Lucas 17
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs ARIB
1 Jesús tꞌanʉʉmʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty: —Taa diꞌibʉ ja ja̱ꞌa̱y yajpekytyiimpy. ¡Per pʉroobʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ yʉ myʉguꞌuk yajtʉgeepy!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Nik oy es yajpʉjta̱ꞌa̱gʉt mejyñóty mʉt tuꞌugʉ pa̱a̱n yajtukꞌyoꞌktʉ́yʉt es kyaj ko yʉ myʉguꞌuk dyajtuundʉgóy.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 ’Mnaygywentʉꞌátʉdʉp mijts. Es pʉn yʉ mꞌutsy mmʉdʉgooyʉp, ka̱jxwij. Es pʉn jodʉmbijtp, pojpʉmaꞌx.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Oy mmʉdʉgóyʉdʉt mij jʉxtujk ok tuꞌukpʉ xʉʉ es jʉxtujk ok myínʉt es jyʉna̱ꞌa̱nʉt: “Maꞌxkʉts”, pes mmaꞌxʉp.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Es ja apóstʉlʉty tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús: —Windsʉ́n, tukmʉbʉjkʉts waanʉ niꞌigʉ.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Es ja Jesús ꞌyadsoojʉ: —Oyxyʉp jeꞌeyʉ waanʉ xymyʉdaty ja mʉbʉjkʉn éxtʉm tuꞌugʉ mutsk mortás pa̱jk, mba̱a̱txyʉp xyꞌanʉʉmʉ yʉ mʉj kepy: “Nʉjx mꞌity jap mejyñóty”, es mmʉmʉdówʉdʉp.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ’Pʉn mmʉda̱jtypy miidsʉty tuꞌugʉ mduumbʉ es tsuꞌpʉn ja tuumbʉ jyʉmbijnʉ ma̱ mdʉjk, tʉ oj yuꞌuy kamoty o tʉ tkwentʉꞌaty ja mborreegʉ, mꞌanʉʉmʉp: “Nax tʉgoty. Uꞌuñʉ es mgáyʉt.”
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Kyaj, ¿kʉdii? Niꞌigʉ tꞌanʉʉmʉ: “Yaꞌꞌaba̱a̱dʉts ja nꞌaꞌux esʉts ʉj nꞌaꞌuxꞌátʉt. Oknʉm mba̱a̱t mij mjaꞌa xyaꞌꞌaba̱a̱dʉ es mꞌaꞌuxꞌátʉt.”
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Es ko tkuydyúñ éxtʉm tyukꞌaneꞌemyʉty ja wyindsʉ́n, ¿ti mba̱a̱t ja wyindsʉ́n jyʉnaꞌañ: “Dios kujúyʉbʉ?” Kyaj, ¿kʉdii?
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Nandʉꞌʉn miidsʉty ko xykyuydyuunda̱ꞌa̱y tʉgekyʉ diꞌibʉ Dios tʉ mdukꞌaneꞌemyʉty, mjʉna̱ꞌa̱ndʉp: “Tʉ nduꞌunʉm jeꞌeyʉ diꞌibʉ tʉ nyajtukꞌanaꞌamʉm.”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Es ja Jesús tyuꞌuyoꞌoy es ñejxy Jerusalén. Jam ñajxy ma̱ ñaybyaadyʉty yʉ Samaaryʉ mʉt ja Galileeʉ.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Es ko jyajty ma̱ tuꞌugʉ ka̱jpn, net tpattʉ ma̱jk ja yedyʉjk diꞌibʉ myʉda̱jttʉp ja leprʉ pa̱ꞌa̱m. Jagam ja tyánʉdʉ éxtʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn,
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 es yaxkaktʉ: —Jesús, Windsʉ́n, paꞌꞌayoogʉts ʉʉdsʉty.
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Es ko Jesús ꞌyijxʉ, net ꞌyanma̱a̱yʉ: —Nʉjxtʉ ma̱ ja teety es mꞌíxʉdʉt. Es ko oj ñʉjxtʉ, net ꞌyagʉdakta̱a̱ydyʉ.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Net tuꞌuk ko tꞌijxy es tʉ ꞌyagʉdaꞌaky, jyʉmbijty es yaꞌaxy jyeky tꞌawda̱jty ja Dios.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Es net tnimiiñ ja Jesús es ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ es ñayjyujpʉ naxkʉjxy es tja̱ꞌa̱ygyʉdáky. Esʉ tadʉ yedyʉjk yʉꞌʉ samaritanʉ ja̱ꞌa̱y.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Net ja Jesús jyʉnáñ: —¿Tii kyaj tʉ ꞌyagʉda̱ꞌa̱ktʉ nima̱jk? ¿Ma̱ net ja nidaxtujkpʉ?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 ¿Tii yʉꞌʉyʉ naydyiꞌigyʉ tya̱dʉ samaritanʉ ja̱ꞌa̱y tʉ jyʉmbity es tꞌawdaty ja Dios?
