Romanos 8
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs VC
1 Pes dʉꞌʉn diꞌibáty jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp ja Jesukristʉ, kyaj ꞌyawijxʉty ni ti tʉydyuꞌunʉn,
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 mʉt ko ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ yajkypy ja jikyꞌa̱jtʉn jaꞌagyʉjxm ko tiꞌigyʉ nꞌijtʉm mʉdʉ Jesukristʉ, tʉ xyajnitsókʉm es kyaj nnakyꞌijtʉm ma̱ ja pojpʉ es ja oꞌkʉn.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Tʉ ja Dios ttuñ diꞌibʉ ja anaꞌamʉn kyaj mba̱a̱t oj ttuñ, jaꞌa ko naty ja myʉkꞌa̱jtʉn kyujʉnákʉty ko ja ja̱ꞌa̱y ttundʉ diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyojktʉp. Pa̱a̱ty ja Diosʉ ꞌyUꞌunk tkejxy es yaꞌijxy éxtʉmʉ pekyjyaꞌay es twindsʉꞌkʉnꞌátʉt ja ja̱ꞌa̱y pyojpʉkyʉjxm, es dʉꞌʉn dyajtʉgooy ja pojpʉ myʉkꞌa̱jtʉn diꞌibʉ naty ma̱ ʉdsa̱jtʉm.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Es mʉt ko dʉꞌʉn ttuuñ, oj tkuydyúñ mʉt ʉdsa̱jtʉmgyʉjxm tʉgekyʉ diꞌibʉ ja anaꞌamʉn xytyukꞌanaꞌamʉm, es tyam njikyꞌa̱jtʉm éxtʉm ja Espíritʉ Santʉ xytyukniꞌijxʉm, kyaj nnakyjyikyꞌa̱jtʉm éxtʉm ttseky ja nniniꞌxꞌa̱jtʉm ngʉba̱jkꞌa̱jtʉm.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Pes diꞌibáty nayya̱jkʉdʉp mʉt ja diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyejpy, yʉꞌʉ jeꞌeyʉ wyinma̱a̱ydyʉp diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyejpy; per diꞌibʉ nayya̱jkʉdʉp ma̱ Espíritʉ Santʉ, yʉꞌʉ jeꞌeyʉ wyinma̱a̱ydyʉp diꞌibʉ Espíritʉ Santʉ tsyejpy.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Diꞌibáty nayya̱jkʉdʉp mʉt ja diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyejpy, tya̱dʉ ja̱ꞌa̱yʉty pátʉdʉp ja oꞌkʉn. Per diꞌibáty nayya̱jkʉdʉp ma̱ yʉ Espíritʉ Santʉ, tya̱dʉ ja̱ꞌa̱yʉty pátʉdʉp ja jotkujkꞌa̱jtʉn es ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Diꞌibʉ nayya̱jkʉdʉp ma̱ yʉ diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyejpy, myʉdsipꞌa̱jttʉp ja Dios, mʉt ko ni tkatsoktʉ es ni mba̱a̱t tkapadundʉ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Pa̱a̱ty diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉp éxtʉm ttsoktʉ ja ñiniꞌx kyʉba̱jkʉty, ni na̱ꞌa̱ mba̱a̱t kyatukjotkʉda̱ꞌa̱gʉdʉ Dios.