Lucas 1

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mʉguꞌuk Tyófilʉ, may ja ja̱ꞌa̱y tʉ tjatseky es tjaja̱ꞌa̱yaꞌañ yajxónʉ tya̱dʉ madyaꞌaky diꞌibʉ ja̱jtʉ mʉt ʉʉdsʉty ya̱a̱. Yʉꞌʉjʉty yajtuundʉ tya̱dʉ madyaꞌaky diꞌibʉ tʉ tyuñ tʉ jyátyʉty mʉt ʉʉdsʉty.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 Xytyukmʉmadyáktʉts ja ʉxpʉjkpʉtʉjk diꞌibʉ naty jap mʉt ja Jesús extʉ jawyíñʉp es tka̱jxwa̱ꞌxtʉ ja Diosʉ ꞌyayuk. Yʉꞌʉjʉty ꞌyijxtʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ tuun ja̱jtʉ es tmadyaky óknʉm wiꞌix tyuun jya̱jtʉ taadʉ tʉgekyʉ.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Es ʉj nandʉꞌʉn, nbayoꞌoyʉts yajxón tʉgekyʉ extʉ ma̱ tsyondaky, es ʉj tyam mij nduknijayʉ yʉ tya̱dʉ madyaꞌaky éxtʉm tyimja̱jtʉ niduꞌuk niduꞌuk,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 es dʉꞌʉn xyñijáwʉt es tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ diꞌibʉ tʉ myajtukꞌʉxpéky.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Ko ja Eroodʉs ꞌyijty rey jap Judeeʉ, net tsyʉna̱a̱y tuꞌugʉ teety diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Zakariiʉs es jaꞌa Abiiʉs ja̱ꞌa̱y. Es ja Zakariiʉsʉ ñʉdoꞌoxy txʉꞌa̱jty Elisabet, es yʉꞌʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts ja Arón, teedywyindsʉngópk.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Esʉ Zakariiʉs esʉ Elisabet tmʉmʉdoodʉ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn. Es yʉꞌʉ jikyꞌa̱jttʉp tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt es ni pʉ́n mba̱a̱t kyapekyꞌíxʉdʉ.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Es kyaj ijty ja ꞌyuꞌunk, jaꞌa ko yʉ Elisabet kyajpyʉm ꞌyuꞌunkpa̱a̱ty es yʉꞌʉjʉty nimajtsk tʉ jyantsymyʉjja̱ꞌa̱yʉnʉ.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Tuꞌugʉ xʉʉ ko Zakariiʉs es ja myʉʉdeedyʉty diꞌibáty mʉʉt tmʉdundʉ ja Dios ma̱ mʉj tsa̱jptʉjk,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 net tyukka̱ꞌa̱jʉ ja Zakariiʉs es tyʉ́kʉt mʉj tsa̱jptʉgóty yajpoomjojkpʉ, éxtʉm jaayʉm ja teetytyʉjk ttundʉ tʉ ꞌyity.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y wyʉꞌʉmdʉ tʉja̱ꞌp es kya̱jxtáktʉ ko ja Zakariiʉs dyajjéky ja poom.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Net kyʉxeꞌky tuꞌugʉ Diosʉ ꞌyanklʉs aga̱ꞌa̱ñdsyoo ma̱ ja artal ma̱ dyajjéky ja poom.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Ko ja Zakariiʉs tꞌijxy ja anklʉs, jyantsytsyʉꞌkʉ es kyaj tnija̱ꞌa̱jʉ wiꞌix jyʉna̱ꞌa̱nʉt.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Net ꞌyanma̱a̱yʉ ja anklʉs: —Zakariiʉs, katʉ mdsʉꞌʉgʉ. Dios oj tmʉdoy ja mga̱jxtákʉn, es ja mnʉdoꞌoxy Elisabet yʉꞌʉ pya̱a̱daampy tuꞌugʉ uꞌunk diꞌibʉ mdukxʉꞌáttʉp Fwank.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Mmʉdáttʉp ja jotkujkꞌa̱jtʉn, es may ja ja̱ꞌa̱y xyonda̱ꞌa̱gʉt ko jya̱ꞌtʉt naxwiiñ.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Tadʉ mꞌuꞌunk yʉꞌʉ ita̱a̱mp mʉj ma̱ Diosʉn. Kyaj tꞌuuga̱ꞌa̱ñ yʉ vinʉ es ni mʉk nʉʉ es tmʉdátʉt ja Espíritʉ Santʉ extʉ ma̱ kyajnʉm jyaꞌty naxwiiñ.