Marcos 13
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARA
1 Ko ja Jesús tsyoꞌoñ ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk, niduꞌugʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty jyʉnáñ:
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Es ja Jesús ꞌyadsooy:
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Net oj ñʉjxtʉ ma̱ ja Oliivʉs Kopk diꞌibʉ jam windum ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk. Es ko natyʉ Jesús jam ꞌyuꞌuñʉ, ta ja Peedrʉ, Santya̱ꞌa̱gʉ, Fwank esʉ Andrés oj ꞌyanʉꞌʉmxʉdʉ ayuꞌudsyʉ:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Njanijawʉyándʉpts na̱ꞌa̱ dʉnʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ tunán jatánʉp es ti ijxwʉꞌʉmʉn ja̱ꞌa̱y myʉdáttʉp ko tya̱a̱dʉ tʉgekyʉ dʉꞌʉn tyuna̱ꞌa̱ñ jyata̱ꞌa̱ñʉty.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Ta Jesús ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Mʉt ko may myina̱ꞌa̱ndʉ diꞌibʉ jʉna̱ꞌa̱na̱a̱mp: “Ʉjtsʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ.” Es wyinꞌʉʉnaampy mayʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 ’Es ko miits xymyʉdówdʉt tsyiptundʉ oymya̱a̱ty, katʉ mnayꞌadsʉꞌʉgʉdʉ. Pes dʉꞌʉn jyata̱ꞌa̱ñ, per kyajpʉ dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty ma̱ ja naxwíñʉdʉ tyʉgoyaꞌañ.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Mʉt ko tuk peky mʉt jatuk peky ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty ñayñitsiptuna̱ꞌa̱nʉdʉ esʉ anaꞌambʉty nixim niyam, es myina̱ꞌa̱ñ ja mʉk ujxʉty oymya̱a̱ty esʉ mʉk yuu. Tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ yʉꞌʉ dʉꞌʉn ma̱a̱nʉm jeꞌeyʉ tsyondaꞌaky ja ayoꞌon.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 ’Per mnaygywentʉꞌátʉdʉp miidsʉty, jaꞌa ko ja ja̱ꞌa̱yʉty mmʉnʉjxʉdʉp ma̱ ja kumda̱ttʉjkʉn es myajwóptʉt mʉt ko miits xypyanʉjxtʉpts. Es mmʉnʉjxʉdʉp ma̱ gobernadoor esʉ rey es dʉꞌʉn miidsʉty jap xypyʉjta̱ꞌa̱ktʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn ʉjtskyʉjxm.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Es koonʉm yajka̱jxwa̱ꞌxʉt ja oybyʉ ayuk ma̱ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ, es óknʉm ja naxwíñʉdʉ tyʉgoyaꞌañ.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Es ko myajmʉnʉjxʉt es myajkʉyákʉt ma̱ ja kumda̱ttʉjkʉn, katʉ mjotmayꞌooktʉ miidsʉty wiꞌix mjʉna̱ꞌa̱ndʉt. Jaꞌa mga̱jxtʉp diꞌibʉ Dios mmoꞌoyʉdʉp jaanʉm, jaꞌa ko kyaj miits xykya̱jxa̱ꞌa̱ndʉ mgʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ, yʉ Espíritʉ Santʉ mwinma̱ꞌa̱ñmyoꞌoyʉdʉp.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 ’Ma̱ tadʉ tiempʉ jyata̱ꞌa̱ñʉty, ko extʉ diꞌibáty tukkaꞌaxꞌa̱jttʉp kyʉyaka̱ꞌa̱nʉp nixim niyam es ttukꞌyaꞌooktʉt; es ja uꞌunkteety dʉꞌʉn tyuna̱ꞌa̱ñ mʉt ja ꞌyuꞌunk; es ja ʉna̱ꞌkuꞌungʉty nandʉꞌʉn myʉttsiptuna̱ꞌa̱ndʉp ja tya̱a̱k tyeety es tyukꞌyaꞌooktʉp.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty mꞌaxʉkꞌíxʉdʉt jaꞌa ko miits xypyanʉjxtʉpts. Per diꞌibʉ ꞌyakmʉbejkypyʉm dʉꞌʉñʉm, yʉꞌʉ nitsoꞌogʉp.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ’Yʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ Dañel tkʉxja̱a̱y diꞌibʉ tyúndʉp ja axʉʉkpʉ. Ko xyꞌíxtʉt tyanʉ ma̱ kyaj pyaadyʉty ja diꞌibʉ yaꞌꞌaxʉꞌkʉp es diꞌibʉ kyaj tmʉjꞌíxy ja Dios (waꞌan tjaygyukʉ diꞌibʉ yʉ neky kyajxypy), net diꞌibáty ijttʉbʉ naty Judeeʉ kyaꞌaktʉt jap es ñʉjxtʉt tungʉjxy kopkkʉjxy.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Es diꞌibʉ naty jam tʉjkkʉjxm, kyaj jyʉnákʉt es nʉjx tnidʉkʉ diꞌibʉ jap es tjuuda̱ꞌa̱nʉt.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Es diꞌibʉ naty jam kyamotm, kyaj jyʉmbítʉt es min tꞌooxy ja wyit.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Pʉroobʉ ja toxytyʉjkʉty diꞌibʉ naty ijtp uꞌunkmʉʉt ma̱ tadʉ xʉʉ es diꞌibʉ yaꞌuꞌunktsiꞌtstʉp!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Amdow pʉjktsówdʉ miidsʉty ja Dios es kʉdiibʉ mgaꞌaktʉt ko naty xyuxy,
