Romanos 2
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs VC
1 Pa̱a̱ty mij diꞌibʉ wiinkpʉ mbekyꞌijxypy, kyaj mij xymyʉdaty ja nayñimaꞌxʉ oy mdimpʉnꞌa̱jtpʉ, jaꞌa ko wiinkpʉ xypyekyꞌixy, kʉꞌʉm mij mnaydyuknika̱jxpétyʉty, mʉt ko yʉꞌʉ mdimtiimpy diꞌibʉ yʉꞌʉ nandʉꞌʉn tyiimpy.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Yajxón nnija̱ꞌa̱m ko Dios tyukkumʉdowaampy nidʉgekyʉ pojpʉ tuumbʉ es ko Dios pyayoꞌoyaampy nidʉgekyʉ tuknáxʉty dʉꞌʉn éxtʉm tyʉyꞌa̱jtʉnʉty.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Es mij ko xypyayoꞌoy ja wiinkpʉty es nandʉꞌʉn mꞌadʉꞌʉtsy éxtʉm yʉꞌʉn, ¿ti mjʉna̱a̱mp xytyijy ko mnitsoꞌogʉt ko ja Dios dyaka̱ꞌa̱ñ ja tʉydyuꞌunʉnʉ?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿O kyaj xymyʉjpʉjtaꞌaky ja tsyojkʉn es ja myaꞌxtujkʉn ja Dios, ni xykyapekyʉ kwentʉ ko jaꞌa dʉꞌʉn jyatiimpy esxyʉp mjodʉmbityʉ?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Nʉgoo mjantsykyujuunʉty es kyaj xyajtʉgátsy ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ, es pa̱a̱ty mdukmujkʉnʉ ja tʉydyuꞌunʉn kʉꞌʉm es xykyumʉdówʉt ko Dios tpayoꞌoyʉt ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Tʉyꞌa̱jtʉn ko Dios myoꞌoyaampy niduꞌuk niduꞌuk éxtʉm pya̱a̱dʉdʉ.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Myoꞌoyaampy ja jyikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ ja diꞌibʉ mʉdʉ maꞌxtujkʉn tyuundʉp ja oybyʉ es pyanʉjxtʉp ja oyꞌa̱jtʉn es ja windsʉꞌkʉn es diꞌibʉ yajtukjikyꞌátʉp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ;
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 per mʉt ja ꞌyakʉ tyʉydyunaampy ja nʉgoo kʉxkoobʉty es diꞌibʉ kyaj tkuydyuna̱ꞌa̱ñ ja tʉyꞌa̱jtʉn, diꞌibʉ jaꞌayʉ pyanejxypy ja axʉkꞌa̱jtʉn.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Mina̱a̱mp ja ayoꞌon es ja mʉk xaj ok xajʉn mʉt nidʉgekyʉ taadʉty diꞌibʉ tyuundʉp ja axʉʉkpʉ, tim jawyiin mʉt ja diꞌibʉ israelítʉty, per nandʉꞌʉn mʉt ja diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Per niꞌigʉ Dios myoꞌoyaampy ja mʉjꞌa̱jtʉn, windsʉꞌkʉn es agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn nidʉgekyʉ diꞌibáty tyuundʉp ja oybyʉ, tim jawyiin mʉt ja diꞌibʉ israelítʉty, per nandʉꞌʉn mʉt ja diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Mʉt ko ja Dios kyaj tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y ttseky es jatuꞌuk kyaj.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Pes diꞌibáty kyaj ꞌyisraelítʉty, kyaj tmʉdattʉ tadʉ Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn. Pa̱a̱ty ko pyekytyundʉ, yajtukkumʉdówdʉp, per kyaj éxtʉmxyʉp tnijáwʉdʉ wiꞌix ja Dios tꞌaneꞌemy. Per ja israelítʉty myʉda̱jttʉbʉ tadʉ anaꞌamʉn. Pa̱a̱ty ko tkamʉmʉdowdʉ ja anaꞌamʉn es pyojpʉtúndʉ, yajtukkumʉdówdʉp éxtʉm ja anaꞌamʉn jyʉnaꞌañ.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jyamʉdooꞌijtypy ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn es kyaj tkuydyundʉ, kyaj yʉꞌʉjʉty oy wyʉꞌʉmdʉ mʉt ja Dios, yʉꞌʉyʉ dʉꞌʉn oy wʉꞌʉmdʉp mʉt ja Dios diꞌibʉ kyuydyuundʉp éxtʉm ja ꞌyanaꞌamʉn jyʉnaꞌañ.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Pes dʉꞌʉn, ko yʉ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty ttundʉ éxtʉm ja anaꞌamʉn jyʉnaꞌañ, oy yʉꞌʉjʉty tkamʉda̱jtpʉdʉ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn,
