Lucas 3

Jamiltepec Mixtec NT (MXT_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu ndɨhɨ chahun cuiya cha cuví ra Tiberio rey cahnu ñuu Roma, ta ityi Judea nyacá ñaha ra Poncio Pilato. Ta ra Herodes nyacá ñaha ra Galilea. Ta yañi ra, ra Felipe nyacá ñaha ra Iturea chihin Traconite. Ta ra Lisanias nyacá ñaha ra Abilinia quɨvɨ cuan.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Ta ra Anás chihin ra Caifás, ican ra cuví ra ra cacuví nuu chi tandɨhɨ tata sutu. Ta quɨvɨ cuan cahán Nyoo chihin ra Juan sehe ra Zacarías noo nu chiqui ndɨɨ.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Ta ra Juan chicá noo ra tandɨhɨ ñuu cha nyaá yatyin ri nu nyaá noo yuvi cahnu cha nañí Jordán cahán ra tuhun Nyoo chihin ñáyɨvɨ. Ta catyí ra chi ñu na ndu uvi iñi ñu cuatyi ñu ta na condutya ñu. Tyicuan caa ta Nyoo saha ra tucahnu iñi chi ñu, catyí ra.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Tyehe caa cuvi tari cuhva catyí nu libru cha tyaa̱ ra Isaías profeta Nyoo ta cha naha. Ta catyí ra:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 — ausente —
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 — ausente —
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Ta tyicuan caa cahán ra Juan chihin ñáyɨvɨ. Yucuan ta cuhva cha chiñí ñu tuhun cahán ra, ta catyí ñu chi ra vatyi na sacondutya ra chi ñu. Yucuan ta quichaha catyi ra chi ñu: ―¡Nyoho tari noo tata coo xaan cuví ndo! ¿Yóó cha sañaha̱ chi ndo vatyi chihin cha condutya ri ndo ta ma tachi tuñi ca Nyoo chi ndo?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Na̱sama ndo cuhva iyó ndo, na nyehe ñáyɨvɨ vatyi cha ndu uvi iñi ndo cuatyi ndo. Ta ma catyi ndo vatyi tata ra Abraham vachi ndo. Vatyi nyacua nya noo yuu ihya, Nyoo cuví sananduvi ra noo ñáyɨvɨ chi ra Abraham.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Tari yutun cha ña chahá chɨtɨ, tyicuan caa cuvi ndo. Vatyi ña sacuví ndo tari cuhva cuñí Nyoo. Ta yutun cha ña chaha chɨtɨ, cahnya ñáyɨvɨ chi tun. Ta cahmi ñu chi tun. Tyicuan caa tucu nyoho cha cuñí cuiri cuhun ndo nu cayu ñuhu ―catyí ra Juan.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Yucuan ta quichaha ndaca tuhun ñáyɨvɨ chi ra: ―¿Yoso caa sacuvi ndi, cuñí yoho? ―catyí ñu.
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Ta nacaha̱n ra Juan, ta catyí ra: ―Yóó ra cha iyó uvi tahan camisa, tahán chi cuhva ra noo chi ra cha ñahri chi. Ta yóó ñu cha iyó cha cachi, tahán chi cuhva ñu cha cachi ñu ñahri chi ―catyí ra.
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Ta chaa̱ coyo tucu suhva ra catavá xuhun cuenda gobiernu Roma, ta cuñí ra condutya ra. Ta candaca̱ tuhun ra chi ra Juan: ―Maestro, ¿yoso caa sacuvi tucu nyuhu? ―catyí ra.
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Ta catyí ra Juan chi ra: ―Tari cuhva catyí ley ta̱va ndo xuhun. Ta ma tava ndo cuaha ca.
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Yucuan ta quichaha candaca̱ tuhun tucu suhva sɨndaro chi ra, ta catyí ra: ―Ta nyuhu tucu, ¿yoso caa sacuvi ndi? ―catyí ra. Ta nacaha̱n ra Juan ta catyí ra: ―Ma tinyaa ca ndo cha chii ñáyɨvɨ. Ta ma tyanaha ndo chi ñu. Ma tyaa ndo cuatyi sɨquɨ ñu tatu ñahri cuatyi ñu. Ta ndo̱o ndo vaha yoso cuhva yahvi ndo ―catyí ra Juan.
