Lucas 14

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma̱ tuꞌugʉ sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ ja Jesús ñejxy kaabyʉ ma̱ tuꞌugʉ windsʉ́n fariseeʉ tyʉjk, es támdʉm pyaꞌíxyʉty yʉ wiinkpʉ fariseeʉty.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Es jam Jesús wyinduuy tuꞌugʉ puma̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja kiꞌix.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Net ja Jesús dyajtʉʉy ja fariseeʉty es diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp: —¿Ti ja anaꞌamʉn yajkutijkypy, es nyaꞌꞌagʉdákʉm ja puma̱ꞌa̱y ma̱ sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ, o kyajʉ?
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Es yʉꞌʉjʉty wyʉꞌʉmda̱a̱ydyʉ amoñʉ. Net ja Jesús tkʉꞌʉnitooñ ja puma̱ꞌa̱y es dyaꞌꞌagʉdaky, es tꞌanma̱a̱y es ñʉjxʉt.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja fariseeʉty: —Pʉn miidsʉty yʉ mꞌuꞌunk o mdsa̱jka̱a̱ kuna̱jxp ma̱ tuꞌugʉ nʉda̱jñ, ¿ti kyaj mij xyjuudʉt pójʉnʉ, oy jyatimsa̱a̱bʉxʉʉjʉty?
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Es kyaj ꞌyadsoojʉmbijttʉ ni wiꞌix.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Es ko tꞌijxy ja Jesús yʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tʉ yajwóy ko twinꞌixtʉ yʉ uñaaybyajn diꞌibʉ windsʉꞌkʉn mʉʉt ma̱ meesʉ, net myooyʉdʉ tadʉ ka̱jxwíjʉn:
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 —Ko pʉ́n mwówʉdʉt ma̱ tuꞌugʉ xʉʉ ma̱ ja̱ꞌa̱y pyʉka̱ꞌa̱ñ, katʉ mꞌuꞌuñʉ ma̱ ja uñaaybyajn ja jʉjpꞌámbʉ. Mba̱a̱t myiñʉ wiinkpʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ niꞌigʉ mʉj ijtp es kʉdii mij,
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 es ja kudʉjk mꞌanʉʉmʉdʉt: “Waꞌtsʉꞌʉk jaa es yʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyuꞌuñʉt.” Es mij mnʉjxʉt mʉt ja tsoydyuꞌun extʉ jam ʉxꞌam, es mꞌuꞌuñʉt.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Tyam nga̱jxwijy es ko myajwówʉt, uꞌuñʉ jam ʉxꞌam. Es ko myínʉt diꞌibʉ tʉ mwóyʉty, net mꞌanʉʉmʉdʉt: “Mʉtnaymyaayʉbʉ, nax yamdsoo ma̱ uñaaybyajn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja windsʉꞌkʉn.” Es dʉꞌʉn xyꞌaxá̱jʉt ja windsʉꞌkʉn ma̱ ja ja̱ꞌa̱y ꞌyuꞌuñʉdʉ mʉt mij ma̱ ja meesʉ.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Diꞌibʉ naymyʉjpʉjtákʉp, yʉꞌʉ Dios puwijtsʉp; es diꞌibʉ naybyʉjtákʉp yuunk naxypyʉ, yʉꞌʉ Dios yaꞌítʉp mʉj.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Es ja Jesús tꞌanma̱a̱y nandʉꞌʉn ja kudʉjk diꞌibʉ tʉ twoy: —Ko xywyówʉt ja ja̱ꞌa̱y kaabyʉ, katʉ xywyowdʉ yʉ mmʉtnaymyaayʉbʉ es ja mmʉguꞌuktʉjk, o mmʉdʉjkpa̱ꞌa̱, o mʉkja̱ꞌa̱ydyʉjk, diꞌibʉ óknʉm mij mwówʉdʉp nandʉꞌʉn.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Kyaj dyʉꞌʉnʉty. Ko ja̱ꞌa̱y xywyówʉt ma̱ xʉʉ xytyuna̱ꞌa̱ñʉty, mwówʉp yʉ ayoobʉ ja̱ꞌa̱y, yʉ ʉxneybyʉ es yʉ wiintspʉ.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Pʉn mdiimbyʉ dʉꞌʉn, mgunuꞌxʉdʉp ja Dios, jaꞌa ko yʉꞌʉjʉty kyaj mba̱a̱t dyajjʉmbíttʉ. Dios myajjʉmbijtxʉdʉp ma̱ naty jyikypyeky ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉp tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Es ko tmʉdooy yʉ tya̱a̱dʉ, tuꞌugʉ diꞌibʉ naty jam uñaapy ma̱ ja meesʉ tꞌanma̱a̱y ja Jesús: —¡Jotkujk diꞌibʉ kaapy ma̱ ja Diosʉ kyutujkʉn!
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Net ja Jesús jyʉnáñ: —Tuꞌugʉ kudʉjk ttuna̱ꞌa̱ñ tuꞌugʉ mʉj xʉʉ. Net twooy may ja ja̱ꞌa̱yʉty.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Es óknʉm ma̱ ja oorʉ tpaty ma̱ ꞌyaꞌuxꞌata̱ꞌa̱ndʉ, tkejxy tuꞌugʉ tyuumbʉ es tꞌanʉʉmʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty: “Mindʉ. Tʉ net yajpʉjtakta̱ꞌa̱y tʉgekyʉ.”
