Romanos 16

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nduknipʉjktʉp yʉ nmʉmʉbʉjkpʉꞌa̱jtʉm Febe. Yʉꞌʉ oy Dios mʉduump ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ Senkreeʉ.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Tunʉ mayꞌa̱jtʉn, axa̱jʉ yajxón mʉt ja xyʉʉgyʉjxmʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, éxtʉm ñitʉ́kʉty ja Diosʉ jyaꞌayʉty. Pudʉ́kʉdʉ mʉt ti tʉgoyꞌa̱jtxʉp, mʉt ko yʉꞌʉ tʉ tpudʉ́kʉdʉ mayjyaꞌay, nandʉꞌʉnʉts ʉj tʉ xypyudʉkʉ.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Tunʉ mayꞌa̱jtʉn mayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Prisilʉ esʉ Akilʉ, yʉ nmʉmʉduumbʉdyʉts ma̱ yʉ Jesukristʉ ñʉꞌʉ tyuꞌu.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Yʉꞌʉjʉty pyʉjtáktʉ ayoꞌon jʉjpꞌámʉ jikyꞌa̱jtʉn nʉgoo kots ʉj xyajtseꞌeky. Nja̱ꞌa̱ygyʉdákypyʉts yʉꞌʉ, es kyaj ꞌyʉjtsʉty jeꞌeyʉ, nandʉꞌʉn nidʉgekyʉ ja nmʉmʉbʉjkpʉꞌa̱jtʉm diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Nduknigéxyʉdsʉ Dioskajxy nandʉꞌʉn nidʉgekyʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ naymyujkʉdʉp es tꞌawdattʉ Dios ma̱ yʉ tyʉjkʉ Priskʉ esʉ Akilʉ. MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ nmʉtnaymyaayʉbʉts Epenetʉ diꞌibʉts njantsytsyejpy, diꞌibʉ jawyiin jap Asyʉ ꞌyaxa̱jʉ Jesukristʉ.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉt yʉ Mariiʉ, diꞌibʉ jantsy tuun mʉt miitskyʉjxmʉty.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Andrónikʉ esʉ Juniiʉs, diꞌibʉts mʉʉt ndsimdsyʉna̱a̱y, yʉꞌʉjʉty ꞌyaxá̱jʉdʉ Kristʉ tim jawyiin ma̱a̱nʉmtsʉ naty ʉj kyajnʉm nꞌaxa̱jʉ; es yʉꞌʉjʉty yajmayꞌáty yajwindsʉꞌʉgʉ ma̱ yʉ apóstʉlʉty.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Amplyatʉs, diꞌibʉts ʉj njantsytsyejpy ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Urbanʉ, diꞌibʉts mʉʉt nmʉdúñ ja Kristʉ. Nandʉꞌʉn mayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Estakyʉ diꞌibʉts njantsytsyejpy.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Apelʉs, diꞌibʉ tʉ tmʉmadaꞌaky ja ayoꞌon ma̱ tʉ tmʉdúñ ja Kristʉ. Nandʉꞌʉn mayDios xyꞌanʉʉmʉdʉt yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibáty tsyʉna̱a̱ydyʉp ma̱ Aristoobʉlʉ jyʉʉn tyʉjk.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉts ja nmʉguga̱jpn Erodyón, es nandʉꞌʉn ja diꞌibʉ tsyʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja Narsisʉ jyʉʉn tyʉjk.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉt yʉ Trifenʉ esʉ Trifosʉ, yʉ toxytyʉjkʉty myʉduundʉp ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm. Es nandʉꞌʉn mayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Pérsidʉ, diꞌibʉ jantsytyuun ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Rufʉ, diꞌibʉ tʉ dyaꞌíxyʉty yajxón ko tmʉdúñ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm. MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉt yʉ Rufʉ tya̱a̱guꞌunk, diꞌibʉts tʉ xymyʉdaty éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉn.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉt ja Asínkritʉ, Flegontʉ, Ermʉs, Patroobʉs, Ermes esʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ jam mʉʉt ꞌyittʉ.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Filólʉgʉ, Julyʉ, Nereeʉ esʉ myʉgaꞌax toxytyʉjk, Olimpyʉ es nidʉgekyʉ ja Diosʉ jyaꞌayʉty diꞌibʉ ijttʉp mʉt yʉꞌʉjʉty.