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Per kom ja Espíritʉ Santʉ ijtp ma̱ miidsʉty, kyaj mnakyjyikyꞌattʉ éxtʉm ja mniniꞌx mgʉba̱jkʉ tsyojkʉn, jeꞌeyʉ dʉꞌʉn mꞌakjikyꞌattʉ tiꞌigyʉ mʉt ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn. Pes diꞌibáty kyaj tmʉdattʉ ja Jesukristʉ Jya̱ꞌa̱jʉn, kyaj yʉꞌʉ jyaꞌaꞌátʉdʉ Jesukristʉ.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Pʉn mꞌijttʉp tiꞌigyʉ mʉt ja Kristʉ, oy ꞌyoogʉt ja mniniꞌxʉty pekykyʉjxm, jikyꞌa̱jttʉp ja mja̱ꞌa̱jʉnʉty jaꞌagyʉjxm ko oy mwʉꞌʉmdʉ mʉt ja Dios.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Es kom ma̱ miidsʉty ijtp ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn diꞌibʉ yajjikypyʉjk ja Jesukristʉ ma̱ ꞌyeꞌky, nandʉꞌʉn ja Dios yajjikypyʉ́kʉp yʉ mniniꞌxʉty.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Pes mʉguꞌugítʉty, tam diꞌibʉ tsojkʉp es nduꞌunʉm, per kyaj jyaꞌajʉty es njikyꞌa̱jtʉm éxtʉm ja niniꞌx kʉba̱jk ja tsyojkʉn.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Mʉt ko pʉn mjikyꞌa̱jttʉp éxtʉm ttseky ja niniꞌx kʉba̱jkʉn, mꞌooktʉp pekymyʉʉt; per pʉn jaꞌagyʉjxm ja Espíritʉ Santʉ myajtʉgooydyʉp ja mniniꞌx mgʉba̱jkʉ tsyojkʉn, net ja Dios mmoꞌoyʉdʉt ja jikyꞌa̱jtʉnʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Mʉt ko nidʉgekyʉ diꞌibʉ nayya̱jkʉdʉp es ñʉꞌʉmoꞌoy tyuꞌumoꞌoyʉdʉt ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn, tya̱a̱dʉdyʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ Dios ꞌyaxá̱jʉp éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉn.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Pesʉ tya̱dʉ Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ nꞌaxá̱jʉm, kyaj xyajtsʉꞌk xyajja̱ꞌa̱m éxtʉmʉ tuumbʉ diꞌibʉ kyaj tkuydyúñ, yʉꞌʉ dʉꞌʉn xytyuktsojkʉm ja Dios éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉn. Es jaꞌagyʉjxmʉ Espíritʉ Santʉ nꞌanma̱ꞌa̱yʉm: “Tatituꞌunk.”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Ja Espíritʉ Santʉ tyiꞌigyʉ ma̱ yʉ nꞌanmʉja̱ꞌa̱nꞌa̱jtʉm, es xytyuknija̱ꞌa̱m ko xyꞌuꞌunkꞌa̱jtʉm ja Dios.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Es ko ʉdsa̱jtʉm yʉꞌʉ xyꞌuꞌunkꞌa̱jtʉm, nandʉꞌʉn mʉdʉ Kristʉ xypya̱a̱da̱ꞌa̱nʉm ja kuma̱ꞌa̱ñ; mʉt ko pʉn nbuꞌayoꞌom ja Kristʉ, nandʉꞌʉn xypyátʉm es nꞌijtʉm ma̱ myʉjꞌa̱jtʉn.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Pa̱a̱ty kyajts ngwentʉpʉjtaꞌaky ja ayoꞌon diꞌibʉ tyam nyajkʉjx nyajna̱jxʉm. Pes kyaj mba̱a̱t ndukmʉꞌijxkijxyʉm tadʉ mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ nba̱a̱da̱ꞌa̱nʉm ok.