Marcos 7
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs NAA
1 Ta ñaymyujkʉdʉ ma̱ Jesús ja fariseeʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp diꞌibʉ tsoꞌondʉ Jerusalén.
1 Os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém, reuniram-se em volta de Jesus.
2 Tya̱a̱dʉ yʉꞌʉ ꞌyijxtʉ ko nijaꞌadyʉ Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty kyaydyʉ es kyaj wya̱ꞌa̱dsʉdyʉ kyʉꞌʉ, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm kyaj kyʉbujtʉ éxtʉm jaayʉm fariseeʉty ttundʉ.
2 Eles viram que alguns dos discípulos de Jesus comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar.
3 Mʉt ko yʉ fariseeʉty esʉ israelítʉty nidʉgekyʉ pyanʉjxtʉp ja kyostúmbrʉdyʉ ꞌyaptʉjkʉty ko ma̱ kyaya̱ꞌa̱ndʉ koonʉm wa̱ꞌa̱ts wa̱ꞌa̱ts kyʉbujtʉ.
3 Porque os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos.
4 Es ko tʉ ꞌyotstʉ ma̱a̱yóty, kyaj kyaydyʉ pʉn kyaj kyʉbujtʉ wa̱ꞌa̱ts wa̱ꞌa̱ts. Es ta mayʉ kostúmbrʉty diꞌibʉ yʉꞌʉjʉty ꞌyakpaduundʉp, éxtʉm ko tpujtʉ vyasʉ diꞌibʉ tyukꞌúkʉdʉp, ja pyujxnduꞌts esʉ wiingátypyʉ ꞌyabʉjk ꞌyaduꞌunʉn.
4 Quando voltam da praça, não comem sem se lavar. E há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal e camas.
5 Jaꞌagyʉjxm ja fariseeʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp dyajtʉʉdʉ ja Jesús: —¿Ti ko tkapadundʉ yʉ mꞌʉxpʉjkpʉty diꞌibʉ jaayʉm ja nꞌaptʉjkʉdyʉts ttundʉ? Yʉꞌʉjʉty jeꞌeyʉ kyaydyʉ mʉdʉ kyʉꞌʉ ni kyawa̱ꞌa̱dsʉty.
5 Os fariseus e os escribas perguntaram a Jesus: — Por que os seus discípulos não vivem conforme a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos impuras?
6 Netʉ Jesús ꞌyadsoojʉdʉ: —Miidsʉty diꞌibʉ nayꞌandíjʉdʉp es jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, yajxón ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ mnimadyakʉ miidsʉty ko dʉꞌʉn tkʉxja̱a̱y:
6 Jesus respondeu:
7 — ausente —
7 E em vão me adoram,
8 Pa̱a̱dyʉ Isaiiʉ tꞌanʉʉmʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱yʉty éxtʉm miidsʉty. Mmastúttʉp miidsʉty ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn es xypyadúndʉt éxtʉm ja ja̱ꞌa̱y jaayʉm ttundʉ.
8 — Rejeitando o mandamento de Deus, vocês guardam a tradição humana.
9 ꞌYakꞌanma̱a̱yʉdʉ ja Jesús: —Miits mꞌaktimpaduundʉp diꞌibʉ mꞌaptʉjk tyuundʉp, es dʉꞌʉn xyꞌʉxtijtʉ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn.
9 E disse-lhes ainda:
10 Moisés myooy ja ja̱ꞌa̱yʉty ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn ma̱ jyʉnaꞌañ: “Mwindsʉꞌʉgʉp ja mda̱a̱k mdeety”, es “Ja diꞌibʉ kya̱jxpejkypy yʉ tyeety o yʉ tya̱a̱k, oogʉp yʉꞌʉ.”
10 Pois Moisés disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
11 Per miits mjʉnándʉp ko tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y mba̱a̱t tꞌanʉʉmʉ tya̱a̱k tyeety: “Kyaj mba̱a̱t nbudʉkʉ, mʉt ko tʉgekyʉ diꞌibʉts nmʉda̱jtypy esxyʉp miits nbudʉ́kʉdʉ, tʉʉdsʉ Dios ndukmʉyoxy.”
