Mateus 16

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ja fariseeʉty es ja saduseeʉty oj tninʉjxtʉ Jesús es tꞌixa̱ꞌa̱ndʉ wiꞌix tꞌokꞌyajka̱ꞌa̱dʉt. Ta tꞌamdoodʉ es tyukꞌíxʉdʉt tuꞌugʉ ijxwʉꞌʉmʉnʉ mʉjpʉ diꞌibʉ tsa̱jpótm.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Es ja Jesús ꞌyadsooy: —Ko tsyuꞌujʉ miits mjʉna̱ꞌa̱ndʉ: “Pojʉꞌʉga̱a̱mp bom. Ix tsaptsʉ tsa̱jp.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Es jépyʉp mjʉna̱ꞌa̱ndʉ: “Tyam kyaj pyojʉꞌʉga̱ꞌa̱ñ. Ix tsaptsʉ tsa̱jp es mʉdʉ yoots.” Mnija̱ꞌa̱dʉp xyajnikajtʉt ja tiempʉ tsa̱jpótmʉdʉ, ¿wiꞌix xykyanijáwʉdʉ xyajnikajtʉt diꞌibʉ tuun ja̱jtʉp ma̱ tya̱dʉ tiempʉ?
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Ja pojpʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉty myastúttʉp ja Dios, ꞌyamdoodʉp tuꞌugʉ ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn, per kyaj yajtukꞌixa̱ꞌa̱ndʉ wiinkpʉ ijxwʉꞌʉmʉn, yʉꞌʉyʉ dʉꞌʉn ja jyaꞌajʉ Jonás. Ta Jesús tmastuty, es oj ñejxy.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Ko ja Jesús mʉt ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tyʉjkʉdʉ barkoty es ꞌyawinnaxa̱ꞌa̱ndʉ ma̱ ja mejyñ, jyaꞌaydyʉgooydyʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty dyajnʉjxtʉt ja tsya̱jkaaky.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty: —Jaygyúkʉdʉ, mnaygywentʉꞌátʉdʉp mʉt ja lyevaduurʉ fariseeʉty esʉ saduseeʉty.
6 Jesus disse:
7 Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ñayjyʉnánʉdʉ ak yʉꞌʉjʉty: —Jaꞌa dʉꞌʉn mʉt ko kyaj tʉ njamyajtsʉm nyajmiꞌinʉm ja tsa̱jkaaky.
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Jesús ñija̱ꞌa̱p wiꞌix jaꞌa ñayjyʉna̱ꞌa̱nʉdʉ, ta tꞌanma̱a̱ydyʉ: —¿Ti ko mjʉna̱ꞌa̱ndʉ ko kyaj xymyʉdattʉ tsa̱jkaaky? ¡Waandiꞌknʉ mʉbʉjkʉn xymyʉdattʉ miidsʉty!
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 ¿Kyajnʉm xyjaygyúkʉdʉ, ni xykyajamyátstʉnʉm ja mʉgoxkpʉ tsa̱jkaaky diꞌibʉts nyajwa̱ꞌx ma̱ nimʉgoxk milʉ ja̱ꞌa̱yʉty, es na̱a̱k katsy xyꞌakꞌyajmujktʉ?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 ¿Ni xykyajamyatstʉ ja jʉxtujkpʉ tsa̱jkaaky diꞌibʉts nyajwa̱ꞌx ma̱ yʉ nima̱jtáxk milbʉ ja̱ꞌa̱yʉty, es na̱a̱k katsy xyꞌakꞌyajmujktʉ?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 ¿Wiꞌixʉ dʉꞌʉn ko miidsʉty kyaj xymyʉwinma̱ꞌa̱ñbya̱a̱ttʉ ko ʉj kyajts yʉꞌʉjʉty nmadyaꞌaky ja tsa̱jkaaky ko nꞌanma̱a̱ydyʉ es mnaygywentʉꞌátʉdʉt mʉt ja lyevaduurʉ ja fariseeʉty es ja saduseeʉty?
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Net tjaygyujkʉdʉ ko Jesús yʉꞌʉ naty myadyakypy ja fariseeʉdyʉ ꞌyʉxpʉjkʉn esʉ saduseeʉdyʉ ꞌyʉxpʉjkʉn.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Ko jap tsyoꞌoñ ja Jesús, es jyajty Sesareeʉ Filipʉ ña̱a̱xóty. Ko jap jya̱jttʉ, ta ja Jesús dyajtʉʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty: —¿Wiꞌix ja ja̱ꞌa̱yʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ mʉt ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ?
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ꞌyadsoojʉdʉ: —Na̱a̱gʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko mij mjaꞌajʉty ja Fwank Yajnʉbajtpʉ. Na̱a̱gʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko mꞌEliiʉsʉty, es jʉnándʉp ja wiinkpʉty ko mijtsʉ dʉꞌʉn ja Jeremiiʉs o jatuꞌugʉ wiinkpʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ.