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Es yʉꞌʉ yajjodʉmbíttʉp mayʉ israelitʉ ja̱ꞌa̱y ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Dios.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Es ja tya̱dʉ Fwank yʉꞌʉ nʉjxʉp jawyiin ma̱ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm es tmʉdátʉt ja winma̱ꞌa̱ñ es ja mʉkꞌa̱jtʉn éxtʉm tmʉda̱jty yʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ Eliiʉs, es tpʉjta̱ꞌa̱gʉt es amumduꞌuk jot ꞌyíttʉt ja uꞌunkteetytyʉjk mʉt ja ꞌyuꞌunk ꞌyʉna̱ꞌk es ttukꞌʉxpʉ́kʉt diꞌibʉ kyaj Dios tmʉmʉdoy, es dʉꞌʉn tꞌʉxkúkʉt ja ja̱ꞌa̱y es tꞌaxá̱jʉt ja Kristʉ.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Net ja Zakariiʉs dyajtʉʉy ja anklʉs: —¿Wiꞌixʉts nnijáwʉt pʉn tʉyꞌa̱jtʉn? Ʉj tʉts nmʉjja̱ꞌa̱yʉnʉ es ja nnʉdoꞌoxyʉts nandʉꞌʉn.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Es ja anklʉs ꞌyadsoojʉmbijty: —Ʉjtsʉ dʉꞌʉn Gabryel es nmʉdúñʉts ja Dios ma̱ ꞌyity. Yʉꞌʉts tʉ xykyexy ma̱ mijtsʉn es nꞌanʉʉmʉdʉ tya̱dʉ oybyʉ ayuk.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Per jaꞌa ko kyaj xymyʉbeky, tyam mwʉꞌʉmʉt uum es nat extʉ ko ja mꞌuꞌunk jya̱ꞌtʉt naxwiiñ. Es tʉyꞌa̱jtʉn ko tya̱dʉ nꞌayúkʉts yajkuydyúnʉt ko ja tiempʉ tpa̱a̱dʉt.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Es ja ja̱ꞌa̱y ꞌyawijxtʉ jap tʉja̱ꞌp es ñayyajtʉʉjʉdʉ ti ko ja Zakariiʉs jyantsyjyeky jap tsa̱jptʉgóty.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Es ko pyʉdsʉʉmnʉ ja Zakariiʉs, kyaj mba̱a̱t ꞌyokka̱jxnʉ, jeꞌeyʉ ꞌya̱a̱ kyʉꞌʉ dyajꞌyiꞌxy. Net ja ja̱ꞌa̱yʉty jyʉnandʉ ko Zakariiʉs tʉ ꞌyijxma̱ꞌa̱ty jap mʉj tsa̱jptʉgóty.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Es ko oj kyaꞌpxy ja diꞌibʉ naty tyiimpy, ta ja Zakariiʉs ñʉjxnʉ ma̱ tyʉjk.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Es net ja Elisabet oj wyeꞌemy uꞌunkmʉʉt es kyaj ma̱ ñejxy, ꞌyijty mʉgoxk poꞌo tyʉgoty. Es jaꞌa jyʉnáñ:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 “Dios yʉꞌʉts xymyoꞌoya̱a̱mp yʉ uꞌunk es kʉdiibʉts ja ja̱ꞌa̱y xyñakꞌʉxtíjʉt.”
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Es ko ꞌyijty tʉdujk poꞌo ma̱ Gabryel tmʉgajxy ja Zakariiʉs, net ja Dios tkejxy ja Gabryel wiink tsoo ma̱ ja Nazaret ka̱jpn, Galileeʉ ña̱a̱xóty.
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Es ja Gabryel yajkejxy es tmʉga̱jxʉt ja kixyʉdoꞌoxy diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Mariiʉ. Es ja Mariiʉ, jaꞌa naty nijamyʉꞌtꞌa̱jtʉp tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Josee, ja rey Davitʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts, es tʉ naty ja Mariiʉ yaꞌꞌamdoy es mʉʉt pyʉ́kʉt.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Es ja Gabryel tyʉjkʉ ma̱ ja Mariiʉ tyʉjk, es tka̱jxpeꞌxy: —Dios maygyépyʉty Mariiʉ. Niꞌigʉ mij ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm mdsékyʉty, Dios ꞌyity mʉt mijts.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Es ko Mariiʉ tmʉdooyʉ tya̱dʉ ayuk, ta oj jyotmayꞌeeky es jyʉnaꞌañ jyodoty wyinma̱ꞌa̱ñóty: “¿Ti ꞌyandijpyʉ tya̱dʉ ka̱jxpoꞌxʉn?”
