Mateus 22

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús tꞌakpʉjtáky ja wiinkpʉ ijxpajtʉn, es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 —Yʉ tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉnʉ dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ rey diꞌibʉ tyuun ja xʉʉ ma̱ ja ꞌyuꞌunk pyejky.
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 Ta tkejxy ja pyoꞌoduumbʉty woobʉ diꞌibʉ naty jawyiin tʉ tꞌanʉʉmʉdʉ, perʉ taadʉty kyaj myinandʉ.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 Ta jatʉgok ja rey tkejxy ja pyoꞌoduumbʉty, es tꞌanʉʉmʉ: “Anʉʉmʉdʉ taadʉty ko tyam tʉ ꞌyabatʉdyaꞌay ja ka̱ꞌa̱y ukʉn. Tʉts nyaꞌeegyʉty ja ndsa̱jka̱a̱tsʉ niꞌxyátyʉtypyʉ es tʉgekyʉ ꞌyity aba̱a̱dʉ. Waꞌan tmindʉ.”
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 Per ja diꞌibʉ oj yajwówdʉ kyaj ttuundʉ kwentʉ, niduꞌuk oj ñejxy kyamoty, jatuꞌuk oj ñejxy toꞌkpʉ,
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 es ja wiinkpʉty tma̱jtstʉ ja reyʉ pyoꞌoduumbʉ es ttuundʉ axʉʉk, extʉ ko dyaꞌoꞌktʉ.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 ’Es ta ja rey jyantsyjyotꞌambejky, es tkejxy ja syolda̱a̱dʉty es dyaꞌoꞌktʉ taadʉ diꞌibʉ tʉ yaꞌoꞌkxʉty ja pyoꞌoduumbʉ, es dyajnoꞌktʉ yʉ kya̱jpn.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 Net tꞌanma̱a̱y ja tyuumbʉty: “Tʉgekyʉ ꞌyity aba̱a̱dʉ ma̱ tya̱dʉ xʉʉ, perʉ taadʉty diꞌibʉ tʉ yajwówdʉ, kyaj ñitʉ́kʉty myíndʉt.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 Nʉjxtʉ ma̱ yʉ ka̱jpngijkyʉdʉ mʉj tuꞌu, es wowdʉ ma̱ tya̱dʉ xʉʉ nidʉgekyʉ diꞌibʉ mbatypy.”
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 Ja poꞌoduumbʉty tsyoꞌondʉ es dyajmiindʉ nidʉgekyʉ diꞌibʉ pyattʉ, oyjyaꞌaybyʉ esʉ kyaj ꞌyoyjyaꞌaybyʉty; es dʉꞌʉn ꞌyujtspejty ja tʉjk mʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 ’Net ja rey tyʉjkʉ tʉgoty es tꞌixa̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ naty tʉ yajwówdʉ. Net tꞌijxy tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y jap ko kyaj tmʉdaty ja wyit éxtʉm pyaadyʉty ttuktʉkʉ tadʉ xʉʉ.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 Es ja rey tꞌanma̱a̱y: “Mʉguꞌuk, ¿wiꞌixʉ dʉꞌʉn mij tʉ mdʉkʉ ja ya̱a̱ es ni tʉ xykyatuktʉkʉ yʉ mwit éxtʉm pyaadyʉty xytyuktʉkʉ tya̱dʉ xʉʉ?” Es amoñʉ oj wyeꞌemy ja yedyʉjk.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 Net ja rey tꞌanma̱a̱ydyʉ ja wingiibyʉty: “Kʉwʉʉn tekywyʉʉndʉ es jʉbijppʉdsʉ́mdʉ awa̱ꞌa̱tstúm ma̱ ja kootsꞌát, ma̱ ja̱ꞌa̱y jyʉꞌʉy ya̱ꞌa̱xtʉt es ñaydyʉtska̱a̱dʉdʉt mʉt ja ayoꞌon.”
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 Ta ja Jesús ꞌyakjʉnáñ:
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Ta oj ñʉjxnʉdʉ ja fariseeʉty es dyajtiꞌigyʉdʉ ja wyinma̱ꞌa̱ñʉty wiꞌix mba̱a̱t dyaꞌꞌanʉguga̱ꞌa̱dʉ ja Jesús.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 Es ta tkajxtʉ na̱a̱gʉty ja jyaꞌayʉty tiꞌigyʉ mʉt ja Eroodʉsʉ jyaꞌayʉty, es tꞌanma̱a̱ydyʉ Jesús:
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Winma̱ꞌa̱ñmyooydyʉgʉts. ¿Oyʉ daa kots ngugʉbáttʉt ma̱ yʉ yajkutujkpʉ kopk, o kyajʉ?