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Ta ja Jesús dyajtʉʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty: —Es miidsʉty, ¿wiꞌix mjʉna̱ꞌa̱ndʉ, pʉ́ndsʉ dʉn ʉj?
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Netʉ Simonk Peedrʉ ꞌyanma̱a̱yʉ: —Mijtsʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ, ja Diosʉ ꞌyUꞌunk.
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Net ja Jesús ꞌyadsooy: —Kuniꞌxy mij, Simonk, Jonasʉ ꞌyuꞌunk, mʉt ko ni pʉ́n tʉ mgatukꞌíxyʉdyʉ tya̱a̱dʉ, yʉꞌʉyʉ dʉꞌʉnʉ nDeedyʉts diꞌibʉ ijtp tsa̱jpótm.
17 Jesus afirmou:
18 Mijtsʉ dʉꞌʉn Peedrʉ (diꞌibʉ ꞌyandijpy tsa̱a̱). Dʉꞌʉn mijts éxtʉm ja tsa̱a̱ ma̱ tuꞌugʉ tʉjk tsyondaꞌaky. Mijtskyʉjxm may ja ja̱ꞌa̱y xymyʉbʉ́ktʉdʉts, es ni ja oꞌkʉn tkamʉmada̱ꞌa̱gʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉts xymyʉbʉ́ktʉp.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Ʉjtsʉts mij nmoꞌoyʉp ja tsa̱jpótmʉdʉ ꞌyawatsn ma̱ Dios yajkutíky. Diꞌibʉ mij mꞌawiꞌimpy ya̱ naxwiiñ, nandʉꞌʉn yaꞌꞌawʉʉnʉp tsa̱jpótm; es diꞌibʉ mij mꞌagejpy ya̱ naxwiiñ, nan yaꞌꞌagájʉp tsa̱jpótm.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Net ja Jesús ttuknipʉjktʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty es kʉdiibʉ pʉ́n tꞌanʉʉmʉt ko yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Es net oga̱ꞌa̱n ja Jesús tꞌawa̱ꞌa̱nʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ko tsojkʉp yʉꞌʉ ñʉjxʉt Jerusalén, es ko kana̱k peky yaꞌꞌayowa̱ꞌa̱nʉdʉ yʉ mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty esʉ teedywyindsʉ́nʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp. Yaꞌꞌanma̱a̱ydyʉ extʉ ko ja̱ꞌa̱y yaꞌooga̱ꞌa̱nʉdʉ, per ko tyʉgʉkxʉbátʉt jyikypyʉka̱ꞌa̱ñ.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Net ja Peedrʉ dyajnejxy wiink tsoo ja Jesús, es tꞌooy. Ta tꞌanma̱a̱y: —Nindsʉnꞌa̱jtʉm, ¡ni tkatsókʉt ja Dios, es ni na̱ꞌa̱ dʉꞌʉn mgajátʉt!
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Es ja Jesús wya̱ꞌkʉmbijty es tꞌanma̱a̱y ja Peedrʉ: —¡Nikákʉts mij, mʉjkuꞌugópk Satanás! Jeꞌeyʉts mij xyꞌadsipy. Mij kyaj mwinmay éxtʉmʉ Dios, jeꞌeyʉ dʉꞌʉn éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja ꞌyʉxpʉjkpʉty: —Pʉn jaats pʉ́n xypyanʉjxa̱ꞌa̱ñ, tsojkʉp tmastuꞌudʉt ja kyʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ es jyikyꞌátʉt éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ pyagiipy ja kyruuz ko ꞌyoꞌkʉn tninejxy, esʉts xypyatsoonʉt.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Mʉt ko diꞌibʉ jikyꞌata̱a̱mp mʉdʉ kyʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ, dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y yajtʉgeepy ja jyikyꞌa̱jtʉn, per diꞌibʉ jikyꞌata̱a̱mp éxtʉmts ʉj ndukniꞌꞌixʉ, dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y kyaj dyajtʉgóy ja jyikyꞌa̱jtʉn.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 ¿Ti tyimpatypyʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y, oy tjaniwindsʉnꞌa̱jtpʉ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ, pʉn yajtʉgeepy ja jyikyꞌa̱jtʉn ma̱ Dios? ¿O ti mba̱a̱t ja ja̱ꞌa̱y dyaky es kyaꞌꞌayówʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Mʉt ko ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nmina̱ꞌa̱ñʉts mʉt ja myʉjꞌa̱jtʉnʉdsʉ nDeety es mʉdʉ ꞌyánklʉsʉty, es nétʉts nmoꞌoydyʉt éxtʉm niduꞌuk niduꞌuk tʉ ꞌyadʉꞌʉtstʉ.
27 Pois o
28 Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko ta ya̱a̱ na̱a̱gʉty diꞌibʉ kyaj ꞌyooktʉt ma̱a̱nʉm tkaꞌixy ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, kots nmínʉt yajkutujkpʉ.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.