11 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor”,
12 Es pʉn dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ, kyaj ñakytsyékyʉty ja tya̱a̱k tyeety tpudʉ́kʉt.
12 então vocês o dispensam de fazer qualquer coisa em favor do seu pai ou da sua mãe,
13 Es mʉdʉ tya̱a̱dʉ myajtʉgooydyʉp ja Diosʉ ꞌyayukʉ myadakʉn mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ tadʉ mgostúmbrʉty. Mayʉ dʉꞌʉmbʉ mgostúmbrʉty diꞌibʉ mꞌakpaduundʉp.
13 invalidando a palavra de Deus por meio da tradição que vocês mesmos passam de pai para filho. E fazem muitas outras coisas semelhantes.
14 Jatʉgokʉ Jesús dyáxʉdʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty, es tꞌanma̱a̱ydyʉ: —Mʉdowdʉ nidʉgékyʉty, es jaygyúkʉdʉ.
14 E, convocando outra vez a multidão, Jesus disse:
15 Yʉ diꞌibʉ ja̱ꞌa̱yʉty jyʉꞌxtʉp, kyaj yʉꞌʉ yajpekykya̱ꞌa̱dʉ, yʉꞌʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ pʉdsʉʉmp jyodoty wyinma̱ꞌa̱ñóty.
15 Não existe nada fora da pessoa que, entrando nela, possa contaminá-la; mas o que sai da pessoa é o que a contamina.
16 Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ.
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 Ko ja Jesús tmastuty ja ja̱ꞌa̱yʉty, ta tyʉjkʉ tʉgoty es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty yajtʉʉjʉdʉ ti dʉn ꞌyandijpyʉ tya̱dʉ ꞌyijxpajtʉn.
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram a respeito da parábola.
18 Ta jaꞌa ꞌyadsoojʉ: —¿Nan kyaj miits xyjaygyúkʉdʉ? Ko diꞌibʉ tʉjkʉp a̱a̱jóty, kyaj yʉꞌʉ diꞌibʉ yajpekykya̱ꞌa̱p,
18 Jesus lhes disse:
19 mʉt ko diꞌibʉ tʉjkʉp a̱a̱jóty, jodoty yʉꞌʉ ñejxy, es óknʉm pyʉdsemy. Es mʉdʉ tya̱a̱dʉ Jesús tyuknija̱ꞌa̱dʉ ko tʉgekyʉ jeꞌxy peky, wa̱ꞌa̱dsʉꞌʉ.
19 porque não entra no coração dela, mas no estômago, e depois é eliminado? E, assim, Jesus considerou puros todos os alimentos.
20 Es nandʉꞌʉn ꞌyanma̱a̱yʉdʉ: —Ko diꞌibʉ pʉdsʉʉmp jyodoty wyinma̱ꞌa̱ñóty, yʉꞌʉ sitʉy yajpekykya̱ꞌa̱dʉp ja ja̱ꞌa̱yʉty,
20 E dizia:
21 mʉt ko ma̱ ja ja̱ꞌa̱y jyodoty wyinma̱ꞌa̱ñóty myiñ yʉ axʉk winma̱ꞌa̱ñ, yʉ mʉꞌinduunk, yʉ yajja̱ꞌa̱yꞌoꞌk, ko ja̱ꞌa̱y dyajtʉgóydyʉ yʉ pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn,
21 Porque de dentro, do coração das pessoas, é que procedem os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os furtos, os homicídios,
22 yʉ maꞌtsk, yʉ adsojk, yʉ andak, yʉ axʉk jikyꞌa̱jtʉn, yʉ naywyinnaxʉja̱ꞌa̱k, yʉ piꞌtska̱jx, yʉ mʉjpátʉk, yʉ kujuunꞌát.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, o engano, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, o orgulho, a falta de juízo.
23 Tʉgekyʉ tya̱dʉ axʉkꞌa̱jtʉn, yʉꞌʉ miimp jodoty winma̱ꞌa̱ñóty, es yʉꞌʉ dʉꞌʉn yajpekykyaꞌapy ja ja̱ꞌa̱yʉty.
23 Todos estes males vêm de dentro e contaminam a pessoa.
24 Ta Jesús jap tsyoꞌoñ es ñejxy jamdsow ma̱ Tirʉ ka̱jpn es Sidón ka̱jpn. Es tyʉjkʉ ma̱ tuꞌugʉ tʉjk, es kyaj tjatsejky es pʉ́n tnijáwʉt. Per kyaj oj mba̱a̱t ꞌyity ayuꞌudsyʉ.