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Pes tʉgekyʉ diꞌibʉ Dios yajkoj ꞌyawijx jyʉjpꞌijxtʉp es tꞌixa̱ꞌa̱ndʉ ja xʉʉ tiempʉ ko Dios dyajnigʉxʉꞌʉgʉt diꞌibáty ꞌyuꞌunkꞌa̱jttʉp.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Jaꞌa ko ma̱ ja Adán pyekytyuuñ, tʉgekyʉ diꞌibʉ ya̱ naxwiiñ ijtp ꞌyayoy nandʉꞌʉn mʉt jaꞌagyʉjxmʉ pyojpʉ; kyaj ꞌyayoy mʉt ko yʉꞌʉ kʉꞌʉm ttsejky, Diosʉ dʉꞌʉn pyʉjták. Per kyaj wyʉꞌʉmʉt dʉꞌʉñʉm, mʉt ko tʉgekyʉ diꞌibʉ Dios pyʉjták ꞌyawijxtʉp
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 ko kyaj ꞌyokkutʉgoyánnʉdʉ es pátʉp ja mʉjꞌa̱jtʉn, ja awa̱ꞌa̱tstuuyꞌa̱jtʉn es ja kunuꞌxʉn diꞌibʉ pya̱a̱ttʉp ja Diosʉ ꞌyuꞌungʉty.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nnija̱ꞌa̱m ko extʉ tyam tʉgekyʉ diꞌibʉ Dios pyʉjták moon tujkp éxtʉm tuꞌugʉ toxytyʉjk dyajnáxy ja pʉjk adoꞌonʉn ko tpa̱a̱da̱ꞌa̱ñ ja maxuꞌunguꞌunk.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Es kyaj yʉꞌʉjʉty jeꞌeyʉ ꞌyayowdʉ mʉt ja pʉjk adoꞌonʉn, nandʉꞌʉn ʉdsa̱jtʉm diꞌibʉ nmʉda̱jtʉm ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ Dios tʉ xymyoꞌoydsyondákʉm éxtʉmʉ tʉʉmp diꞌibʉ jawyiin tʉʉmpꞌa̱jtp, es njʉjpꞌijxʉm ko Dios xymyoꞌoyʉm tʉgekyʉ diꞌibʉ xypyátʉm mʉt ko xyꞌuꞌunkꞌa̱jtʉm, jaꞌa yʉꞌʉ ko nmʉda̱jtʉm ja jembyʉ niniꞌx.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Pa̱a̱ty ʉʉdsʉty ja nitsoꞌokꞌa̱jtʉn tʉ nbátʉm ko dʉꞌʉn njʉjpꞌijxʉm. Ko ja̱ꞌa̱y tʉ tꞌijxnʉ diꞌibʉ naty tʉ tjʉjpꞌíxy, kyaj jaꞌa ꞌyokꞌyajtijnʉ ko tjʉjpꞌíxy. Pes kooxyʉp ja̱ꞌa̱y tʉ tꞌaxá̱jʉdʉ, kyajxyʉp tnakyjyʉpꞌixy.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Per ma̱ kyajnʉm ti nmʉda̱jtʉm, pes nꞌokꞌawijxʉm mʉdʉ maꞌxtujkʉn.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn, ja Espíritʉ Santʉ xypyudʉjkʉm ma̱ nꞌijtʉm yaꞌꞌayow yaꞌꞌama̱ꞌa̱t, mʉt ko kyaj nnija̱ꞌa̱m wiꞌix nga̱jxtákʉm éxtʉm pyaadyʉty, per ja Espíritʉ Santʉ xyñinuꞌxtákʉm mʉt ʉdsa̱jtʉm, mʉt ko yʉꞌʉ myʉdeepy ko ngʉjx ndujkʉm diꞌibʉ kyaj mba̱a̱t nga̱jxpʉdsʉꞌʉmʉm.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Es komʉ Dios ñija̱ꞌa̱dyaapy tʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱y jyot wyinma̱ꞌa̱ñʉty, ñija̱ꞌa̱p yajxón diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ ꞌyamdowaampy, mʉt ko yʉꞌʉ ꞌyamdeepy ja Diosʉ jyaꞌayʉty éxtʉm ja Dios ttseky.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Nnija̱ꞌa̱m ko Dios yʉꞌʉ tyuknibʉjtákʉp tʉgekyʉ es ttukꞌoyꞌáttʉt diꞌibáty tsojkʉdʉp, diꞌibáty yʉꞌʉ tʉ twoy, éxtʉm tʉ ttuknibʉjta̱a̱gʉ.