Lucas 21

Jamiltepec Mixtec NT (MXT_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta nyehe̱ ra Jesús vatyi cuaha xaan ñu tyayɨɨ catyihí ra xuhun chichi caja cha nanyaá chichi vehe ñuhu cahnu.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Ta nyehe̱ tucu ra noo ñaha ndahvi cha chihi̱ yɨɨ. Ta tyihi̱ ña uvi tahan ri xuhun cuatyi.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Ta catyí ra Jesús: ―Cha ndicha catyí chi ndo vatyi nuu Nyoo cuaha ca tyihi̱ ñaha ndahvi ihya ta ñima ca tandɨhɨ ñu tyayɨɨ cuan.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Vatyi cha ndoó ri sɨquɨ chi ñu catyihi̱ ñu. Soco ñaha ihya tyihi̱ ña tandɨhɨ cha iyó chi ña ―catyí ra.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Tyicuan ta suhva ñu ndatuhún ñu tuhun vehe ñuhu cahnu cuan. Ta catyí ñu vatyi tyaquɨ xaan yuu. Tyaquɨ xaan tacaá cha chaha̱ ñáyɨvɨ. Tyicuan ta quichaha catyí ra Jesús:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 ―Coo quɨvɨ ta tandɨhɨ cha nyehé ndo ihya cutanɨ. Ni noo yuu ta ma coso ca sɨquɨ tahan. Vatyi cusanacoyo ra xaan iñi chi ndo.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Tyicuan ta quichaha candaca tuhun ra chi ra Jesús, ta catyí ra: ―Maestro, ¿ama cucuvi tandɨhɨ tuhun cahun ihya? ¿Yoso caa ta coto ndi tatu cha cuyatyin cha naa ñayɨvɨ̱? ―cacatyí ra.
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Tyicuan ta catyí ra Jesús: ―Sa̱ha vaha ndo cuenda, coto sandavi ñaha ra chi ndo. Vatyi cuaha xaan ra cuquichi, ta cucotyiño ra sɨvi, ta cucatyi ra: “Yuhu cuví Cristo ra cha saquichi̱ Nyoo chi. Cha cuñí cunaa ñayɨvɨ̱”, cucatyi ra. Soco ma cunyicon ndo chi ra. Ta ma chino iñi ndo chi ra.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Ta quɨvɨ ñihi ndo tuhun tyi iyó cuatyi ta cañí tahan ñáyɨvɨ, ma nayuhvi ndo. Vatyi tandɨhɨ cuan cutahan chi cuvi xihna ca. Soco cumañi ca chaa quɨvɨ cha naa ñayɨvɨ̱.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Ta catyí tucu ra: ―Ñáyɨvɨ iyó noo ñuu cucañi tahan ñu chihin ñáyɨvɨ inga ñuu. Ta cucoo cuatyi.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Ta cutaan nahnu. Ta cucoo tama. Ta cucoo cuehe tandɨhɨ ri ityi. Ta cunyehe ñáyɨvɨ cuaha xaan cha yuhví andɨvɨ. Cuaha xaan seña nahnu cha ña tuhvá ñu nyehe cunyehe ñu.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Soco cha cumañi ca cuvi ihya, cutasɨ iñi ñáyɨvɨ chi ndo. Ta cucacan ñu cuatyi chaha ndo. Vatyi cucutuñi chi ndo ta cucuhva cuenda ñu chi ndo chi tata sutu. Ta cutyihi ñu chi ndo chichi vehe caa. Ta cunyaca ñu chi ndo nuu rey ta nuu ra cacuví tyiño cha catyi yuhu.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Tyicuan ta cuvi cahan ndo tuhin chihin ñu.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Soco sa̱ha ndo cuenda ta ma caca xiñi ndo ñáá tuhun cunacahan ndo chihin ra cuví tyiño cuan.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Vatyi yuhu cucuhve tuhun cunacahan ndo. Ta cucuhve cha chiñi tuñi xiñi ndo. Vatyi ni noo ra xaan iñi chi ndo ta ma cuvi chasaha ra chi ndo chihin tuhun cahán ra.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Soco ñáyɨvɨ cunacuhva cuenda ñu chi ndo nuu ñu xaan iñi chi ndo. Nyacua nya sutu ndo ta sɨhɨ ndo, yañi ndo, tahan ndo, ta ra tahan ndo cunacuhva cuenda ra chi ndo chi ñu xaan iñi chi ndo. Ta yɨhɨ́ nyoho cucahñi ñu chi ndo.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Tandɨhɨ ñáyɨvɨ ta cutasɨ cuñí ñu nyehe ñu chi ndo cha catyi yuhu.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Soco ni noo ixi xiñi ndo ta ma cunaa.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Tatu ma ndu uvi iñi ndo chii, cucacu añima ndo.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 ’Quɨvɨ nyehe ndo vatyi nicachico yuhu ñuu Jerusalén ihya nyicú sɨndaro, co̱to ndo vatyi cha cuñi chaa quɨvɨ cha sanaa ra ñuu ihya.