Romanos 10

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mʉguꞌugítʉty, diꞌibʉts sitʉy njantsytsyejpy amumduꞌuk jot es nꞌamdoy nbʉjktsóyʉts ja Dios, jaꞌa dʉꞌʉn es ja israelítʉty ñitsoꞌoktʉt.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Kʉꞌʉmts ʉj nꞌawanʉ ko yʉꞌʉ sitʉ́yʉty ꞌyawdatándʉp ja Dios, per kyaj tjaygyúkʉdʉ ti Dios tsyejpy.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Pes kyaj tjaygyúkʉdʉ wiꞌixʉ ja̱ꞌa̱y oy wyʉꞌʉmdʉ mʉt ja Dios, jaꞌa tyunándʉp es tpayoꞌoya̱ꞌa̱ndʉ kyʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñgyʉjxm wiꞌix oy wyʉꞌʉmdʉt mʉt ja Dios, kyaj tkupʉktʉ wiꞌix ja Dios jyʉnaꞌañ es oy wyʉꞌʉmdʉt jaꞌa mʉʉt.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Jaba̱a̱t ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn tyuuñ ko myiiñ ja Kristʉ, es dʉꞌʉn nidʉgekyʉ oy wyʉꞌʉmdʉt mʉt ja Dios ko Kristʉ tmʉbʉktʉ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Moisés ñiga̱jx wiꞌixʉ ja̱ꞌa̱y oy wyʉꞌʉmdʉ mʉt ja Dios anaꞌamʉngyʉjxm ko jyʉnáñ: “Diꞌibʉ kyuydyiimpy tʉgekyʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ tadʉ anaꞌamʉn ñiꞌanaꞌamʉp, tadʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyaxá̱jʉp ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Per ko ja̱ꞌa̱y wyʉꞌʉmdʉ oy mʉt ja Dios mʉbʉjkʉngyʉjxm, dʉꞌʉn jyʉnáñ: “Katʉ mjʉna̱ꞌa̱ñ mjodoty mwinma̱ꞌa̱ñóty: ¿Pʉ́nʉ da patʉ́kʉp tsa̱jpótm?” (Jaꞌa dʉꞌʉn es dyajjʉnákʉt ja Kristʉ.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Ni mgajʉna̱ꞌa̱nʉt: “¿Pʉ́nʉ da kʉda̱ꞌa̱gʉp ayoodaknóty?” (Jaꞌa dʉꞌʉn es ja Kristʉ dyajjikypyʉ́kʉt.)
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Pes dʉꞌʉn ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Wingʉꞌʉy agʉꞌʉy es a̱a̱jóty jodoty ja ayuk xymyʉdattʉ.” Yʉꞌʉ ja ayuk diꞌibʉts ʉj nga̱jxwaꞌxypy.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Pʉn mʉt ja mꞌa̱a̱ mjʉna̱ꞌa̱ñ: “Ngupejkypyʉts mij, Jesús, éxtʉmdsʉ nWindsʉ́n”, es pʉn mmʉbejkypy mʉt ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ ko Dios yajjikypyʉjk ja Jesús ko ꞌyeꞌky, net mnitsoꞌogʉt.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Mʉt ko mʉdʉ njotꞌa̱jt nwinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jtʉm nmʉbʉjkʉm ja Dios es net nwʉꞌʉmʉm oy mʉt ja Dios, es mʉt ja nꞌa̱a̱ꞌa̱jtʉm njʉna̱ꞌa̱nʉm ko Jesukristʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, es yʉꞌʉ dʉꞌʉn xytyukpátʉm ja nitsokʉn.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Pes ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Pʉ́n myʉbejkypy yʉꞌʉ, ni na̱ꞌa̱ kyatsoydyuꞌunga̱ꞌa̱dʉt.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Tya̱a̱dʉ xytyuknija̱ꞌa̱m ko Dios kyaj tꞌijxkijxyʉ diꞌibʉ israelitʉ o diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty, mʉt ko yʉꞌʉ kʉꞌʉm ja Jesús Nindsʉnꞌa̱jtʉnꞌa̱jtp ma̱ tʉgekyʉ, es yʉꞌʉ kyuniꞌxypy mʉj wiin kajaa nidʉgékyʉty diꞌibʉ mʉnuꞌxtákʉdʉp.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Mʉt ko ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Nidʉgekyʉ diꞌibʉ mʉnuꞌxtákʉdʉp éxtʉmʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, nitsoꞌoktʉp.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 ¿Per wiꞌix mba̱a̱t tꞌawdaty éxtʉmʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm tuꞌuk ma̱a̱nʉm kyaj tmʉbeky? ¿Es wiꞌix mba̱a̱t tmʉbeky pʉn kyaj tmʉdoy yajmadyaꞌaky? ¿Es wiꞌix mba̱a̱t tmʉdowdʉ yʉꞌʉjʉ ꞌyayuk pʉn kyaj ni pʉ́n kyatukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉ?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ¿Es wiꞌix mba̱a̱t yajtukmʉmadyaꞌaky ja Diosʉ ꞌyayuk pʉn kyaj pʉ́n tyuknigéxyʉty? Dʉꞌʉn éxtʉmʉ Diosʉ jyaaybyajtʉn tmadyaꞌaky ja diꞌibʉ kya̱jxwa̱ꞌxtʉp ja Diosʉ ꞌyayuk ma̱ jyʉnaꞌañ: “¡Jyantsytsyújʉty ko jya̱ꞌttʉ diꞌibʉ xytyuknimiꞌinʉm ja oybyʉ ayuk!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Per kyaj nidʉgékyʉty ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty tmʉbʉktʉ yʉ ayuk, dʉꞌʉn éxtʉm jyʉnáñ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ: “Windsʉ́n, ¿pʉ́n tʉ tmʉbeky ja diꞌibʉts ʉʉdsʉty nga̱jxwaꞌxypy?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Pa̱a̱ty, myʉbʉjktʉp ja ja̱ꞌa̱y ja Dios ko tꞌamʉdoonáxtʉ ja ayuk, es diꞌibʉ ꞌyamʉdoona̱jxtʉp, Kristʉ yʉꞌʉ ñimadyakypy.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 ¿Per tii, kyaj tʉ tmʉdowdʉ ja israelítʉty ja Diosʉ ꞌyayukʉ? ¡Ti ko kʉdii! Ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 ¿Per tii, kyaj ja israelítʉty tʉ tjaygyúkʉdʉ ja Diosʉ ꞌyayuk? ¡Ti ko kʉdii! Pes jawyiinʉ Moisés jyʉnáñ ko Dios ꞌyawa̱ꞌa̱nʉ:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Es nandʉꞌʉn Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ jotmʉkꞌa̱jtʉn mʉt jyʉnáñ ko Dios yꞌawa̱ꞌa̱nʉ:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Isaiiʉ tꞌanma̱a̱ydyʉ nandʉꞌʉn ko Dios tmadyaky ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty ma̱ jyʉnáñ: “Tuk xʉʉdʉgóy tʉ nꞌawíxyʉts es tʉ njaꞌꞌaxa̱jʉya̱ꞌa̱ndʉ majtsk aduꞌumgʉꞌʉty es xyñimínʉdʉts diꞌibʉ kyajts xymyʉmʉdowdʉ es kujuunʉty.”
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.