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Mʉt ko Dios tnija̱ꞌa̱jʉ ja jyaꞌay tim ʉxꞌa̱jp, es yʉꞌʉjʉty twinꞌijxy es ꞌyítʉt éxtʉmʉ ꞌyUꞌunk Jesukristʉ, es dʉꞌʉnʉ Jesukristʉ kyaꞌaxkopkꞌátʉt ma̱ mayʉ myʉgaꞌaxʉty.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Es pʉ́nʉdyʉ Dios tyuknibʉjtákʉ ʉxꞌa̱jp es tꞌuꞌunkꞌáttʉt, jaꞌa twooy; es pʉ́nʉty wyoo, jaꞌa oy mʉʉt wyeꞌemy; es pʉ́nʉty oy mʉʉt wyeꞌemy, jaꞌa pyʉjták es tmʉdáttʉt ja mʉjꞌa̱jtʉn.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Es mʉt ko tʉ nnija̱ꞌa̱m tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ, ¿ti dʉn mba̱a̱t nꞌaktimka̱jxʉm? Mʉt ko Dios xypyudʉjkʉm ʉdsa̱jtʉm, ¿pʉ́n xymyʉdsipꞌa̱jtʉm?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Mʉt ko Dios kyaj oj tkuyuꞌutsy ja kyʉꞌʉm Uꞌunk, niꞌigʉ oj tkʉyaky es ꞌyoogʉt ʉdsa̱jtʉmgyʉjxm, ¿wiꞌix tsoo net xykyamoꞌoyʉm tʉgekyʉ mʉdʉ ꞌyUꞌunk?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¿Pʉ́n mba̱a̱t tpekymyoꞌoy diꞌibʉ Dios tʉ twinꞌixy?, mʉt ko Dios kʉꞌʉm oy dyajweꞌemy mʉt yʉꞌʉ.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Pʉ́n mba̱a̱t jyʉnaꞌañ: “Pekyjyaꞌayʉ tya̱a̱dʉty?” Jesukristʉ kuꞌoꞌkʉdʉ, es kyaj jeꞌeyʉ kyuꞌoꞌkʉdʉ, nandʉꞌʉn jyikypyejky jatʉgok es tam ꞌyity aga̱ꞌa̱ñdsyoo ma̱ Dios es xyñinuꞌxtákʉm.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 ¿Pʉ́n mba̱a̱t xypyʉjkʉm ja Kristʉ tsyojkʉn? ¿Tii mba̱a̱t xypyʉjkʉm ja ayoꞌon, o ja jotmay, o mʉt ko nyajpajʉdijtʉm, o ja yuu, o mʉt ko kyajpʉ nwitꞌa̱jtʉm, o mʉt ko xyaꞌooga̱ꞌa̱nʉm mʉt ja espa̱a̱dʉ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Pes éxtʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Ni diꞌibʉdsʉ taadʉ xykyatukmastuꞌudʉt ja Kristʉ. Pes yʉꞌʉ dʉꞌʉn diꞌibʉts xytyukmʉmadakp tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ, mʉt ko yʉꞌʉ xytsyojkʉm.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Pa̱a̱dyʉts nmʉdaty ja tʉyꞌa̱jtʉn ko ni ja oꞌkʉn es ni ja jikyꞌa̱jtʉn, ni ja ánklʉsʉty, ni ja kaꞌóybyʉty, ni ja tyambʉ, ni ja diꞌibʉ miimp kʉdákpnʉm,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 ni diꞌibʉ tsa̱jwínm, ni diꞌibʉ ayoodaknóty es ni diꞌibʉ Dios yajkoj, kyaj ni ti mba̱a̱t xykyatukmastútʉm ja tsyojkʉn ja Dios diꞌibʉ myʉda̱jtypy mʉt ʉdsa̱jtʉm ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.