Marcos 12

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Net tyʉjkʉ yaꞌʉxpʉjkpʉ mʉt kana̱k nax ijxpajtʉn es jyʉnáñ:
1 E ele começou a falar-lhes por parábolas: Um certo homem plantou uma vinha, e colocou uma cerca viva em torno dela, e cavou nela um lagar, e edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para um país distante.
2 ’Ko tpaty ja tiempʉ ma̱ ja uuvʉ yajtujkmukánnʉ, ta tkejxy tuꞌugʉ tyuumbʉ es tꞌamdówʉt ja mʉduumbʉty ja uuvʉ diꞌibʉ pátʉp ja kugam.
2 E na estação, enviou um servo aos lavradores para que ele pudesse receber do fruto da vinha.
3 Es ja uuvʉ kamgwentʉꞌa̱jtpʉ tma̱jtstʉ ja kugamʉ tyuumbʉ, tkepywyojptʉ es dyajjʉmbijttʉ. Ni tii tkamooydyʉ.
3 E eles pegando-o, espancaram-no e o mandaram embora sem nada.
4 Net ja kugam tkejxy ja wiinkpʉ tyuumbʉ, es tya̱a̱dʉ ttsa̱a̱ga̱ꞌtstʉ es dyajtsayujttʉ kyʉba̱jk es axʉʉk ttuundʉ.
4 E mais uma vez, ele enviou outro servo; e eles, apedrejando-o, feriram-no na cabeça, e o mandaram embora, completamente envergonhado.
5 Ta ja kugam tkejxy ja wiinkpʉ, es yʉꞌʉ dyaꞌoꞌktʉ. Oknʉm ja kugam tkejxy ja wiinkpʉdyʉ tyuumbʉty nimay, es ja uuvʉ kamgwentʉꞌa̱jtpʉ tkepywyojptʉ na̱a̱gʉty ja tuumbʉty es na̱a̱gʉty dyaꞌoꞌktʉ.
5 E novamente ele enviou outro; e a este mataram, e a muitos outros, espancando a uns e matando a outros.
6 ’Ja kugam tmʉda̱jnʉ jeꞌeyʉ tuꞌugʉ mya̱a̱nk diꞌibʉ jyantsytsyejpy, jaꞌa kyajx tim ok es twinma̱a̱y: “Wyindsʉꞌʉgʉbʉdʉts ja nma̱a̱nk.”
6 Tendo, portanto, ainda o seu filho amado, a este lhes enviou por último, dizendo: Eles respeitarão o meu filho.
7 Es ko tꞌijxtʉ ja uuvʉ kamgwentʉꞌa̱jtpʉ ko myiñ ja kugamʉ mya̱a̱nk, ta ñayjyʉnánʉdʉ ak yʉꞌʉjʉty: “Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ ꞌyaxa̱jʉyaampy yʉ kyuma̱ꞌa̱ñ. Min nꞌokꞌyaꞌoꞌkʉm, es dʉꞌʉn nmʉwʉꞌʉmʉm ʉdsa̱jtʉm.”
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 ’Ta tma̱jtstʉ, dyaꞌoꞌktʉ es dyajpʉdsʉʉmdʉ ja ñiniꞌx ma̱ ja uuvʉ kam.
8 E eles tomando-o, mataram-no, e lançaram-no fora da vinha.
9 Ta ja Jesús yajtʉʉy:
9 O que fará, portanto, o senhor da vinha? Ele virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 ’¿Tii ni na̱ꞌa̱nʉm miits xykyaꞌʉxpʉktʉ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn ma̱ jyʉnaꞌañ?:
10 Ainda não lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina;
11 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja tyuꞌunʉn ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Dios,
11 isso é obra do ­Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 Ta ja teedywyindsʉ́nʉty es ja fariseeʉty tjamatsandʉ ja Jesús, jaꞌa ko tmʉwinma̱ꞌa̱ñbyáttʉ ko yʉꞌʉdyʉ naty yajmadyákp mʉdʉ tadʉ ijxpajtʉn. Es mʉt ko tsyʉꞌkʉdʉ ja nax ka̱jpn, ta tnaꞌijxtʉ ja Jesús es ñʉjxtʉ.