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 MayDios mnayꞌanʉꞌʉmxʉdʉt nixim niyam es mnaymyʉnánʉdʉt tsojkʉn mʉʉt. Nidʉgekyʉ yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ yam ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk yoꞌoymyúktʉ, mduknigáxʉdʉ Dioskajxy.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mʉguꞌugítʉty, nꞌamdoo nbʉjktsoodʉp es mnaygywentʉꞌátʉdʉt miidsʉty ma̱ tadʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ jeꞌeyʉ tꞌʉxkukʉ yajnaywya̱ꞌxʉ es tpʉjta̱ꞌa̱ktʉ ja tsip, mʉt ko yaꞌʉxpʉktʉ wiingʉ ʉxpʉjkʉn ma̱ yʉ diꞌibʉ miits tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ. Mastuꞌuttʉ yʉꞌʉjʉty,
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 mʉt ko tya̱a̱dʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y kyaj tmʉdundʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ, yʉꞌʉyʉ pyaduundʉp ja kyʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ es jeky kya̱jx myadya̱ꞌa̱ktʉ es dʉꞌʉn kʉxʉꞌkp ko ꞌyóyʉty, dʉꞌʉn twinwepy twinja̱a̱xy es twinꞌʉʉñ diꞌibʉ kyaj ñaygywentʉꞌátyʉty.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Nidʉgekyʉ tʉ tmʉdowdʉ ko miits mguydyuundʉp ja Kristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn, es xondákpʉts ko dʉꞌʉn xytyundʉ. Ndsejpyʉts es miits mwijyꞌáttʉt es xytyúndʉt ja oybyʉ es xyꞌʉxtijtʉt diꞌibʉ kyaj ꞌyóyʉty.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Dios diꞌibʉ xymyoꞌoyʉm ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, tsojk ttaꞌannakʉyaꞌañ yʉ Satanás mdekypyatkʉꞌpʉty. Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ miidsʉty.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Mduknigáxʉdʉ Dioskajxy ja Timotee, diꞌibʉts mʉt nduñ, es nandʉꞌʉn yʉ nja̱ꞌa̱yʉts, ja Lusyʉ, Jasón esʉ Sosípater.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Ʉjtsʉts Tersyʉ, diꞌibʉ tya̱dʉ neky yam jyaapy diꞌibʉ Pa̱a̱blʉ ñaska̱jxʉp, nduknigaxtʉ Dioskajxy ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 MayDiósʉk dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ ja Gayʉ. Yʉꞌʉts yam xyajja̱jttákp es dyaky ja tyʉjk ma̱ ñaymyúkʉdʉ ja mʉbʉjkpʉtʉjk. Nandʉꞌʉn mduknigáxʉdʉ Dioskajxy ja Erastʉ diꞌibʉ Korintʉ tesoreerʉꞌa̱jtp, esʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Kwartʉs.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Es tyam, ittʉ mʉdʉ Dios diꞌibʉ mba̱a̱t waanʉ niꞌigʉ myajmʉkta̱ꞌa̱gʉdʉ mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ Jesukristʉ yajmiin es diꞌibʉts nga̱jxwaꞌxypy. Tya̱dʉ oybyʉ ayuk yaꞌijxʉp diꞌibʉ Dios tʉ ttuknibʉjta̱a̱gʉ, diꞌibʉ ijty kyayajnijáwʉ ma̱a̱nʉmʉ naty kyakojy ja naxwíñʉdʉ,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 es tyam tʉ yajnijáwʉ ma̱ tniga̱jxtʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉty ma̱ Diosʉ jyaaybyajtʉn, dʉꞌʉn éxtʉmʉ Dios diꞌibʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ ijtp, tꞌaneꞌemy es yajka̱jxwa̱ꞌxʉt ma̱ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ es dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty tmʉbʉ́ktʉt es tkuydyúndʉt.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Ja Dios diꞌibʉ jeꞌeyʉ Diosꞌa̱jtp es tim wyijyꞌa̱jtʉn mʉʉt, waꞌan jaꞌa Jesukristʉkyʉjxm tmʉdátʉt ja mʉjꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ. Waꞌan dʉꞌʉnʉty.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.