João 8
Jamiltepec Mixtec NT (MXT_TBL) vs NTLH
1 Soco ra Jesús cuahan ra yucu cha nañi Olivo.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Ta cha inga quɨvɨ cuhva cha vachi cundichin, cuahan tucu ra inga chaha vehe ñuhu cahnu. Ta tandɨhɨ ñáyɨvɨ tuhva̱ ñu nu nyaá ra. Ta maa ra chicunyaa̱ ra ta quichaha cahan ra nuu ñu.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Tyicuan ta ra sacuahá cuenda ley ta ra cuví fariseo chaa̱ coyo ra chihin noo ñaha iyó yɨɨ vatyi natɨɨ̱n ra chi ña nu cuatyi ña chihin inga rayɨɨ. Ta cuatyaa ra chi ña mahñu ñáyɨvɨ nyicú cuan.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Ta quichaha cacatyí ra chi ra Jesús: ―Maestro, ñaha sɨhɨ ihya natɨɨ̱n ndi chi ña nu cuatyi ña chihin inga rayɨɨ.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Ta ley cha tyaa̱ ra Moisés catyí chi vatyi nacahñi yo chihin yuu chi ñusɨhɨ cha sacuví tyehe caa. ¿Ta yoho, yoso caa catyun vityin? ―catyí ra chi ra.
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Cacatyi̱ ra tuhun ihya chi ra Jesús cha cuenda cha nducú nyehe ra chi ra tacuhva tyaa ra noo cuatyi sɨquɨ ra. Tyicuan ta ra Jesús chicunyaa̱ tyayɨɨ ra nu ñuhú ta quichaha̱ tyaa ra letra nu ñuhú chihin nundaha ra.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Soco vatyi candacá tuhun ca ra chi ra, tyicuan ta nicuinanyaa̱ ra ta catyí ra chi ra: ―Xihna ca nyoho cha ñahri cuatyi ndo que̱hen ndo yuu ta ca̱ñi ndo chi ña ―catyí ra chi ra.
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Ta nicunyaa̱ tucu ra ta quichaha sañihi ra tyaa ra letra nu ñuhú.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Soco maa ra cha cachiñi̱ ra tuhun ihya, tuvi̱ iñi ra tyi iyó tucu cuatyi maa ra. Ta quichaha quita coyo tahan tahan ri ra, quichaha xihna ca ra chahnu. Ta cuhva cha ndɨhɨ ra quita̱ coyo ta ndoo̱ noo tuhun ca maa ra Jesús chihin ñaha sɨhɨ cuan mahñu nu nyicu ñáyɨvɨ.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Tyicuan ta nicuinanyaa̱ ra Jesús ta nyehe ra tyi cha cuahan coyo ra cuan ta ndoo̱ noo tuhun ri ca ñaha. Tyicuan ta catyí ra chi ña: ―¿Nya nyaá ra tyaa̱ cuatyi sɨcun vityin? ¿Yori ni minoo ca ra cuñí cahñi chuun? ―catyí ra chi ña.
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Ta nacaha̱n ña ta catyí ña: ―Ni nonga ra, Tata. Tyicuan ta ra Jesús catyí ra chi ña: ―Ni yuhu ta ma cahñi chuun. Cua̱han vityin. Ta ma sacuvi con cuatyi ―catyí ra chi ña.
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Tyicuan ta caha̱n tucu ra Jesús nuu ñáyɨvɨ inga chaha, ta catyí ra chi ñu: ―Yuhu cuví ra cha sandichin añima ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Yóó cha nyicón chii, coo ñu noo ñayɨvɨ̱ chaa nu ndichin. Ta ma caca noo maa ñu nu ñaa iñi ―catyí ra Jesús chi ñu.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Tyicuan ta ra cacuví fariseo cacatyí ra chi ra: ―Yoho, cahún tumañi iñi cuenda maun. Ta yucuan ña ndicha ―catyí ra chi ra.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra: ―Vasɨ suri mai cahín tumañi iñi cuende, soco ndicha cha cahin vatyi yuhu chité nya ityi quichi̱ ta nya ityi cuahín. Soco nyoho ña chitó ndo nya ityi quichi̱ ni nya ityi cuahín.