12 E eles buscavam prendê-lo, mas temiam as pessoas; porque sabiam que ele havia falado a parábola contra eles; e deixando-o, foram pelo seu caminho.
13 Oknʉm ja Jesús yajtuknikejxy niduꞌugʉty ja fariseeʉty esʉ Eroodʉsʉ jyaꞌayʉty, es tꞌʉxta̱a̱ydyʉ wiꞌix mba̱a̱t dyaꞌꞌanʉguga̱ꞌa̱dʉ ja Jesús.
13 E eles enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para surpreendê-lo em suas palavras.
14 Ta jaꞌajʉty tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús:
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e não te preocupas com opinião de nenhum homem, quanto mais com a aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus em verdade; é lícito dar tributo a César, ou não?
15 Es ja Jesús ñija̱ꞌa̱bʉ naty ja tyá̱dʉdyʉ ꞌyaxʉk winma̱ꞌa̱ñʉty. Ta tꞌanma̱a̱ydyʉ:
15 Nós daremos, ou não daremos? Mas ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me um denário, para que eu a veja.
16 Net dyajmiindʉ tuꞌugʉ platʉ meeñ. Ko tya̱a̱dʉ tꞌijxy ja Jesús, net dyajtʉʉy:
16 E eles trouxeram-lho. E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 Net ja Jesús ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus. E maravilharam-se dele.
18 Net oj tninʉjxtʉ Jesús na̱a̱gʉdyʉ saduseeʉty. Ja saduseeʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko kyajp jyikypyʉka̱ꞌa̱ñ ja oꞌkpʉty. Dʉꞌʉnʉ tya̱a̱dʉ ttuknibʉjtákʉdʉ:
18 Então se aproximaram dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e eles perguntaram-lhe, dizendo:
19 —Yaꞌʉxpʉjkpʉ, Moisés dyajnigutúkʉ ko pʉn ja pʉ́n ꞌyeeky es kyaj tʉ tpattʉ ꞌyuꞌunk, ja myʉgaꞌax pyʉ́kʉp ja kuꞌekytyoꞌoxy es tmʉdáttʉt ja ꞌyuꞌunk, es jaꞌa tyuknikʉjxmꞌátʉp ja jamyii.
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de um homem, e deixasse sua esposa e não deixasse filhos, que seu irmão tomasse a esposa dele, e levantasse descendência a seu irmão.
20 Dʉꞌʉn jyajty ma̱ ʉʉdsʉty. Tamʉ naty jʉxtujk tukkaꞌaxʉ yedyʉjk. Ja kaꞌaxkópk pyejky, es ꞌyeꞌky, kyaj tpattʉ ja ꞌyuꞌunk.
20 Ora, havia sete irmãos; e o primeiro tomou a esposa, e morreu sem deixar descendência.
21 Ta ja myʉmajtskpʉ tpejky ja kuꞌekytyoꞌoxy, es nandʉꞌʉn jyajty. Es ja myʉdʉgʉʉkpʉ nandʉꞌʉn jyajty,
21 E o segundo a tomou e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro da mesma maneira.
22 extʉ ko ꞌyabʉdseemy nijʉxtujk, es ni pʉ́n tkatukpattʉ ꞌyuꞌunk. Es ko tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn tʉgekyʉ ñajxy, ta nandʉꞌʉn ja toxytyʉjk ꞌyoꞌknʉ.
22 E os sete a possuíram, sem deixar descendência; por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 Es ma̱ jyikypyʉka̱ꞌa̱ndʉk ja oꞌkpʉty, ¿pʉ́nʉk niduꞌugʉ tadʉ jʉxtujkpʉ ʉna̱ꞌkʉty ñʉdoꞌoxyꞌátʉp, éxtʉm tʉ pyʉjkta̱ꞌa̱ydyʉ mʉt yʉꞌʉ?
