Mateus 15

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Net tmʉwingoondʉ ja Jesús na̱a̱gʉdyʉ fariseeʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp. Jamʉ naty tʉ tsyoondʉ ma̱ yʉ Jerusalén ka̱jpn. Ta dyajtʉʉdʉ:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Ti ko yʉ mꞌʉxpʉjkpʉty tkakuydyundʉ ja kyostúmbrʉdyʉ nꞌaptʉjkꞌa̱jtʉm?, jaꞌa ko kyaj yajxón tpujtʉ kyʉꞌʉ jawyiin ma̱ kyaya̱ꞌa̱ndʉ.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Es ja Jesús ꞌyadsoojʉmbijtʉ:
3 Jesus respondeu:
4 Mʉt ko Dios jyʉnáñ: “Mwindsʉꞌʉgʉp ja mda̱a̱k mdeety”, es “ja diꞌibʉ kya̱jxpejkypy yʉ tyeety o yʉ tya̱a̱k, oogʉp yʉꞌʉ.”
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Es miits mjʉnándʉp ko tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y mba̱a̱t tꞌanʉʉmʉ yʉ tya̱a̱k tyeety: “Kyaj mba̱a̱t nbudʉkʉ, mʉt ko tʉts ndukwindsʉꞌʉgʉ Dios tʉgekyʉ diꞌibʉts nmʉda̱jtypy es mbudʉ́kʉxyʉp.”
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Es oytyim pʉ́nʉty diꞌibʉ dʉꞌʉn jʉna̱a̱mp, kyaj ñakytsyékyʉty ja tya̱a̱k tyeety tpudʉ́kʉt. Dʉꞌʉn miidsʉty tʉ xymyastuꞌuttʉ éxtʉm ni ti tkatsooty ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn es xyꞌakpaduna̱ꞌa̱ndʉ ja mgʉꞌʉmgostúmbrʉty.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Miidsʉty diꞌibʉ nayꞌandíjʉdʉp es jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, yajxón tjamadyaky ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ éxtʉmʉ dʉꞌʉn miidsʉty ko tkʉxja̱a̱y:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 Tya̱dʉ ja̱ꞌa̱y xywyindsʉꞌkʉpts wingʉꞌʉy agʉꞌʉy,
8 “Deus disse:
9 Ni ti tkatsooty ko ñaybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉ es xyjaꞌꞌawdáttʉts.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Es ta ja ja̱ꞌa̱y dyáxʉdʉ es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Diꞌibʉ tʉjkʉp a̱a̱jóty, kyaj yʉꞌʉdyʉ ja̱ꞌa̱y yaꞌꞌadʉꞌʉdsyʉty axʉʉk. Jaꞌa dʉꞌʉn ja ja̱ꞌa̱y yaꞌꞌadʉ́tsʉp axʉʉk diꞌibʉ pʉdsʉʉmp a̱a̱jóty.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ñimiinʉdʉ es ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Es ja Jesús ꞌyadsooy:
13 Jesus respondeu:
14 Mastuꞌuttʉ. Wiindsʉdyʉꞌʉ. Waꞌan twijtsꞌyoꞌoyʉdʉ jatuꞌugʉ wiints. Es pʉn tuꞌugʉ wiints wyijtsꞌyeꞌepy ja myʉwiints, nimajtsk kyunáxtʉt ma̱ tuꞌugʉ jut.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Ta yʉ Peedrʉ tꞌanma̱a̱y ja Jesús:
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Ta Jesús ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
16 Jesus disse:
17 ¿Tii kyaj xyjaygyúkʉdʉ ko diꞌibʉ na̱jxp a̱a̱jóty, jap kyʉdaꞌaky jodoty es óknʉm ñaxy?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Per diꞌibʉ pʉdsʉʉmp a̱a̱jóty, yʉꞌʉ dʉn miimp jodoty winma̱ꞌa̱ñóty, esʉ tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ axʉʉk yaꞌꞌadʉtsypy ja ja̱ꞌa̱y.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Mʉt ko jodoty winma̱ꞌa̱ñótyʉ dʉꞌʉn pyʉdsemy yʉ axʉk winma̱ꞌa̱ñ, yʉ yajja̱ꞌa̱yꞌoꞌk, ko yʉ ja̱ꞌa̱y dyajtʉgóy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn, yʉ mʉꞌinduunk, yʉ maꞌtsk, yʉ andakʉn es yʉ niꞌoꞌo niyáxʉk.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Tya̱a̱dʉdyʉ dʉꞌʉn yaꞌꞌadʉtsypy axʉʉk ja ja̱ꞌa̱yʉty, per ko nga̱ꞌa̱yʉm, oy ngakʉbújʉmbʉ, kyaj ja̱ꞌa̱y dyaꞌꞌaxʉʉgʉ.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Ta tsyoꞌoñ ja Jesús jap es oj ñejxy wingón ma̱ Tirʉ ka̱jpn esʉ Sidón ka̱jpn.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Es tuꞌugʉ kananeeʉ toxytyʉjk diꞌibʉ tsʉnaapy ma̱ tadʉ naxwíñʉdʉ, tnimiiñ ja Jesús, es tmʉgajxy jantsy mʉk:
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Esʉ Jesús kyaj ni wiꞌix kyaꞌꞌadsoojʉ. Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ñimiinʉdʉ, es myʉnuꞌxtákʉdʉ:
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Jesús tꞌadsooy ja ꞌyʉxpʉjkpʉty:
24 Jesus respondeu:
25 Es ja toxytyʉjk myʉwingoonʉ es ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ Jesús wyindum, es tꞌanʉʉmʉ:
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Esʉ Jesús ꞌyadsoojʉ:
26 Jesus disse:
27 Ta ja toxytyʉjk ꞌyadsooy:
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Net ja Jesús jyʉnáñ:
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Ta Jesús tsyoꞌoñ jap es ñajxy ma̱ yʉ Galileeʉ Myejyñbya̱ꞌa̱. Ta pyatʉjkʉ ma̱ tuꞌugʉ kopk. Jam ñaxweꞌtsy.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 May ja ja̱ꞌa̱yʉty oj ñejxy ma̱ yʉꞌʉ naty, es oj tmʉnʉjxtʉ ʉxneybyʉ, wiints, uumʉty, kʉtúkpʉty, es mayʉ wiinkpʉty ja pa̱ꞌa̱m ja̱ꞌa̱yʉty. Jap tpʉjtáktʉ Jesús tyekyꞌʉjxy es yʉꞌʉ dyaꞌꞌagʉdaky.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Es dʉꞌʉñʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ ko tꞌijxtʉ ko ja uumʉty ka̱jxtʉp, ja ʉxneybyʉ yeꞌepy, ja kʉtukpʉ wyeꞌemy jatʉgokʉ kyʉꞌʉ yajxón, es ja wiindsʉty ijxtʉp. Ta tꞌawdattʉ Dios.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Net ja Jesús dyáxʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty, es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Ta Jesús ꞌyadsooy:
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Ta tniꞌanaꞌamʉ es ja ja̱ꞌa̱yʉty ñaxwaatstʉt naxkʉjxy.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Ta tkoneꞌky ja jʉxtujkpʉ tsa̱jkaaky es ja a̱jkxuꞌunk. Ta tja̱ꞌa̱ygyʉdáky ja Dios. Net ttujkwaꞌxy ja tsa̱jkaaky es ttuknukʉ ja a̱jkx, es tmooy ja ꞌyʉxpʉjkpʉty es dyajwa̱ꞌxʉt ma̱ ja mayjyaꞌayʉty.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Nidʉgekyʉ kyaay ꞌyuktʉ jotkʉdaꞌaky, es dyajmujktʉ jʉxtujk katsy ja nadʉkʉ.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Diꞌibʉ ka̱a̱y uktʉ jaꞌa wyínʉty nima̱jtáxk milʉ yedyʉjk, es kyaj yajmadsyóy ja ʉna̱ꞌkuꞌunk es ja toxytyʉjkʉty.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Ta ja Jesús ñayjyʉga̱jxʉnʉ, es tyʉjkʉnʉ ma̱ ja barkʉ es oj ñʉjxnʉ ma̱ yʉ Magdalʉ it.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.