14 Jesus respondeu:
15 Nyoho yatyin xaan cahan ndo cha caa ñáyɨvɨ. Soco yuhu, yori chi cahin cha caa.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Soco tatu catyi cha caa ñáyɨvɨ, catyí cha ndicha. Vatyi ñima noo ri mai nyehí, soco Suti ra cha tachi chii, ican ra nyehé chihin.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Nu ley nyoho nyaá vatyi tatu uvi ra chaha cha ndaa, cuñí chi chinó iñi yo cha ndaa cuan.
17 Na
18 Ta vityin vaha, suri mai cuví cha ndaa cuenda mai. Ta Suti, ra cha tachi̱ chii, cuví inga cha ndaa ―catyí ra Jesús chi ra.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Tyicuan ta candaca̱ tuhun ra chi ra: ―¿Nya nyaá sutun? Ta ra Jesús catyí ra: ―Nyoho ña ñohó nuu ndo chi yuhu. Ta ni chi Suti ña ñohó nuu ndo. Tyehe ta ñohó nuu ndo chii, cohon nuu ndo chi Suti ―catyí ra.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Tuhun ihya caha̱n ra Jesús cha nɨ ri ca cha sañahá ra chichi vehe ñuhu cahnu, nu nyaá caja nu tyihí ñáyɨvɨ xuhun. Soco yori tyihi̱ chi ra vehe caa, vatyi ta chaa ca quɨvɨ cha tahán chi cohon ra.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Ra Jesús catyí ra chi ra cacuvi fariseo inga chaha: ―Yuhu cuhin, ta nyoho cunanducu ndo chii, soco cucúvi ndo ta cundoo cuatyi ndo sɨquɨ ndo. Nu cuahan yuhu, nyoho ma cuvi cuhun ndo ―catyí ra Jesús chi ñu.
21 Jesus disse outra vez:
22 Tyicuan ta ra cacuví nuu chi ñu Israel cacatyí ra: ―¿Atu cucahñi maa ra chi ra? vatyi catyí ra vatyi ma cuvi cuhun yo nu cuahan ra ―cacatyí ra.
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Tyicuan ta ra Jesús catyí ra: ―Nyoho ra cuenda ityi yuvi ihya cuví ndo. Soco yuhu ra cuenda ityi sɨquɨ cuví. Nyoho ñu ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya cuví ndo. Soco yuhu ñima ra ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya cuví.
23 Jesus continuou:
24 Yucuan chaha catyí chi ndo vatyi cucúvi ndo ta cundoo cuatyi ndo sɨquɨ ndo. Vatyi tatu ña chinó iñi ndo cha yuhu cuví ra tinyaá cuatyi ndo, cundoo cuatyi ndo sɨquɨ ndo quɨvɨ cúvi ndo ―catyí ra Jesús chi ra.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Tyicuan ta quichaha candaca̱ tuhun ra chi ra, ta catyí ra: ―¿Yóó ra cuví yoho? Ta ra Jesús nacaha̱n ra ta catyí ra: ―Cha yaha catyi̱ chi ndo nyata quɨvɨ xihna ri.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Cuaha xaan ca cha nyaá cha catyi chi ndo, ta cuaha xaan ca nyaá catyi cha caá ndo. Soco tuhun cha catyí yuhu chi ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱, tuhun cha chiñi̱ cha cahán ra cha tachi̱ chii cuví. Ta maa ra cahán ra cha ndicha ―catyí ra.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Soco maa ra cacuví nuu chi ñu Israel ña cutuñi̱ iñi ra vatyi tuhun Nyoo Sutu yo cahán ra chihin ra.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Yucuan chaha catyi̱ ra chi ra: ―Cutyaa ndo chi ra cuví Rayɨɨ cha quichi nya gloria nu cruzi. Tyicuan ta cunacoto ndo vatyi yuhu cuví, ta cucoto ndo vatyi tyiño sahí ñima cha cuenda mai sacuví, soco cahín cha sañahá Suti chii.