23 Portanto, na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
24 Esʉ Jesús ꞌyadsoojʉdʉ:
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura vós não errais em razão de não conhecerdes as escrituras, nem o poder de Deus?
25 Es ko ja oꞌkpʉ jyikypyʉ́ktʉt, ni kyapʉ́ktʉt ni pʉ́n, dʉꞌʉn ꞌyíttʉt éxtʉmʉ ánklʉsʉ tsa̱jpótmʉdʉ.
25 Porque, ao ressuscitarem dentre os mortos, eles nem se casam, nem se dão em casamento; mas são como os anjos que estão no céu.
26 Yʉ oꞌkpʉty sitʉy jikypyʉ́ktʉp. ¿Tii kyajnʉm miits xyajmadya̱ꞌa̱ktʉ éxtʉm ja Dios jyʉnáñ ma̱ ja jyaaybyajtʉn, ma̱ tmadyaꞌagyʉ tadʉ apyñgyepy ko tyoy?, ko tꞌanma̱a̱y ja Moisés: “Ʉjtsʉ dʉꞌʉn ja Abra̱a̱nʉ Dyios, Isa̱a̱ esʉ Jakoob.”
26 E quanto aos mortos, que ressuscitarão; não lestes no livro de Moisés, como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 Yʉ Dios, kyaj yʉꞌʉ Dyiosꞌátyʉty ja oꞌkpʉty, yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja jiikypyʉty. Es dʉꞌʉn miidsʉty sitʉy nʉgoo mꞌokka̱jxtʉgooyñʉdʉ.
27 Ele não é o Deus dos mortos, mas é o Deus dos vivos; portanto, vós errais grandemente.
28 Net nandʉꞌʉn ñimiinʉ Jesús tuꞌuk ja diꞌibʉ tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjkp, diꞌibʉ tʉ tmʉdoyʉ tya̱a̱dʉ es ñija̱ꞌa̱p ko Jesús tʉ tꞌadsoodʉ ja saduseeʉty mʉdʉ wijyꞌa̱jtʉn. Ta dyajtʉʉy:
28 E vindo um dos escribas, ouvindo-os discutirem, e percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Ta Jesús ꞌyadsoojʉ:
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, ó Israel, o ­Senhor nosso Deus é o único ­Senhor;
30 Tsoktʉ ja mWindsʉ́n Dios mʉt winʉ mjot mwinma̱ꞌa̱ñ, mʉt winʉ mꞌanmʉja̱ꞌa̱n es mʉt winʉ mmʉja̱a̱.”
30 e tu amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda tua alma, e com toda a tua mente, e com toda a tua força; este é o primeiro mandamento.
31 Es ja myʉmajtskpʉ yʉꞌʉ dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ: “Tsoktʉ ja mmʉdʉjkpa̱ꞌa̱ éxtʉm mij kʉꞌʉm mnaydsyékyʉty.” Tadʉ nimajtskpʉ anaꞌamʉn nik niꞌigʉ myʉ́jʉty kʉdiinʉm ni tuꞌugʉ wiinkpʉ.
31 E o segundo é semelhante, a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 Ta ja diꞌibʉ tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjkp ꞌyanma̱a̱yʉ Jesús:
32 E o escriba lhe disse: Bem, Mestre, tu disseste a verdade; pois há um único Deus, e não há outro além dele;
33 Es pʉn ndsojkʉm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Dios mʉt winʉ njot nwinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jtʉm, mʉt winʉ nmʉja̱a̱ꞌa̱jtʉm es pʉn nandʉꞌʉn ndsojkʉm ja nmʉdʉjkpa̱ꞌa̱ꞌa̱jtʉm éxtʉm nnaydsyojkʉm kʉꞌʉm, yʉꞌʉ sitʉy nik niꞌigʉ tsyoba̱a̱dʉt kʉdiinʉm tʉgekyʉ yojxʉn es tʉgekyʉ windsʉꞌkʉn diꞌibʉ yajtooydyʉp artalkʉjxm.
