Marcos 11
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs ARA
1 Ko naty jya̱ꞌta̱ꞌa̱ñ Jerusalén, ko jya̱jttʉ Betfajee, jamyʉ ma̱ ja Oliivʉs Kopk, netʉ Jesús tkejxy majtskʉ ꞌyʉxpʉjkpʉ,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 es tꞌanma̱a̱y: —Nʉjxtʉ ma̱ yʉ mutsk ka̱jpnuꞌunk diꞌibʉ yajwinguꞌijxʉp, es jap xypya̱a̱dʉt kuwʉʉñ tuꞌugʉ burrʉ diꞌibʉ ni pʉ́nnʉm tkatukꞌuꞌuñʉ. Mʉgajʉ es xyajmínʉt.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Es pʉn ja pʉ́n myajtʉ́wʉdʉ: “¿Ti ko xymyʉgajʉ?”, net xyꞌanʉʉmʉt: “Ja Windsʉ́n yajtunaampy es pojʉn tkajxʉmbítʉt jatʉgok.”
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty oj ñʉjxtʉ, es tpattʉ tuꞌugʉ burrʉ kuwʉʉñ tʉjk agʉꞌʉm mʉj tuꞌubʉꞌa̱a̱y. Es ko naty tmʉgajʉ ja burrʉ,
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 net ja ja̱ꞌa̱y yajtʉʉjʉdʉ: —¿Ti ko xymyʉgájʉdʉ tadʉ burrʉ?
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Es yʉꞌʉjʉty ꞌyadsoodʉ éxtʉmʉ Jesusʉ naty tʉ ꞌyanʉꞌʉmxʉdʉ. Net ja ja̱ꞌa̱y myastútʉdʉ.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Ta oj dyajnʉjxtʉ ma̱ ja Jesús es tpʉjtáktʉ ja wyit jam burrʉ ñikʉjxm, es ja Jesús ttukpejty.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Es ja mayjyaꞌayʉty dyaꞌptʉ ja ñikʉjxyʉdʉ wit tuꞌa̱a̱y. Wiinkpʉty ttʉjtʉ ja kepyʉ ꞌyaay xyeꞌentsy es ttukwinꞌoꞌoxʉdʉ ja tuꞌa̱a̱.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ nʉjxtʉp jawyiin es nandʉꞌʉn ja diꞌibʉ miindʉp ʉxꞌok ya̱ꞌa̱x jyoktʉ: —¡Awdattʉ Dios! ¡Kuniꞌxy diꞌibʉ miimp éxtʉmʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Diosʉ kyudʉnaabyʉ!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Mʉj kʉjxm ꞌyítʉt ja rey Davitʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts diꞌibʉ yajkutuka̱a̱mp. ¡Awdattʉ Diosʉ tsa̱jpótmʉdʉ!
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Ta ja Jesús kya̱jpnja̱jty Jerusalén es jyajty ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk es tꞌijxta̱a̱y tʉgekyʉ diꞌibʉ jap. Ta tsyoꞌoñ jam es tmʉnejxy ja ma̱jmajtskpʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty ma̱ Betañʉ ka̱jpn, mʉt ko tʉ tsyuꞌujʉnʉ naty es jap mya̱ꞌa̱ja̱ꞌa̱ñ.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Jakumbom ko Jesús tsyoꞌoñ jap Betañʉ, ta yuꞌoꞌkʉ.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Ta tꞌijxy tuꞌugʉ iigʉ kepy tuꞌubʉꞌa̱a̱y. Ta tnimʉjwaꞌky, es kyaj tpaty ni ti tyʉʉmp ja kepy, jeꞌeyʉ ꞌyaay, jaꞌa ko kyajnʉm ja tiempʉ ma̱ tyʉʉmp.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Ta ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja iigʉ kepy: —Ni na̱ꞌa̱ mganakytyʉʉmpꞌátʉt. Es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tmʉdoodʉ.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Oknʉm jya̱jttʉ Jerusalén, netʉ Jesús tyʉjkʉ mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty. Ta dyajpʉdseemy diꞌibʉ naty jap juuy toꞌktʉp es dyajjʉmbijty ja myeesʉty diꞌibʉ naty jap wyingugoondʉp ja meeñ mʉt ja tsa̱jptʉjk meeñ, es dyajjʉmbijty ja syíyʉty diꞌibʉ paktoꞌktʉp.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Es kyaj dyajkutijky es pʉ́n dyajnáxʉt oytyiity mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Ta dyaꞌʉxpejky ja ja̱ꞌa̱yʉty, es tꞌanma̱a̱y: —Ja Dios jyʉnáñ ma̱ ja jyaaybyajtʉn: “Yʉ ndʉjkʉts yʉꞌʉ ma̱ nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y kya̱jxta̱ꞌa̱ktʉ”, per miidsʉty tʉ xyajwa̱ꞌa̱ndʉ maꞌtspʉ a̱a̱nk.