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Ta ñáyɨvɨ cha nyicú ityi Judea, na cono ñu ta na tixehe nuu ñu ityi yucu. Ta ñu nyicú ñuu Jerusalén ihya, na quita ñu. Ta ñu nyicú nu chiqui, ma ndichi ñu ñuu ihya.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Vatyi yucuan quɨvɨ cutachi tuñi Nyoo chi ñáyɨvɨ ñuu ihya. Vatyi cuchino cava tandɨhɨ cuhva catyí maa nu tutu Nyoo.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Ta ndahvi ñusɨhɨ cha ñohó sehe quɨvɨ cuan. Ta ndahvi ñu cha iyó cha lee sehe cha ni chaxín ca. Vatyi cuaha xaan tɨndoho cunyehe ñu ta tandɨhɨ ñáyɨvɨ. Vatyi cuxaan xaan Nyoo chihin ñáyɨvɨ ñuu Jerusalén ihya.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Sɨndaro cucahñi ra chi suhva ñáyɨvɨ chihin mityi ra. Ta suhva ñu cutɨɨn ra ta cunyaca ra chi ñu vehe caa inga ñuu. Ta ñáyɨvɨ cha ñima ñu Israel cuví, cucuaca chaha ñu Jerusalén nyacua nya quɨvɨ cha catyí maa Nyoo.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 ’Tyicuan ta cuaha cha iyo cunyehe ñáyɨvɨ nu ñanyii, ta nu yoo, ta nu tiñoo. Ta ihya sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ cunayuhvi ñáyɨvɨ chihin cha iyo cunacatyin tyañuhu.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ta cucoñaa ñu chihin cha yuhví ñu cha chicá xiñi ñu ñáá ndɨhɨ cha cua cuvi ihya sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Vatyi nyacua nya cha iyó andɨvɨ cunacanda.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Tyicuan ta cunyehe ñu chi yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria vachi chichi noo vico tyaquɨ chihin tunyee iñi Nyoo, ta chihin cha cahnu cuví ra.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ta cuhva cha quichaha tuhun ihya, sa̱ndunɨɨ ndo iñi ndo ta cu̱sɨɨ cuñi ndo vatyi numi xaan ta cucacu ndo ―catyí ra.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Tyicuan ta chaha̱ ra Jesús noo cuhva ihya, ta catyí ra: ―Sa̱ha ndo cuenda noo yutun cha nañí higuera, o ñáá nonga yutun.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Tatu cha cua cuyatyin cha coon savi cha nduyutya numa tun.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Ta tyicuan caa tucu nyoho, tatu cha nyehe ndo vatyi cha quichaha tandɨhɨ tuhun cha catyí chi ndo, co̱to ndo vatyi cha cuyatyin quɨvɨ cha cunyaca ñaha Nyoo sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ’Soco catyí chi ndo vatyi tuhun ihya cucuvi cha nɨ ri ca cha iyó ñáyɨvɨ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Ta coo quɨvɨ cucunaa andɨvɨ ta ñuhu ñayɨvɨ̱, soco tuhun cahán yuhu, tyicuan ri cucuvi tari cuhva catyí.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Ta sa̱ha ndo cuenda chi ndo coto ndundava añima ndo chihin vicio, ta coho xaan ndo ndixi, o caca xaan iñi ndo tuhun tundoho ñayɨvɨ̱ ihya. Ta coto sana iñi ndo ta chaa quɨvɨ quichi yuhu ta quichi tundoho sɨquɨ ndo.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Vatyi tyicuan caa cucuvi chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Sana iñi ñu ta tari noo cha cua nacasɨ Nyoo nu ñohó ñu ta ma cuvi quita ñu.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Soco nyoho cua̱tu tuhva ri ndo. Ca̱can tahvi ndo chi Nyoo tandɨhɨ quɨvɨ, tacuhva tyinyee ra chi ndo. Ta ma cunaa ndo quɨvɨ cuan, tacuhva cuvi chaa vaha ndo nuu yuhu Rayɨɨ cha quichi nya gloria ―catyí ra Jesús.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Ta cha ñucahñu sañahá ra Jesús chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ chichi vehe ñuhu cahnu. Ta cha cha cuaa chahán ra yucu Olivo.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ta tandɨhɨ ñáyɨvɨ chaa̱ coyo ñu chichi vehe ñuhu cahnu ndɨhɨ ñaha ri. Vatyi cuɨñɨ ñu tuhun cahán ra.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.