33 e amá-lo com todo o coração, com toda a compreensão, e com toda a alma, e com toda a força, e de amar ao seu próximo como a si mesmo, é mais do que todas as ofertas queimadas e sacrifícios.
34 Es mʉt ko ja Jesús ñija̱ꞌa̱p ko ja diꞌibʉ tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjkp tʉ ꞌyadsooyʉty mʉdʉ wijyꞌa̱jtʉn, ta tꞌanʉʉmʉ:
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Tu não estás longe do reino de Deus. E nenhum homem depois disso ousou fazer-lhe pergunta alguma.
35 Oknʉm ko Jesús ttukꞌʉxpejky ja ja̱ꞌa̱yʉty mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty. Ta yajtʉʉjʉdʉ:
35 E Jesus respondeu e disse, enquanto ensinava no templo: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 Mʉt ko Davit kʉꞌʉm, mʉt ja myʉkꞌa̱jtʉn ja Espíritʉ Santʉ jyʉnaꞌañ:
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo: O ­SENHOR disse ao meu ­Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu faça os teus inimigos por escabelo.
37 ¿Es wiꞌix mba̱a̱t yʉ Kristʉ tyʉʉmpꞌáty ꞌya̱a̱tsꞌátyʉty yʉ Davit? Pes Davit kʉꞌʉm jʉna̱a̱mp nWindsʉ́n.
37 Porque, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é ele então seu filho? E pessoas comuns o ouviam de boa vontade.
38 Es ja Jesús tꞌaktukꞌʉxpejky:
38 E ele dizia-lhes na sua doutrina: Guardai-vos dos escribas, que adoram andar com vestes compridas, e amam saudações nos mercados,
39 es tsa̱jptʉgóty jap tyimꞌuꞌuñʉya̱ꞌa̱ndʉ ma̱ ja ja̱ꞌa̱yʉty mba̱a̱t yajxón ꞌyíxʉdʉ es mʉj windum ꞌyuꞌuñʉya̱ꞌa̱ndʉ ma̱ pʉ́n kyay ꞌyuuktʉ.
39 e os principais assentos nas sinagogas, e os lugares mais altos nos banquetes;
40 Es tpʉjkʉdʉ ja tyʉjkʉty yʉ kuꞌekytyoꞌoxyʉty, net kya̱jxta̱ꞌa̱ktʉ jeky es dʉꞌʉn twinꞌʉʉna̱ꞌa̱ndʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty, es ñayꞌandíjʉdʉ jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt. Pa̱a̱ty pátʉdʉp niꞌigʉ ja tʉydyuꞌunʉn.
40 que devoram as casas das viúvas, e sob pretexto fazem longas orações; estes receberão maior condenação.
41 Oknʉm ja Jesús ñaxweꞌtsy ma̱ tꞌijxy ko ja mʉkja̱ꞌa̱ydyʉjk tpʉjtáktʉ may ja myeeñ ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjkʉ ꞌyalkansiiʉ.
41 E sentou-se Jesus defronte do tesouro, e observava como a multidão lançava dinheiro no tesouro; e muitos ricos depositavam muito.
42 Es nandʉꞌʉn jyaꞌty tuꞌugʉ kuꞌekytyoꞌoxy ayoobʉ, es tpʉjtaꞌaky majtskʉ mutsk meeñuꞌunk diꞌibʉ yiin waanʉ tsyoꞌa̱jtypy.
42 E vindo ali uma viúva pobre, depositou dois leptos, que valem um quadrante.
43 Net ja Jesús dyaxyʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉtʉjk, es tꞌanma̱a̱y:
43 E ele chamando a si os seus discípulos, disse-lhes: Na verdade eu vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que depositaram no tesouro;
44 Jaꞌa ko yʉꞌʉjʉty dyaktʉ diꞌibʉ yajnadʉjkʉp, perʉ tya̱dʉ ayoobʉ kuꞌekytyoꞌoxy dyaky tʉgekyʉ ja myeeñ diꞌibʉ tyukjikyꞌajtypy.
44 porque todos eles depositaram da sua abundância; mas ela depositou tudo o que tinha, todo o seu meio de vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.