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja ja̱ꞌa̱y: —Pʉdʉꞌʉk es nʉjx. Tʉ mꞌagʉdaꞌaky mʉt ko tʉ xymyʉbeky.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Es ja fariseeʉty dyajtʉʉdʉ ja Jesús: —¿Na̱ꞌa̱ dʉꞌʉn ja Dios yajkutuka̱ꞌa̱ñ? Es ja Jesús ꞌyadsooy: —Ko yʉ Dios myínʉt es yajkutuka̱ꞌa̱ñ, kyaj yaꞌíxʉt ko jyaꞌty éxtʉm yʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y ja ryeyʉn.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Pa̱a̱ty kyaj mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm: “Ya̱a̱ net”, o “Tam xim”, mʉt ko yʉ Dios yajkutujkp ma̱ miidsʉty.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja ꞌyʉxpʉjkpʉty: —Ja̱ꞌtʉp ja tiempʉ ko miits xyjatsóktʉt es oy tuꞌugʉn ja xʉʉ mꞌítʉt ma̱ ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, es kyajts ʉj xyꞌíxtʉt.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Es ko miits mꞌanʉꞌʉmxʉdʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty: “Tyamʉ net”, o “Tʉxim jaꞌa”, kyaj mnʉjxtʉt es xyꞌʉxta̱ꞌa̱yʉdʉts.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Jaꞌa ko ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, dʉꞌʉnʉts ngʉxʉꞌʉga̱ꞌa̱ñ éxtʉm ko jyʉdsikyʉn tyukja̱jʉdyaꞌayʉt tʉgekyʉ tsa̱jp.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Per jayʉjp nꞌayówʉdʉts mʉk es ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tyam jikyꞌa̱jttʉp kyajts xyꞌaxá̱jʉdʉts.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 ’Extʉm jya̱jtʉ jékyʉp ko ja Noꞌee jyikyꞌajty, nandʉꞌʉn jyata̱ꞌa̱ñ kots ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nmínʉt jatʉgok.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Ko Noꞌee jyikyꞌajty, ja ja̱ꞌa̱yʉty kyay ꞌyuuktʉ es dyajpʉ́ktʉ ja ꞌyuꞌunk extʉ ko tyʉjkʉ ja Noꞌee ma̱ ja arkʉ, es netyʉ myiinnʉ ja ayoꞌonduu es ja ja̱ꞌa̱y jyiꞌxta̱a̱ydyʉ.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Es nandʉꞌʉn jya̱jtʉ ko jyikyꞌajty ja Lot. Ja ja̱ꞌa̱yʉty kyay ꞌyuuktʉ, tyook yaktʉ, ñiꞌip kyojtʉ es ja tyʉjk tkojtʉ.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Es ko ja Lot tsyoꞌoñ ma̱ ja Sodomʉ ka̱jpn, netyʉ myiiñ ja jʉʉnduu es yʉ azufrʉ jʉʉn diꞌibʉ ka̱ꞌa̱ tsa̱jwínm, es ja ja̱ꞌa̱y ꞌyoꞌkta̱a̱ydyʉ.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Es dʉꞌʉn yaꞌíxʉt kots ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, ngʉxʉꞌʉgʉt jatʉgok.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 ’Es ma̱ tadʉ xʉʉ, pʉ́n jam pajtp tʉjk nikʉjxy, kyaj jyʉnákʉt es tyʉ́kʉt tʉgoty es tjuudʉt diꞌibʉ jap tyʉgoty. Es pʉ́nʉdyʉ naty jap kamoty, kyaj jya̱ꞌttʉt ma̱ ja tyʉjk.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Jamyatstʉ wiꞌix jya̱jtʉ mʉt ja Lotʉ ñʉdoꞌoxy.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Mʉt ko diꞌibʉ jikyꞌata̱a̱mp mʉt ja kyʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ, dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y yajtʉgeepy ja jyikyꞌa̱jtʉn, es diꞌibʉ jikyꞌata̱a̱mp éxtʉmts ʉj ndukniꞌꞌixʉ, dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y kyaj dyajtʉgóy ja jyikyꞌa̱jtʉn.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 ’Es nꞌanʉʉmʉ nandʉꞌʉn ko netʉ naty ja ja̱ꞌa̱y mya̱ꞌa̱dʉ nimajtsk tiꞌigyʉ mabajn, tuꞌuk yajmʉnʉjxʉt es tuꞌuk wyʉꞌʉmʉt.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Es nimajtskʉ toxytyʉjk jyʉtstʉ tiꞌigyʉ, tuꞌuk yajmʉnʉjxʉt es tuꞌuk wyʉꞌʉmʉt.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Es nandʉꞌʉn nimajtskʉ yedyʉjk diꞌibʉ naty jap kamoty, tuꞌuk yajmʉnʉjxʉt es tuꞌuk wyʉꞌʉmʉt.
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Es ja Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty yajtʉʉjʉ: —Windsʉ́n, ¿ma̱ tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn jyata̱ꞌa̱ñʉty? Es ja Jesús ꞌyadsooy: —Ma̱ ja oꞌkpʉ ꞌyity, jamʉ naty ja kus ñaymyíkyʉty.
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.