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Iyo cuñí ñáyɨvɨ tuhun cahán ra Juan. Ta cuñí ñu tyi ican ra cuví Cristo, ra cha sacacú chi yo.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Soco ra Juan catyí ra chi tandɨhɨ ñu: ―Cha ndicha vatyi sacondutyé chi ndo chihin ndutya. Soco cha yaha yuhu cuhin cuquichi inga ra cusacondutya chi ndo chihin Tatyi Ii Nyoo ta chihin ñuhu̱. Iyó ca tunyee iñi chi maa ra, ta ñima ca yuhu. Vatyi ña nañé cha cuví musu ra ta nɨri cha ndachi ñɨɨ xityin ndichan ra.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Tari noo ra cha cuanaquehen vaha nɨñɨ, ta natyihi vaha ra chichi yaca. Ta cahmi ra mihin. Tyicuan caa cuví maa Sutu Mañi yo chihin yo. Tatu chinó iñi yo chi ra, cunaquehen vaha ra chi yo, ta cunyicu yo chihin ra. Soco tatu ña chinó iñi yo chi ra cutyihi ra chi yo anyaya nu cayu ñuhu̱ cha ma ndahva ca maa ―catyí ra Juan.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Ta tyehe caa caha̱n ra Juan chihin ñu. Ta cuaha xaan ca tuhun cahan ra nuu ñu tyi cuaquichi Sehe Nyoo ta cua sacacu ra chi yo.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Ta cahán ra Juan chi ra Herodes cha cuenda tandɨhɨ cuii cha ña vaha nyacuví ra. Vatyi naquehe̱n ra chi cu Herodías, ñasɨhɨ ra Felipe yañi ra. Ta cuaha ca cha ña vaha nyacuví ra.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Soco ra Herodes tahán chi cha tyasoho̱ ra tuhun ihya soco ña cuñí ra. Nu ndɨhɨ tuhun tyihi̱ ndɨhɨ ra chi ra Juan vehe caa.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Cumañi ca cha cohon ra Juan vehe caa sacondutya̱ ra chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ. Ta sacondutya̱ tucu ra chi ra Jesús. Ta cha nɨ ri ca cha chicán tahvi ra Jesús chi Nyoo ta nuña̱ andɨvɨ.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Ta nyehe̱ ra Tatyi Ii Nyoo quichi̱ sɨquɨ ra tari noo paloma. Ta tyacu̱ noo ndusu andɨvɨ cha catyí tyehe caa: ―Yoho cuvún Sehi cha cuñí. Ta sɨɨ xaan cuñí chuhun ―catyí ndusu cuan.