28 Por isso Jesus disse:
29 Vatyi Suti, ra cha tachi̱ chii, nyaá ra chihin. Ta ña sandoó ra chii cha maa ri mai. Vatyi yuhu tyicuan ri sacuví cuhva cuñí ra ―catyí ra Jesús.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Cha cahán ra Jesús tuhun ihya, cuaha ra quichaha chino iñi ra chi ra.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra cacuvi nuu chi ñu Israel cha chinó iñi chi ra: ―Tatu nyoho ta sañihi ca ndo sacuvi ndo cuhva sañahí chi ndo, cuchaa ndo cuví ndo noo ñu yɨhɨ cuende.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Ta cucoto ndo cha ndicha. Ta chihin cha ndicha cuan cundoo ndo libre ―catyí ra.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Ta canacahán ra ta catyí ra: ―Nyuhu ñáyɨvɨ vachi tata ra Abraham cuví ndi. Ta ni noo chaha ta cuvi ca ndi musu chi ni noo ñáyɨvɨ. ¿Yoso caa cha catyí yoho tyi ndoo ndi libre? ―catyí ra chi ra.
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Ta ra Jesús catyí ra: ―Cha ndicha catyí chi ndo vatyi tandɨhɨ ñu sacuví cha quiñi caa, musu cuenda cha quiñi caa cuví ñu.
34 Jesus disse a eles:
35 Noo musu ña nyaá ra vehe chitoho ra tyicuan ri. Soco noo sehe ra cuví chitoho cuan, nyaá ra tyicuan ri chihin sutu ra.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Yucuan chaha tatu yuhu cha cuví Sehe Nyoo ta tave chi ndo ndaha ra ña vaha, ndicha cuii cucoo ndo libre.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Cha chité vatyi ñáyɨvɨ chi ra Abraham cuví chi ndo. Soco yɨhɨ́ ndo cuñí ndo cahñi ndo chii, vatyi ña tɨɨ́n cuenda ndo tuhun cahin.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Yuhu cahín cha sañaha̱ Suti chii. Ta nyoho sacuví ndo cha catyi̱ sutu ndo chi ndo ―catyí ra chi ra.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Ta canacaha̱n ra ta catyí ra: ―Sutu ndi cuví chi ra Abraham ―catyí ra. Soco ra Jesús catyí ra chi ra: ―Tyehe ta ndicha cha sehe ra Abraham cuví chi ndo, sacuví ndo cha sacuvi̱ ra.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Soco nyoho, vasɨ catyí chi ndo cha ndicha cha sañaha̱ Nyoo chii, nyoho cuñí ndo cahñi ndo chii. ¡Ra Abraham ña sacuvi̱ ra cha tyicuan caa!
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Nyoho tari sacuví sutu ndo, sacuví ndo ―catyí ra chi ra. Tyicuan ta nacaha̱n ra ta catyí ra: ―Nyuhu ñima sehe ndahvi ñu cuví chi ndi. Iyó noo ri sutu ndi ta ican ra cuví Nyoo ―catyí ñu.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Tyicuan ta ra Jesús catyí ra: ―Tyehe ta ndicha cha Nyoo cuví sutu ndo, nyoho cuñí ndo chii. Vatyi yuhu quite̱ nu nyaá ra ta chai̱ nyehe. Ña vachí cuenda mai, soco Nyoo tachi̱ chii.
