João 14

Jamiltepec Mixtec NT (MXT_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta catyí ra Jesús: ―Ma caca xaan xiñi ndo. Chi̱no iñi ndo chi Nyoo, ta chi̱no iñi ndo chii.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Vehe Suti cuaha xaan nuu coo ndo iyó. Tyehe ta ñima tyicuan caa, cha naha catyí yuhu chi ndo. Ta cuhin cusanduvahi noo nu coo ndo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Ta cha yaha cha cuhin ta sanduvahi nu coo ndo, ta cuquichi inga chaha, quichi naquehin chi ndo. Tacuhva cunyaa ndo nu cuacunyai.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Nyoho chitó ndo nya cuhin, ta chitó ndo ityi.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Ta catyí ra Tomás chi ra: ―Tata, ña chitó ndi nya cuhun. Ta ¿yoso caa coto ndi ityi? ―catyí ra.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Ta ra Jesús catyí ra: ―Yuhu cuví ityi cha cuahan gloria. Ta yuhu cuví cha ndicha. Ta suri yuhu cuví ra chahá ñayɨvɨ̱ coo ndo. Noo tuhun ri cha cuenda yuhu, cuvi chaa ndo nu nyaá Suti.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Ñohó nuu ndo chii, ta cha cuenda cuan ñohó nuu tucu ndo chi Suti. Ta nya vityin ta nu cuahan ca chi, ñohó nuu ndo chi ra, vatyi cha nyehé ndo chi ra ―catyí ra Jesús.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Tyicuan ta catyí ra Felipe chi ra: ―Tata, cu̱hva cha nyehe ndi chi Sutu yo Nyoo, ta chihin yucuan ri ta ndoo ndi vaha.
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ta nacaha̱n ra Jesús, ta catyí ra: ―Yoho Felipe, cha naha nyaí chihin ndo, ta ¿yoso caa cha catyún cha ta cohon nuu con chii? Ñu cha nyehé chii, nyehé tucu ñu chi Nyoo Suti. Ta ¿ñáá tuhun catyún chii: “Cu̱hva cha nyehe ndi chi Sutu yo Nyoo”?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Atu ña chinó iñun tyi ɨɨn ri cuví yuhu chihin Suti Nyoo? Ta maa ra ɨɨn ri cuví ra chihin. Tuhun cha catyí chi ndo, ñima yuhu ri catyí, soco Suti cha nyaá chihin, ican ra sacuví tyiño ra chihin.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Chi̱no iñi ndo chii vatyi ɨɨn ri ra cuví chihin Nyoo Suti. Ta Nyoo Suti ɨɨn ri ra cuví ra chihin. O cuví tucu chino iñi ndo chii cha cuenda tyiño Nyoo Suti cha sacuví.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Cha ndicha catyí chi ndo vatyi ñu chinó iñi chii, cusacuvi tucu ñu cha sacuví yuhu. Ta cahnu ca cusacuvi ñu, vatyi yuhu cuhin nu nyaá Nyoo Suti.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Ta tandɨhɨ cha cacan ndo chihin sɨvi, yuhu cusacuvi tacuhva vatyi sacahnu ñáyɨvɨ chi Suti Nyoo cha cuenda cha cuví Sehe ra.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Yuhu cusacuvi ñáá cha cacan ndo chihin sɨvi.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 ’Tatu cuñí ndo chii, qui̱chaha ndo tuhun cahín.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Ta cacan tahvi mai chi Nyoo Suti na saquichi ra noo ra naquehen ndahvi chi ndo. Ta ican ra cuan cuví Tatyi Ii Nyoo, ra cha cahán maa ri cha ndicha. Ta cucunyaa ra chihin ndo tyicuan ri maa. Soco ñáyɨvɨ cha tahán ca iñi cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya ma cuvi naquehen ñu Tatyi Ii Nyoo vatyi ña cuví nyehe ñu chi ra. Ta ni ña caá ra añima ñu. Ta ni ña ñohó nuu ñu chi ra. Soco nyoho ñohó nuu ndo chi ra vatyi nyaá ra chihin ndo ta cuandoo ra chihin ndo.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 — ausente —
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Ma sandoo maa ri mai chi ndo. Quichi tiqui nu nyaá ndo.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Chiin ri ca, ta ñáyɨvɨ cuenda ñuhu ñayɨvɨ̱ ma nyehe ca ñu chii. Soco nyoho nyehé ndo chii. Vatyi yuhu iyé, yucuan chaha nyoho coo ndo ñandɨhɨ.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Quɨvɨ cuan cucoto ndo tyi yuhu ɨɨn ri cuví chihin Suti. Ta nyoho ɨɨn ri cuví ndo chihin. Ta yuhu ɨɨn ri cuví chihin ndo.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Ñu cha cumí vaha tuhun cahín, ta sacuví ñu cuhva catyí, ican ñu cuan cuví ñu cha cuñí chii. Ta ñu cha cuñí chii, Suti cucuñi ra chi ñu. Ta cuñí tucu yuhu chi ñu ta cusañahi chi ñu yóó ra cuví yuhu ―catyí ra Jesús.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Ta catyí ra Judas, ñima ra Judas Iscariote, inga ra. ―Sutu Mañi yuhu, ¿yoso caa cha chi nyuhu cusañahun chuun, ta ñima chi ñu cuenda ñuhu ñayɨvɨ̱?
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra: ―Ñu cuñí chii, sacuví ñu tuhun cahín. Ta Suti cuñí ra chi ñu. Ta quichi ndi nu nyaá ñu ta coo ndi chihin ñu.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Ñu ña cuñí chii, ña sacuví ñu cha catyí. Ta tuhun cahín cha chiñi̱ ndo, ñima tuhun mai cuví, tuhun cahán Suti, ra cha tachi̱ chii cuví.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Catyí tandɨhɨ tuhun ihya chi ndo cha nɨ ri ca cha nyaí chihin ndo.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Soco nu cuahan ca chi cutachi Suti Tatyi Ii ra tyiño nui. Maa ra cuví ra cutyinyee chi ndo ta cunaquehen ndahvi ra chi ndo ta cusañaha ra tandɨhɨ chi ndo. Ta cusanɨcohon ra iñi ndo tuhun cha yaha cahi̱n chihin ndo.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ’Sandoí noo cha taxi coo añima ndo, tari cha taxi cuñí añime. Ican chahí chi ndo. Ñima tari cha taxi cha ñihí ndo sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya. Ma caca xaan iñi ndo ta ma yuhvi ndo.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Chiñi̱ ndo tuhun cha cahi̱n nu catyi̱ vatyi cuahin ta quichi tiqui nu nyicú ndo. Tatu cuñí ndo chii, cucusɨɨ cuñi ndo tyi catyi vatyi cuahin nu nyaá Suti. Vatyi cahnu ca cuví Suti ican saha yuhu.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Ta vityin catyí tiqui chi ndo cha ni cumañi ca cuhin, tacuhva quɨvɨ cuhin, cunachino iñi ndo chii.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 ’Ma cahan cuaha que chihin ndo. Vatyi vachi ra nyacá ñaha sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya. Vasɨ ña nyacá ñaha ra chii.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Soco cuñí chi nacoto ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ vatyi yuhu cuñí chi Nyoo Suti, ta sacuví tyiño tyaa̱ ra chii. ’Ndɨ̱cuita ndo. Co̱ho ndo, naquita yo ihya.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.