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Net ja Gabryel ꞌyanma̱a̱yʉ: —Mariiʉ, katʉ mdsʉꞌʉgʉ. Dios mduna̱ꞌa̱nxʉp tuꞌugʉ mʉj mayꞌa̱jtʉn.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Mijts tuꞌugʉ uꞌunk myajmín myajja̱ꞌtʉp ya̱ naxwiiñ diꞌibʉ mdukxʉꞌátʉp Jesús.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Yʉꞌʉ ítʉp jantsy mʉj es yajtíjʉt Dios Tsa̱jpótmʉdʉ ꞌyUꞌunk, es ja Dios myoꞌoyʉdʉt ja kutujkʉn éxtʉmʉ ꞌyapteety Davitʉ kyutujkʉn,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 es tꞌanaꞌamʉt ma̱ naxwíñʉdʉ Israel es ꞌyítʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ. Ni na̱ꞌa̱ kyakʉ́xʉt yʉ ꞌyanaꞌamʉn.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Net ja Mariiʉ dyajtʉʉy ja anklʉs: —¿Wiꞌixʉ taadʉ dʉꞌʉn jyátʉt? Kyajpʉts nmʉdaty ja nꞌuꞌunk nñaꞌayʉts.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Es ja anklʉs ꞌyadsoojʉmbijty: —Mínʉp ja Espíritʉ Santʉ ma̱ mijts es ja Dios Tsa̱jpótmʉdʉ myajnitúkʉdʉp mʉt ja myʉkꞌa̱jtʉn éxtʉm tuꞌugʉ yoots. Pa̱a̱dyʉ tadʉ uꞌunk diꞌibʉ ja̱ꞌta̱a̱mp naxwiiñ, yʉꞌʉ Diosʉ ꞌyUꞌunk es kyaj tmʉdaty ja pojpʉ.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Yʉ mmʉguꞌuk Elisabet yʉꞌʉ nandʉꞌʉn pya̱a̱daampy tuꞌugʉ uꞌunk, oyjyaꞌijty tʉ jyamʉjja̱ꞌa̱yʉnʉ. Es oy ja ja̱ꞌa̱y jyajʉna̱ꞌa̱ndʉ ko kyaj mba̱a̱t ja Elisabet ꞌyuꞌunkpa̱a̱ty, tyam ꞌyity tʉdujk poꞌo uꞌunkmʉʉt.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Mʉt ja Dios kyaj ñimʉja̱a̱ty es ti ttúnʉt.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Net ja Mariiʉ tꞌanma̱a̱y ja anklʉs: —Ʉjtsʉ dʉꞌʉn Dios mʉduumbʉ. Waꞌants ja Dios xytyuktúñ éxtʉmts mij tʉ xyꞌanʉʉmʉ. Mʉt ja tya̱a̱dʉ oj ja anklʉs ñʉjxnʉ.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Es ma̱ tadʉ tiempʉ, net ja Mariiʉ oj ñejxy jottʉgoy ma̱ tuꞌugʉ ka̱jpn diꞌibʉ ijtp Judeeʉ tunoty kopkoty.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Es net jyajty ma̱ ja Zakariiʉsʉ tyʉjk es tka̱jxpeꞌxy ja Elisabet.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Es ko ja Elisabet tmʉdooy ja kya̱jxpoꞌxʉn, net ja ꞌyuꞌunk yiꞌxy jyodoty. Es ja Elisabet ja Espíritʉ Santʉ oj myoꞌoyʉty ja winma̱ꞌa̱ñ esʉ mʉkꞌa̱jtʉn es ttúnʉt diꞌibʉ Dios tsyejpy.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 Net jyantsyjyʉnáñ mʉk ja Elisabet: —Dios tʉ mguniꞌxyʉty mijts es ni tuꞌuk dʉꞌʉn ja toxytyʉjk, es tʉ tkuniꞌxyʉ tadʉ mꞌUꞌunk.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 ¡Yʉꞌʉ tuꞌugʉ mayꞌa̱jtʉn jantsy mʉj diꞌibʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ tya̱a̱k myʉmiimpy es xykyuꞌixa̱ꞌa̱ñʉts!