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Es ja teedywyindsʉ́nʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp tmʉdooy yʉ taadʉ. Ta tꞌʉxta̱a̱ydyʉ ja winma̱ꞌa̱ñ wiꞌix ja Jesús ꞌyoogʉt, per ttsʉꞌʉgʉdʉ, jaꞌa ko nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty tam yajxón tmʉdooꞌíttʉ ja ꞌyʉxpʉjkʉn.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Es ko tsyuꞌujʉnʉ, net Jesús tsyoꞌoñ jap Jerusalén.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Jakumbom jepy ko jyʉmbitandʉ Jerusalén, ta ñaxtʉ ma̱ ja iigʉ kepy, es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tʉ tꞌixtʉ ko tʉ naty tyʉꞌtsnʉ.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Ta ja Peedrʉ tjamyejtsy, es tꞌanma̱a̱y yʉ Jesús: —Windsʉ́n, ¡ix! Tʉ tyʉtsnʉ tya̱dʉ iigʉ kepy diꞌibʉ mij tʉ xykya̱jxpéky.
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Jesús ꞌyadsooy: —Mʉbʉktʉ Dios.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko pʉn ja pʉ́n miits mꞌanʉʉmʉdʉbʉ tya̱dʉ kopk: “Jʉwa̱ꞌa̱k ja ya̱a̱. Nʉjx mejyñóty.” Pʉn kyaj xyjʉjpjáwʉdʉ, pes dʉꞌʉnʉ dʉn jyátʉt.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Pa̱a̱ty nꞌanʉʉmʉdʉ miidsʉty ko tʉgekyʉ diꞌibʉ miits mꞌamdoodʉp ja Dios ma̱ mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉ, pʉn mmʉbʉjktʉp, mꞌaxá̱jʉdʉp.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Es ko mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉ, mmaꞌxtʉp diꞌibáty miits mduunʉdʉp axʉʉk, es dʉꞌʉn yʉ mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ mmaꞌxʉdʉp miidsʉty ja mbojpʉty nandʉꞌʉn.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Es pʉn kyaj xymyaꞌxtʉ diꞌibʉ mduunʉdʉp axʉʉk, mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ nan kyaj mmaꞌxʉdʉt miidsʉty ja mbojpʉty.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Ta net jya̱jttʉ Jerusalén. Es ko natyʉ Jesús jyʉdity mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty, ta ñimiinʉdʉ Jesús ja teedywyindsʉ́nʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp es ja mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty,
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 es yajtʉʉjʉdʉ: —¿Pʉ́nʉ kyutujkʉn mʉʉt xytyuñʉ tya̱a̱dʉ? ¿Pʉ́n tʉ mgutujkʉnmoꞌoyʉty?
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Ta Jesús tꞌadsoodʉ: —Ʉj nandʉꞌʉn nyajtʉwaambyʉts tuꞌugʉ ayuk miidsʉty. Pʉn xyꞌadsoojʉmbijtpʉts, net nꞌanʉʉmʉt ti kutujkʉnʉts ʉj mʉʉt nduñʉ tya̱a̱dʉ.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ¿Pʉ́n kutujkʉnmooyʉ Fwank es yajnʉbátʉt? ¿Dios, o yʉ ja̱ꞌa̱yʉty? ¡Adsoodʉgʉts!
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Ta ak yʉꞌʉjʉty ñayꞌʉʉ ñaygya̱jxʉdʉ es ñayjyʉna̱ꞌa̱nʉdʉ: —Pʉn nꞌokjʉna̱ꞌa̱nʉm ko ja Dios tukꞌanaꞌamʉ, ta xyꞌadsoꞌom: “Es pʉnʉ dʉꞌʉn, ¿ti ko xykyamʉbʉktʉ?”
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Es pʉn njʉna̱ꞌa̱nʉm ko ja̱ꞌa̱yʉty, ta yʉ ja̱ꞌa̱yʉty xytyuꞌunʉm axʉʉk, mʉt ko nidʉgekyʉ yʉꞌʉjʉty tmʉbʉktʉ ko Fwank yʉꞌʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Ta tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús: —Kyajts nnijáwʉdʉ. Ta ja Jesús ꞌyadsoojʉdʉ: —Es ʉj nan kyajts miits nꞌawánʉdʉt ti kutujkʉnʉts ʉj mʉʉt nduñʉ tya̱a̱dʉ.
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.