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 mʉt ko mʉk ꞌyita̱ꞌa̱ñ ja ayoꞌon, éxtʉm ni na̱ꞌa̱nʉm kyajaty extʉ ma̱ Dios dyajkojy ja naxwíñʉdʉ, es ni dʉꞌʉn kyanakyjyata̱ꞌa̱ñʉty jatʉgok.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Es pʉnʉ Dios kyaj dyajwaanʉ tadʉ tiempʉ, ni pʉ́n kyatsoꞌoktʉt. Per yajwaanʉp yʉꞌʉ mʉt ko ttseky pʉ́nʉty yʉꞌʉ tʉ twinꞌixy éxtʉmʉ jyaꞌayʉn.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 ’Ko naty pʉ́n miits mꞌanʉꞌʉmxʉdʉ: “Ixtʉ, tya̱a̱ dʉn ja Kristʉ”, o “Ixtʉ, tʉxim ja Kristʉ”, kyaj xymyʉbʉ́ktʉt.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Mʉt ko mina̱a̱mp ja winꞌʉꞌʉmbʉty diꞌibʉ nayyajnaxánʉp éxtʉmʉ Kristʉ es éxtʉmʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ, es tyunaampy yʉ ijxwʉꞌʉmʉn esʉ mʉjꞌa̱jtʉn es dʉꞌʉn tjawinꞌʉʉna̱ꞌa̱ndʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ Dios kʉꞌʉm wyinꞌijx.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Pa̱a̱ty mnayjyʉjpꞌíxʉdʉp miidsʉty. Tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ miidsʉty yʉ tya̱a̱dʉ tim jayʉjp.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 ’Es ko dʉꞌʉnʉ naty tʉ ña̱jxta̱ꞌa̱yʉ tadʉ ayoꞌon, ja xʉʉ wyingoodsʉyaꞌañ, ja poꞌo kyaj ñakyjya̱ja̱ꞌa̱ñ,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 kya̱ꞌa̱dʉt ja mʉdsa̱ꞌa̱jʉty es yuꞌxʉp ja mʉkꞌa̱jtʉn tsa̱jwínm.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Net xyꞌíxtʉdʉts nmiñ ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, yoodsóty mʉdʉ mʉkꞌa̱jtʉn esʉ mʉjꞌa̱jtʉn.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Es ndukꞌanaꞌamʉdʉts ja nꞌánklʉsʉts, es dyajnaymyúkʉdʉt diꞌibáty tʉ nwinꞌíxtʉts, ma̱ yʉ jʉmboj esʉ yukpoj myiñ es ma̱ yʉ xʉʉ pyʉdsemy es ma̱ tsyiꞌity, oytyim ma̱a̱ty.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 ’Jattʉ tya̱dʉ ꞌyijxwʉꞌʉmʉn ja iigʉ kepy. Ko ja xyeꞌentsy ꞌyity uꞌunk es pyʉdsemy ja ꞌyaay, miits mnija̱ꞌa̱dʉp ko miimp ja ambʉ.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn ko xyꞌíxtʉt tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ, mnijáwʉdʉp ko tʉʉ dʉnʉ naty wingoombʉts, éxtʉm mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm tʉjk agʉꞌʉybyʉn.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ jyata̱ꞌa̱ñʉty ma̱a̱nʉmʉ naty ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tyam kyaj ꞌyooktʉnʉm.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ja tsa̱jp es ja naxwíñʉdʉ náxʉp, per ja nꞌayúkʉts ni na̱ꞌa̱ kyakexy kyanaxy.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ’Ja xʉʉ es ja oorʉ ni pʉ́n tkanijawʉ, ni yʉ Diosʉ ꞌyánklʉsʉty es ni ʉj, ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, yʉꞌʉyʉ dʉꞌʉn jeꞌeyʉ ñija̱ꞌa̱p ja Dios Teety.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Pa̱a̱ty wʉꞌʉmdʉ miidsʉty wijyʉty es mnayjyʉjpꞌíxʉdʉp, jaꞌa ko kyaj xyñijáwʉdʉ na̱ꞌa̱ nmina̱ꞌa̱ñʉts.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 ’Dʉꞌʉn jaꞌa éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ nʉjxa̱a̱mp jagam. Ko naty kyajnʉm tsyooñ, ta tmoꞌoydyʉ ja pyoꞌoduumbʉty ja tyuunk niduꞌuk niduꞌuk, es tꞌanma̱a̱y ja diꞌibʉ kywentʉꞌátʉp ja tʉjk a̱a̱ es wyijyꞌítʉt.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Es nꞌanʉʉmʉdʉ miidsʉty, wʉꞌʉmdʉ wijy, mʉt ko kyaj xyñijáwʉdʉ na̱ꞌa̱ jyʉmbita̱ꞌa̱ñ ja mWindsʉ́n, pʉn tʉ tsyuꞌujʉnʉ, pʉn tsuꞌpʉn, ma̱ ꞌyʉy ja tʉgaak o ma̱ xyʉʉñʉ.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Exkʉm ko jyʉmbity tiꞌin es mba̱a̱dʉdʉt ma̱a̱bʉty.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Es diꞌibʉ nꞌanma̱a̱ydyʉp miidsʉty, nꞌanma̱a̱ydyʉpts nandʉꞌʉn nidʉgékyʉty: Wʉꞌʉmdʉ wijyʉty.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.