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Oco uchi cuiya ra Jesús ta quichaha̱ saha tyiño ra tyiño Nyoo. Ta tandɨhɨ ñáyɨvɨ cuñí maa ñu vatyi sehe ra José cuví chi ra. Ta ra José, sehe ra Elí cuví chi ra.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Ta ra Elí, sehe ra Matat cuví chi ra. Ta ra Matat, sehe ra Leví cuví chi ra. Ta ra Leví, sehe ra Melqui cuví chi ra. Ta ra Melqui, sehe ra Jana cuví chi ra. Ta ra Jana, sehe ra José cuví chi ra.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Ta ra José, sehe ra Matatías cuví chi ra. Ta ra Matatías, sehe ra Amós cuví chi ra. Ta ra Amós sehe ra Nahum cuví chi ra. Ta ra Nahum, sehe ra Esli cuví chi ra. Ta ra Esli, sehe ra Nagai cuví chi ra.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Ta ra Nagai, sehe ra Maat cuví chi ra. Ta ra Maat, sehe ra Matatías cuví chi ra. Ta ra Matatías sehe ra Semei cuví chi ra. Ta ra Semei, sehe ra José cuví chi ra. Ta ra José, sehe ra Judá cuví chi ra.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Ta ra Judá, sehe ra Joana cuví chi ra. Ta ra Joana sehe ra Resa cuví chi ra. Ta ra Resa, sehe ra Zorobabel cuví chi ra. Ta ra Zorobabel, sehe ra Salatiel cuví chi ra. Ta ra Salatiel, sehe ra Neri cuví chi ra.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Ta ra Neri, sehe ra Melqui cuví chi ra. Ta ra Melqui, sehe ra Adi cuví chi ra. Ta ra Adi, sehe ra Cosam cuví chi ra. Ta ra Cosam, sehe ra Elmodam cuví chi ra. Ta ra Elmodam, sehe ra Er cuví chi ra.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Ta ra Er, sehe ra Josué, cuví chi ra. Ta ra Josué, sehe ra Eliezer cuví chi ra. Ta ra Eliezer, sehe ra Jorim cuví chi ra. Ta ra Jorim, sehe ra Matat cuví chi ra.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Ta ra Matat, sehe ra Leví cuví chi ra. Ta ra Leví, sehe ra Simeón cuví chi ra. Ta ra Simeón, sehe ra Judá cuví chi ra. Ta ra Judá, sehe ra José cuví chi ra. Ta ra José sehe ra Jonán cuví chi ra. Ta ra Jonán, sehe ra Eliaquim cuví chi ra.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Ta ra Eliaquim, sehe ra Melea, cuví chi ra. Ta ra Melea, sehe ra Mainán cuví chi ra. Ta ra Mainán, sehe ra Matata cuvi chi ra. Ta ra Matata, sehe ra Natán cuví chi ra.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Ta ra Natán, sehe ra David, cuví chi ra. Ta ra David, sehe ra Isaí cuví chi ra. Ta ra Isaí, sehe ra Obed cuví chi ra. Ta ra Obed, sehe ra Booz cuví chi ra. Ta ra Booz, sehe ra Salmón cuví chi ra. Ta ra Salmón, sehe ra Naasón cuví chi ra.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Ta ra Naasón, sehe ra Aminadab cuví chi ra. Ta ra Aminadab, sehe ra Aram cuví chi ra. Ta ra Aram, sehe ra Esrom cuví chi ra. Ta ra Esrom, sehe ra Fares cuví chi ra. Ta ra Fares, sehe ra Judá cuví chi ra.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Ta ra Judá, sehe ra Jacob cuví chi ra. Ta ra Jacob, sehe ra Isaac cuví chi ra. Ta ra Isaac, sehe ra Abraham cuví chi ra. Ta ra Abraham sehe ra Taré cuví chi ra. Ta ra Taré, sehe ra Nacor cuví chi ra.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Ta ra Nacor, sehe ra Serug cuví chi ra. Ta ra Serug, sehe ra Ragau cuví chi ra. Ta ra Ragau, sehe ra Peleg cuví chi ra. Ta ra Peleg, sehe ra Heber cuví chi ra. Ta ra Heber, sehe ra Sala cuví chi ra.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Ta ra Sala, sehe ra Cainán cuví chi ra. Ta ra Cainán, sehe ra Arfaxad cuví chi ra. Ta ra Arfaxad, sehe ra Sem cuví chi ra. Ta ra Sem, sehe ra Noé cuví chi ra. Ta ra Noé, sehe ra Lamec cuví chi ra.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Ta ra Lamec, sehe ra Matusalén cuví chi ra. Ta ra Matusalén sehe ra Enoc cuví chi ra. Ta ra Enoc, sehe ra Jared cuví chi ra. Ta ra Jared, sehe ra Mahalaleel cuví chi ra. Ta ra Mahalaleel, sehe ra Cainán cuví chi ra.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Ta ra Cainán, sehe ra Enós cuví chi ra. Ta ra Enós, sehe ra Set cuví chi ra. Ta ra Set, sehe ra Adán cuví chi ra. Ta ra Adán, sehe Nyoo cuví chi ra.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.