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 yaꞌijxʉdʉp ko Dios tʉ pyʉjtákxʉdʉ ꞌyanaꞌamʉn ma̱ yʉ wyinma̱ꞌa̱ñ, esʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñ nandʉꞌʉn dyajkʉxeꞌegyʉ tya̱dʉ anaꞌamʉn, mʉt ko yʉ wyinma̱ꞌa̱ñʉty yajnidʉꞌxʉp ko peky yʉꞌʉ diꞌibʉ tyuundʉp es yaꞌoybyʉdsʉʉmʉp ko ttundʉ ja oybyʉ.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Dʉꞌʉn tyuna̱ꞌa̱ñ jyata̱ꞌa̱ñʉty ja xʉʉ ko Dios Jesukristʉkyʉjxm tpayoꞌoyaꞌañ ja ja̱ꞌa̱yʉ ayuꞌudsyʉbʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñ, éxtʉm jyʉnaꞌañ ja oybyʉ ayuk diꞌibʉts nga̱jxwaꞌxypy.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Per mij mjʉna̱a̱mp ko mꞌisraelítʉty, es xytyukmadaꞌaky ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn, es xytyukmʉj xytyukpa̱a̱dʉ ko mij mjaꞌaꞌátyʉty ja Dios.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Mnija̱ꞌa̱p ja Diosʉ tsyojkʉn es xywyinꞌíxʉt ja oybyʉ, mʉt ko ja Dios ꞌyanaꞌamʉnʉ dʉꞌʉn tʉ mdukniꞌíxʉty.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Mnayjya̱ꞌa̱p ko tʉyꞌa̱jtʉn xyñijawʉ wiꞌixʉ wiints xyñʉꞌʉmoꞌoy xytyuꞌumoꞌoyʉt es wiꞌix xykyuja̱j xykyudʉꞌxʉt ja diꞌibʉ jʉdijtp kubiꞌits kuꞌook,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 es wiꞌix xyꞌʉwij xykya̱jxwíjʉt ja diꞌibʉ kyaj tjaygyúkʉdʉ, es wiꞌix xyaꞌʉxpʉ́kʉt ja ʉna̱ꞌkuꞌunk mʉt ko xymyʉdaty ja tʉyꞌa̱jtʉn es ja wijyꞌa̱jtʉn ma̱ Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Pes éxtʉm mij myaꞌʉxpejkypy ja wiinkpʉty, ¿ti ko mganayyaꞌʉxpékyʉty mij kʉꞌʉm? Mij mjʉna̱a̱mp ko kyaj nmaꞌtsʉm, ¿es mmaꞌtsp mij?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Dʉꞌʉn mjʉna̱ꞌa̱ñ ko kyaj nyajtʉgoꞌoyʉm ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn, ¿es myajtʉgeepy mij? Mij mꞌʉxtijpy ja agojwinnáx, ¿es tii, mmeꞌtsypy ja oorʉ es ja platʉ diꞌibʉ ijtp agojwinnáx tsya̱jptʉgótyʉ?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Mdukmʉj mdukpátʉp ko xymyʉdaty ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn, per kyaj xykyuydyúñ, es dʉꞌʉn kyaj xywyindsʉꞌʉgʉ Dios.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Pes ja Diosʉ jyaaybyajtʉn dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ: “Diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty myʉdʉgooydyʉp ja Dios mʉt miitskyʉjxmʉty israelítʉty.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko myajtsíky waanʉ ma̱ ja myedyʉjkꞌa̱jtʉn, mduꞌunxʉp oynʉꞌʉnʉn pʉn mguydyiimpy ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn. Per pʉn kyaj xykyuydyúñ, dʉꞌʉn éxtʉmxyʉp mgadimꞌyajtsujkpʉ waanʉ.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Es pʉn diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty es kyaj tsyíkyʉty waanʉ, es pʉn kyuydyiimpy ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn, dʉꞌʉn ja Dios pyʉjtaꞌagyʉty éxtʉmxyʉp tʉ yajtsíky.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Diꞌibʉ pyadiimpy ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn oyʉ naty kyatsíkyʉty waanʉ ma̱ yʉ yedyʉjkꞌa̱jtʉn, jaꞌa nʉjx dyajnigʉxeꞌeky ko pekymyʉʉt mij jaꞌagyʉjxm ko kyaj xykyuydyúñ ja anaꞌamʉn oy xyjamʉda̱jtpʉ kʉxja̱ꞌa̱y es mjatsikyꞌa̱jtpʉ waanʉ.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Kyaj nikʉjxy ja ja̱ꞌa̱y ꞌyisraelitʉꞌattʉ ko yajtsíky waanʉ ma̱ yʉ yedyʉjkꞌa̱jtʉn esʉ ijxwʉꞌʉmʉn wyʉꞌʉmʉt ma̱ niniꞌx,
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 jaꞌagyʉjxm ja ja̱ꞌa̱y tʉyꞌa̱jtʉn ꞌyisraelitʉꞌattʉ pʉn wiꞌix ja ꞌya̱a̱ jyótʉty, pʉ́nʉ ijxwʉꞌʉmʉn myʉda̱jttʉp diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ pʉjtákxʉdʉp, kyaj tyimjaꞌagyʉjxmʉty wiꞌix ja anaꞌamʉn jyʉnaꞌañ. Pʉn pʉ́n myʉda̱jtypy ja ijxwʉꞌʉmʉn ꞌya̱a̱jóty jyodoty, yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Dios myʉjja̱ꞌa̱p, kyaj yʉꞌʉdyʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.