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Es nidʉgekyʉ diꞌibʉ tʉ twoy jyʉnandʉ: “Dʉꞌʉn xyꞌoknamaꞌxʉt.” Tuꞌuk jyʉnáñ: “Jaꞌa ko tyámʉts tʉ njuy tuꞌugʉ nax, es yʉꞌʉts nʉjx nꞌixa̱ꞌa̱ñ. Tunʉ mayꞌa̱jtʉn, dʉꞌʉn xyꞌoknamaꞌxʉt.”
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Es jatuꞌuk jyʉnáñ: “Yʉꞌʉts tʉ njuy mʉgoxk mankwernʉ yuubʉ, es yʉꞌʉts nʉjx nꞌijxmatsa̱ꞌa̱ñ pʉ́n yuup. Tun mayꞌa̱jtʉn, dʉꞌʉn xyꞌoknamaꞌxʉt.”
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Es jatuꞌuk jyʉnáñ: “Tyámʉts ndimpʉjkta̱ꞌa̱y. Kyajts mba̱a̱t nnejxy.”
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Es ko ja tuumbʉ jyʉmbijty, net ja wyindsʉ́n tꞌanma̱a̱y tʉgekyʉ. Net ja wyindsʉ́n ꞌyajkʉ, es tꞌanma̱a̱y ja tyuumbʉ: “Nʉjx tyamyʉ woomúk yʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibáty mʉj tuꞌa̱a̱y mutsk tuꞌa̱a̱y, es xyajmínʉt ja ya̱a̱ nidʉgekyʉ ayoobʉ ja̱ꞌa̱yʉty esʉ ʉxneybyʉ esʉ wiintspʉ.”
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Es óknʉm ja tuumbʉ tꞌanma̱a̱y ja wyindsʉ́n: “Tʉts nduñ éxtʉm tʉ mjʉna̱ꞌa̱ñ, es tápnʉm ꞌyakꞌawa̱ꞌa̱dsʉty yʉ luga̱a̱r.”
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Es ja wyindsʉ́n tꞌanma̱a̱y ja tyuumbʉ: “Nʉjx, akꞌix ma̱ ka̱jpnba̱ꞌa̱ es ma̱ paduꞌu, es myíndʉt yʉ ja̱ꞌa̱y esʉts yʉ ndʉjk ꞌyútsʉt.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Jaꞌa ko diꞌibʉts tʉ njawoy jawyiin es kyaj myindʉ, tyam kyajts nnakymyoꞌoyʉt es kyáyʉt.”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Es ma̱ tyimnejxy ja Jesús, pyanejxyʉty ja mayjyaꞌay. Ta ja Jesús ꞌyijxʉmbijty es jyʉnáñ:
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 —Pʉn xyñimina̱a̱mbʉts éxtʉmts yʉ nꞌʉxpʉjkpʉ, jawyiinʉts xytsyókʉt ʉj es óknʉm yʉ mdeety mda̱a̱k esʉ mnʉdoꞌoxy es yʉ mꞌuꞌunk es yʉ mmʉgaꞌaxʉty, es mij kʉꞌʉm. Es pʉn kyajʉ dʉꞌʉn xytsyeky, kyaj mba̱a̱t mꞌity éxtʉmdsʉ nꞌʉxpʉjkpʉ.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Es kyaj mba̱a̱t nꞌʉxpʉjkpʉꞌáty pʉn kyajts xypyadsooñ es mjikyꞌátʉt éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ pyagiipy ja kyruuz ko ꞌyoꞌkʉn tninejxy.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 ’Pʉn miits niduꞌuk mgojaampy tuꞌugʉ potsy kʉjxm, ¿kyaj jawyiin xyꞌoktúnʉt ja mgwentʉ es xyꞌíxʉt wiꞌix xyaꞌꞌaba̱a̱dʉt?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Es pʉn jeꞌeyʉ tʉ xyñida̱jʉ ja mbotsy es kyaj mba̱a̱t xyñakyyaꞌꞌabety, nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty mij mdukxiꞌigʉdʉt
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 es jyʉna̱ꞌa̱ndʉt: “Tadʉ ja̱ꞌa̱y jeꞌeyʉ tʉ tpojtseꞌegyʉ es kyaj tꞌokꞌyaꞌꞌabajnʉ.”
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 ’O pʉn tuꞌugʉ rey mʉt ma̱jk mil yʉ syolda̱a̱dʉ tsyiptuna̱ꞌa̱ñ mʉt jatuꞌugʉ rey diꞌibʉ myʉda̱jtypy iꞌpx mil yʉ syolda̱a̱dʉ, ¿kyaj jawyiin tniwinmayʉ pʉn mada̱ꞌa̱gʉp o kyaj?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Es pʉn kyaj, netyʉ tkexy tuꞌugʉ kyugajxy ko naty jagámnʉm myiñ ja myʉdsip es tꞌanʉʉmʉt ko waꞌan tmeꞌxy es dʉꞌʉñʉ ꞌyítʉt.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 ’Nan niduꞌugʉty miidsʉty, pʉn kyaj xymyastuꞌuty tʉgekyʉ diꞌibʉ mmʉda̱jtypy, kyaj mba̱a̱t mꞌity éxtʉmts ʉj ja nꞌʉxpʉjkpʉ.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 ’Yʉ ka̱a̱n oy. Per pʉn tʉgooyñʉp ja tya̱ꞌa̱mtsꞌát, ¿wiꞌix mba̱a̱t ñakytyúñ?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Kyaj ñakyꞌóyʉty, ni ma̱ nax es ni ma̱ ja abuꞌudʉ ꞌyity nikoꞌobéty. Jeꞌeyʉ dʉꞌʉñʉ ñatʉgooyñʉ. Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.