24 Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, não queria que ninguém soubesse onde ele estava. No entanto, não pôde ocultar-se,
25 Tuꞌugʉ toxytyʉjk diꞌibʉ natyʉ ñʉʉx myʉda̱jtypy ja kaꞌoybyʉ, ko tmʉdooy ko tʉ naty jyaꞌty ja Jesús, ta tnimiiñ es ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ tyekyꞌʉjxy.
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possuída de espírito imundo, logo ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 Tadʉ toxytyʉjk kyaj ꞌyisraelítʉty es sirʉfenisyʉ ja̱ꞌa̱y. Yʉꞌʉ ꞌyamdoojʉ ja Jesús es ttúnʉt ja mayꞌa̱jtʉn es dyajpʉdsʉ́mʉt ja kaꞌoybyʉ ma̱ ja ñʉʉx.
26 Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha.
27 Esʉ Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ: —Jayʉjp yajkáydyʉ uꞌunk ʉna̱ꞌk, mʉt ko kyaj ꞌyóyʉty es ndukwingoꞌondútʉm ja tsya̱jkaagyʉty es nmoꞌoyʉm ja úkʉty.
27 Mas Jesus lhe disse:
28 Es ja toxytyʉjk ꞌyadsooy: —Tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ, Windsʉ́n, per extʉ yʉ uk kyaaydyʉp meesʉ patkʉꞌp diꞌibʉ ja ʉna̱ꞌkuꞌungʉty yajka̱ꞌa̱dʉp ja tsya̱jkaakywyáy.
28 A mulher respondeu a ele: — Senhor, os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 Net ja Jesús ꞌyadsoojʉ: —Mʉt ko oy tʉ mꞌadsoy, nʉjx jotkujk ma̱ mdʉjk. Tʉ ja kaꞌoybyʉ pyʉdsemy ma̱ ja mnʉʉxʉn.
29 Então Jesus disse à mulher:
30 Ko ja toxytyʉjk jyajty ma̱ ja tyʉjk, ta tpaty ja ñʉʉx mabajngʉjxy es tʉ naty tyukpʉdsémyʉty ja kaꞌoybyʉ.
30 Quando a mulher voltou para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio tinha saído dela.
31 Netʉ Jesús tsyoꞌoñ jap Tirʉ ña̱a̱xóty, es ñajxy Sidón ka̱jpnóty es ma̱jaty ja Dekápolʉs ka̱jpnʉty. Ta jyajty ma̱ ja Galileeʉ Myejyñ.
31 De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 Jap tyuknimiinʉdʉ tuꞌugʉ yedyʉjk nat es awʉꞌʉmʉp, es yajpʉjktsooy ja Jesús esʉ kyʉꞌʉ ttuknikónʉt tadʉ yedyʉjk.
32 Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 Ta Jesús oj dyajnejxy ja ja̱ꞌa̱y wiink tsoo ma̱ kyaj pʉ́n. Net ja kyʉwaꞌxypy tꞌadijʉ ja ja̱ꞌa̱y tyatskoty es mʉdʉ tsyujy ttooñ ja ja̱ꞌa̱yʉ yaꞌan.
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs os dedos nos ouvidos dele; depois, cuspindo, aplicou saliva na língua do homem.
34 Net ja Jesús pyatꞌijxy tsa̱jpótm, es myʉkxejy es tꞌanma̱a̱y: —¡Awa̱ꞌa̱ts!
34 Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse:
35 Netyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉ tyatsk ꞌyawatsy es ja yaꞌan ꞌyagʉdaky. Ta oj yajxón kya̱jxpéky.
35 E logo os ouvidos do homem se abriram, e o empecilho da língua se soltou, e ele falava sem dificuldade.
36 Esʉ Jesús tyuknipʉjkʉ kʉdiibʉ pʉ́n tꞌawánʉt. Es éxtʉm jyantsyjyayajtuknipejky, waanʉ niꞌigʉ oj tmadyakwaꞌxy.
36 Jesus lhes ordenou que não contassem isso a ninguém; porém, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 Es dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty, es jyʉna̱ꞌa̱ndʉ: —Tʉgekyʉ oy ttuñ, extʉ yajmʉdoobejkypy ja nátʉty es yajka̱jxpejkypy ja uum.
37 Ficavam muito admirados, dizendo: — Tudo ele tem feito muito bem; faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.