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 Ñija̱ꞌa̱bʉ naty ja Jesús ja tya̱a̱dʉdyʉ ꞌyaxʉk winma̱ꞌa̱ñʉty. Ta tꞌanma̱a̱ydyʉ:
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Tukꞌijxtʉgʉts ja meeñ diꞌibʉ mʉʉt mgugʉbety.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 Ko tya̱a̱dʉ tꞌijxy ja Jesús, net dyajtʉʉy:
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 Ta jaꞌajʉty ꞌyadsoodʉ:
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 Ko tmʉdoodʉ tya̱a̱dʉ, ta dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ. Ta tmastuttʉ es oj ñʉjxnʉdʉ.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 Nan ja xʉʉ na̱a̱gʉdyʉ saduseeʉty oj tninʉjxtʉ Jesús. Ja saduseeʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko kyajp jyikypyʉka̱ꞌa̱ñ ja oꞌkpʉty. Dʉꞌʉnʉ tya̱a̱dʉ ttuknibʉjtákʉdʉ:
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 —Yaꞌʉxpʉjkpʉ, Moisés ja ꞌyanaꞌamʉn jʉna̱a̱mp ko tuꞌugʉ yedyʉjk ꞌyeeky es kyaj tʉ tpa̱a̱ttʉ ꞌyuꞌunk, ja myʉgaꞌax pyʉ́kʉp ja kuꞌekytyoꞌoxy es tmʉdáttʉt ja ꞌyuꞌunk, es jaꞌa tyuknikʉjxmꞌátʉp ja jamyii.
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Dʉꞌʉn jyajty ma̱ ʉʉdsʉty. Tamʉ naty jʉxtujk tukkaꞌaxʉ yedyʉjkʉty. Ja kaꞌaxkópk pyejky, es ꞌyeꞌky, es kyaj tpattʉ ja ꞌyuꞌunk. Ta ja myʉmajtskpʉ tpejky ja kuꞌekytyoꞌoxy.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 Es nandʉꞌʉn jyajty, es ja myʉdʉgʉʉkpʉ nandʉꞌʉn jyajty, extʉ ko ꞌyabʉdsʉʉmda̱a̱y nijʉxtujk.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Es ko tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn tʉgekyʉ ñajxy, ta ꞌyeꞌky nandʉꞌʉn ja toxytyʉjk.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 Es ma̱ jyikypyʉka̱ꞌa̱ndʉ ja oꞌkpʉty, ¿pʉ́nʉk niduꞌugʉ tadʉ jʉxtujkpʉ ʉna̱ꞌkʉty ñʉdoꞌoxyꞌátʉp, jaꞌa ko tʉ pyʉjkta̱ꞌa̱ydyʉ mʉt yʉꞌʉ?
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Jesús ꞌyadsoojʉdʉ:
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 Es ko ja oꞌkpʉty jyikypyʉ́ktʉt, ni kyapʉ́ktʉt ni pʉ́n, pes dʉꞌʉn ꞌyíttʉt éxtʉmʉ Diosʉ ꞌyánklʉsʉ tsa̱jpótmʉdʉ.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 Yʉ oꞌkpʉty sitʉy jikypyʉ́ktʉp. ¿Tii kyajnʉm miits xykya̱jxtʉ diꞌibʉ Dios kʉꞌʉm jʉna̱a̱mp ma̱ ja jyaaybyajtʉn?, ma̱ tꞌanma̱a̱y ja Moisés:
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 “Ʉjtsʉ dʉꞌʉn ja Abra̱a̱nʉ Dyios, Isa̱a̱ esʉ Jakoob.” Yʉ Dios kyaj yʉꞌʉ Dyiosꞌátyʉty ja oꞌkpʉty, yʉꞌʉ dʉꞌʉnʉ jiikypyʉty.
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 Ko ja ja̱ꞌa̱yʉty tmʉdoodʉ tya̱a̱dʉ, dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ mʉt ja ꞌyʉxpʉjkʉnʉty.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 Ko ja fariseeʉty tnija̱ꞌa̱dʉ ko Jesús tʉ dyaꞌꞌamondʉ ja saduseeʉty, ta ñaymyujkʉdʉ,
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 es niduꞌuk yʉꞌʉjʉty diꞌibʉ tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjkp tjakajxywyitsa̱ꞌa̱ñ ja Jesús. Ta dyajtʉʉy:
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 —Yaꞌʉxpʉjkpʉ, ¿diꞌibʉ dʉꞌʉn ja anaꞌamʉn niꞌigʉ myʉ́jʉty?
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Jesús jyʉnáñ:
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja jawyiimbʉ anaꞌamʉn diꞌibʉ niꞌigʉ myʉ́jʉty.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 Ja myʉmajtskpʉ nandʉꞌʉn éxtʉmʉ tya̱a̱dʉ: “Mdsókʉp ja mmʉdʉjkpa̱ꞌa̱ éxtʉm mij kʉꞌʉm mnaydsyékyʉty.”
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 Tya̱dʉ majtskpʉ anaꞌamʉn yʉꞌʉ tyukwa̱ꞌkpejtypy tʉgekyʉ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn es ja ꞌyʉxpʉjkʉnʉty ja Diosʉ kyuga̱jxpʉty.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 Ma̱a̱nʉmʉ naty ja fariseeʉty ꞌyakꞌíttʉnʉm niꞌamukʉ,
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 Jesús oj yajtʉ́wʉdʉ:
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 Ta Jesús ꞌyadsoojʉ:
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 Yʉ Dios tꞌanma̱a̱y ʉjtsʉ nWindsʉ́n:
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 ¿Es wiꞌix mba̱a̱t yʉ Kristʉ tyʉʉmpꞌáty ꞌya̱a̱tsꞌátyʉty ja Davit?, jaꞌa ko Davit kʉꞌʉm jʉna̱a̱mp “nWindsʉ́nʉts.”
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 Es ni pʉ́n tkapa̱a̱ty wiꞌix ꞌyadsówʉt ni tuk a̱a̱. Es extʉ ja xʉʉ ni pʉ́n kyanakyñaydyukꞌaꞌijxʉ es tii dyajtʉ́wʉt.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.