42 Jesus disse a eles:
43 ¿Ñáá tuhun cha ña cutuñí iñi ndo tuhun cha catyí chi ndo? Cha cuenda tyi ña cuñí ndo tyasohó ndo tuhun cahín.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Cuihna ican ra cuví sutu ndo. Ta sehe ra cuví chi ndo. Ta cuñí ndo sacuvi ndo cuhva cuñí ra. Ra chahñí ñáyɨvɨ cuví cuihna nyata quɨvɨ xihna ri. Ni noo chaha ña sacuví ra cha ndicha. Ta ni noo chaha ña cahán ra cha ndicha. Cuhva cha cahán ra cuendu, cahán ra cuhva caá ra, vatyi cuendu ra. Ta sutu ñu cuendu cuví chi ra.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Ta yuhu vatyi cahín cha ndicha, ña chinó iñi ndo chii.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Nya noo nyoho cuví catyi ndo vatyi yuhu iyó noo cuatyi? Ni noo ndo. Ta cha tyicuan caa cahín cha ndicha, ¿ñáá tuhun cha ña chinó iñi ndo chii?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Ñu cuenda Nyoo tyasohó ñu tuhun cahán Nyoo. Soco vatyi nyoho ñima ñu cuenda Nyoo cuví ndo, yucuan chaha ña cuñí ndo tyasoho ndo tuhun cahín ―catyí ra Jesús.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Tyicuan ta ra cacuvi nuu chi ñu Israel cacatyí ra chi ra: ―¿Atu ña ndicha vatyi yoho ra ñuu Samaria cuvún, ta ñohó noo tatyi ña vaha chuun? ―cacatyí ra chi ra.
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra: ―Ñahri tatyi ña vaha ñohó chi yuhu. Chi Suti sacahní. Ta nyoho cahán ña vaha ndo sɨqui.
49 Jesus respondeu:
50 Yuhu ña nanduquí nu sacahnu ñáyɨvɨ chii, soco iyó noo ra nanducú cha sacahnu ñu chii. Ta maa ra cunyehe ra tatu sacahnú ndo chii.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Cha ndicha catyí vatyi ñu quichahá tuhun cahín ma chaa tuhun chihi añima ñu ―catyí ra Jesús chi ra.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Tyicuan ta ra Israel cuan canacaha̱n ra ta catyí ra: ―Vityin chitó vaha ndi vatyi yɨhɨ́ noo tatyi ña vaha chuun. Vatyi ra Abraham ta tandɨhɨ ra cuví profeta Nyoo cachihi̱ ra. Ta yoho catyún vatyi ñu quichahá tuhun cahún ma cúvi maa ñu.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ¿Atu cahnu ca ra cuví yoho ican saha sutu ndi ra Abraham? Maa ra chihi̱ ra ta ra cuví profeta Nyoo ñandɨhɨ. ¿Yóó ra cuví yoho cuñí maun? ―catyí ra chi ra.
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra: ―Tatu suri mai sacahní chii, ñahri maa vale cuan. Soco ra sacahnú chii, ican cuví Suti. Ta suri maa ra cuví cha catyí nyoho tyi Nyoo cuenda ndo cuví chi ra.
54 Ele respondeu:
55 Soco nyoho ña ñohó nuu ndo chi ra. Yuhu, ñohó nui chi ra. Ta tatu catyí tyi ña ñohó nui chi ra, cuví noo ra cuendu tari nyoho. Soco yuhu ndicha cha ñohó nui chi ra, ta quichahí tuhun cahán ra.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Ra Abraham sutu chahnu ndo cusɨɨ xaan cuñi̱ ra vatyi cunyehe ra quɨvɨ quichi yuhu sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Ta nyehe̱ ra ta cusɨɨ xaan cuñí ra ―catyí ra Jesús chi ñu.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Tyicuan ta ra Israel cuan cacatyí ra chi ra Jesús: ―Ni uvi xico uchi cuiya ta quita con, ta catyún tyi nyehu̱n chi ra Abraham.
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Ta ra Jesús nacaha̱n ra ta catyí ra: ―Cha ndicha catyí chi ndo vatyi nyata ni cumañi coo ra Abraham ta cha iyó yuhu ―catyí ra Jesús chi ra.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Tyicuan ta quehe̱n ra yuu vatyi cañi ra chi ra Jesús. Soco maa ra quɨhvɨ̱ xehe ra, ta quita̱ ra chichi vehe ñuhu cuan. Ta yaha̱ ra mahñu ra ta cuahan ra.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.