ―Sutu Mañi yuhu, ¿atu cuñun cha sacuvi yo tari sacuvi̱ ra Elías? cacan yo chi Nyoo na saquichi ra ñuhu̱ andɨvɨ sɨquɨ ñáyɨvɨ Samaria cuan, vatyi cayu ñu vatyi ña cuñí ñu cha ndoo yo ñuu ñu ―cacatyí ra.
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 Tyicuan ta nanyehe̱ ra Jesús chi ra. Ta cahan ra chi ra ta catyí ra: ―Taxi ri ndo. Vatyi ña cutuñi iñi ndo ñáá tyiño vachi yuhu.
55 Jesus, porém, voltando-se os repreendeu [e disse: Vós não sabeis de que espírito sois].
56 Vatyi yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria, ña vachi vatyi sanai añima ñáyɨvɨ, Soco vachi vatyi sacaqui chi ñu ―catyí ra. Tyicuan ta cuahan coyo ra inga ñuu.
56 [Pois o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las.] E seguiram para outra aldeia.
57 Ta cuhva cha cachica ityi ra, quita noo ra, ta catyí ra chi ra Jesús: ―Sutu Mañi yuhu, cuñí cunyiquen chuun. Ta cuhin chuhun tandɨhɨ ri ityi cuahun ―catyí ra.
57 Indo eles caminho fora, alguém lhe disse: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Yucuan ta catyí ra Jesús chi ra: ―¿Atu ndichon? Vatyi yuhu ñahri maa cha iyó chii. Ñaña iyó vehe tɨ. Ta saa iyó taca tɨ. Soco yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria ñahri maa nu cava xiñi iyó ―catyí ra chi ra cuan.
58 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi inga ra: ―Co̱ho chihin. Tyicuan ta nacaha̱n ra cuan ta catyí ra: ―Tata, cua̱tu noo chii, na cuhun xihne cucuchi chi suti ―catyí ra.
59 A outro disse Jesus: Segue-me! Ele, porém, respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
60 Tyicuan ta ra Jesús nacaha̱n ra ta catyí ra chi ra: ―Sa̱ndoo chi ñu ña ñohó nuu chi Nyoo natyihi maa ñu chi tahan ndɨyɨ ñu chichi ñuhu. Soco yoho cua̱han cua cahan tuhun Nyoo chihin ñáyɨvɨ nacuhva cuenda ñu chi ñu chi Nyoo na cunyaca ñaha ra chi ñu ―catyí ra.
60 Mas Jesus insistiu: Deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos. Tu, porém, vai e prega o reino de Deus.
61 Tyicuan ta quichaha catyí inga ra chi ra Jesús: ―Tata, cuñí cunyiquen chuun. Soco cuhva xihna na cuhin cucahin chihin ñu vehi ―catyí ra.
61 Outro lhe disse: Seguir-te-ei, Senhor; mas deixa-me primeiro despedir-me dos de casa.
62 Tyicuan ta ra Jesús catyí ra: ―Tari noo ra tahví ñuhú chihin arado, tatu nanyehe chata ra ña quita vaha yucun nu sahá tyiño ra. Ta tyicuan caa cuví noo ra nyicón chii, tatu yɨhɨ́ iñi ra cha sandoo̱ ra, ña yɨhɨ́ vaha iñi ra cha cuví cunyaca ñaha Nyoo chi ra ―catyí ra Jesús chi ra.
62 Mas Jesus lhe replicou: Ninguém que, tendo posto a mão no arado, olha para trás é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.