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Mʉt kots tʉ nmʉdoyʉ tadʉ mga̱jxpoꞌxʉn, yʉ nꞌuꞌungʉts tʉ yiꞌxy mʉt ja xondakʉn njodótyʉts.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Tʉ ja Dios mguniꞌxyʉty ko mij tʉ xymyʉbeky, es yʉꞌʉ kyuydyúnʉp éxtʉm tʉ myaꞌꞌanʉʉmʉ.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Net jyʉnáñ yʉ Mariiʉ:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 — ausente —
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 — ausente —
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 — ausente —
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 — ausente —
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 — ausente —
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 — ausente —
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 — ausente —
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 — ausente —
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Mariiʉ oj wyeꞌemy ma̱ Elisabet tʉgʉk poꞌo, es nétnʉm oj ñejxy ma̱ ja tyʉjk.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Es ko tpaty ja xʉʉ ma̱ ꞌyuꞌunk tpa̱a̱da̱ꞌa̱ñ ja Elisabet, net tuꞌugʉ uꞌunk dyajja̱jty yedyʉjk.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Es ja myʉdʉjkpa̱ꞌa̱jʉty es ja myʉguꞌuktʉjk tmʉdoodʉ ko Dios tʉ ttuñ ja mʉj mayꞌa̱jtʉn ma̱ Elisabet, es myiindʉ kya̱jxpoꞌxʉdʉ es ttukxondaktʉ.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Es ko tyuktujkxʉbejty, net yajtsuka̱ꞌa̱ñ ja Elisabetʉ ꞌyuꞌunk waanʉ ma̱ ja yedyʉjkꞌa̱jtʉn. Net tjamoꞌoyándʉ ja uꞌunk xʉʉ éxtʉm ja tyeety Zakariiʉs xyʉʉ.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Es ja Elisabet jyʉnáñ: —Kyaj. Dʉꞌʉn txʉꞌátʉt Fwank.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Es ꞌyanma̱a̱yʉdʉ: —¿Per tii? Kyaj ni pʉ́nʉ mmʉguꞌuk diꞌibʉ dʉꞌʉn xyʉꞌa̱jtypy.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Net dyajtʉʉdʉ ja Zakariiʉs mʉt ja ijxwʉꞌʉmʉn wiꞌix txʉꞌátʉt ja ꞌyuꞌunk.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Es ja Zakariiʉs ttukꞌixy mʉt ja ijxwʉꞌʉmʉn es yajmoꞌoyʉt tii ma̱ kyʉxja̱ꞌa̱yʉt. Es net tkʉxja̱a̱y: “Fwank txʉꞌátʉt.” Es net jyotmayꞌoꞌktʉ nidʉgekyʉ.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Es net ja Zakariiʉs kya̱jxeꞌky jatʉgok es tꞌawda̱jttsondáky ja Dios.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Pa̱a̱ty nidʉgekyʉ ja myʉdʉjkpa̱ꞌa̱jʉty dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ, es ma̱ tʉgekyʉ Judeeʉ ñax tmadyaktʉ ja̱ꞌa̱y éxtʉm tʉ jyátyʉty.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty jyotmayꞌoꞌktʉ ko tmʉdoodʉ es ñayyajtʉʉjʉdʉ nixim niyam: “¿Ti tyunaambyʉ tadʉ uꞌunk?”, mʉt ko tʉyꞌa̱jtʉn ko Dios tʉ tkuniꞌxy tadʉ uꞌunk.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Es ja Espíritʉ Santʉ dyajkajxy ja Zakariiʉs dʉꞌʉn:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 — ausente —
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 — ausente —
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 — ausente —
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 — ausente —
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 — ausente —
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 — ausente —
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 — ausente —
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Es ja Zakariiʉs ꞌyakjʉnáñ:
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 — ausente —
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 — ausente —
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Dʉꞌʉn tka̱jxta̱a̱y ja Zakariiʉs.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Es ja Fwank yeꞌky pyejty esʉ Espíritʉ Santʉ myʉkꞌa̱jtʉnmooyʉ es ttúnʉt diꞌibʉ Dios tsyejpy, es jyikyꞌajty aamyóty pejyóty extʉ ko jyajty ja xʉʉ es dyajtsondáky es ijxy nideꞌxy tmʉga̱jxtʉ ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.