João 2

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kyumdʉgʉk xʉʉ tuꞌuk ja pʉjk ukʉn ꞌyity jam Kanaa, ñaxwíñʉdʉ Galileeʉ. Tamʉ naty nandʉꞌʉn yʉ Jesusʉ tya̱a̱k.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Es ja Jesús mʉt ja ꞌyʉxpʉjkpʉty oj ñʉjxtʉ ma̱ ja ja̱ꞌa̱y pyeky ko yajwoodʉ.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Ko oj ja vinʉ kyexy, ta ja Jesusʉ tya̱a̱k ꞌyanma̱a̱yʉ: —Kyajnʉp ja vinʉ.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Ta ja Jesús tꞌadsooy ja tya̱a̱k: —Nanituꞌunk, ¿ti kots dʉꞌʉn xyꞌanʉʉmʉ? Kyajnʉmts ʉj xyñapa̱a̱ty.
4 Mas Jesus respondeu:
5 Net ja Mariiʉ tꞌanma̱a̱ydyʉ ja diꞌibʉ naty jam wingʉʉydyʉp: —Kuydyundʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ mdukꞌanaꞌamʉp.
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Tamʉ naty tʉdujkʉ nʉʉdʉjk diꞌibʉ ak tim tsa̱a̱, diꞌibʉ israelítʉty yajtuundʉp ko ñayyajwa̱ꞌa̱dsʉdʉ. Es tuꞌuk tuꞌugʉ nʉʉdʉjk mʉgoꞌpx litrʉn tyʉkʉ nʉʉ.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ja wingiibyʉty: —Yaꞌutstʉ mʉdʉ nʉʉ tya̱dʉ nʉʉdʉjk. Ta dyaꞌujtstʉ.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ: —Jaaptʉ net waanʉ es mʉnʉjxtʉ ma̱ xʉduumbʉ. Es dʉꞌʉn ttuundʉ.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Es ja xʉduumbʉ tꞌukma̱jtsy ja nʉʉ diꞌibʉ naty tʉ jyʉmbity vinʉ. Ni tkanijawʉ ma̱ myiñ, jaꞌayʉ ja wingiibyʉty ñija̱ꞌa̱dʉp ma̱ tsyooñ, jaꞌa ko yʉꞌʉdyʉ naty tʉ tjuuttʉ ja nʉʉ. Ta ja xʉduumbʉ tmʉjꞌyáxʉ ja pʉjkpʉ yedyʉjk.
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 Ta tꞌanma̱a̱y: —Jawyiin tꞌuuktʉ nidʉgekyʉ ja vinʉ waanʉ oybyʉ, es ko ja jabyeꞌxyʉty tʉ tꞌúknʉdʉ naty, nétnʉm yajmooydyʉ ja vinʉ diꞌibʉ kyaj nʉgoo ꞌyóyʉty. Es mij jʉmbit xytyuñ. Oknʉm xyaky ja vinʉ waanʉ oybyʉ diꞌibʉ naty myaꞌijtypy pʉjkeꞌeky.
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Yʉ ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Jesús tyuun jap Kanaa, Galileeʉ ña̱a̱xóty, jaꞌa yʉꞌʉ ja jawyiimbʉ ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Jesús tyuun. Esʉ dʉꞌʉn dyaꞌijxʉ ja myʉjꞌa̱jtʉn es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty myʉbʉjkʉdʉ.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ko tya̱dʉ xʉʉ ñajxy, net ja Jesús jyʉjptáknʉ Kafarnaúm mʉt ja tya̱a̱k esʉ myʉgaꞌaxʉty esʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty. Jap ꞌyijttʉ majtsk tʉgʉk xʉʉ.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Es kom wingoombʉ naty ja israelitʉ pyaskʉ xʉʉ, ta Jesús pyatʉjkʉ Jerusalén.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Jap mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty tpaty diꞌibʉ tyeꞌkypy éxtʉmʉ windsʉꞌkʉn: tsa̱jka̱a̱, borreegʉ esʉ pak, es jap diꞌibáty wyinꞌuñaaydyʉp ja tyeeky diꞌibʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ myeeñ wyingugoonʉdʉp es dʉꞌʉn tnipʉk tnitundʉ.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Ko tya̱dʉ Jesús tꞌijxy, ta tuꞌugʉ wyojpn dyaꞌoꞌoyʉ ak tim poꞌo. Net twojppʉdsʉʉmda̱a̱ydyʉ diꞌibátyʉ naty jap tyeꞌkypy ja borreegʉ esʉ tsa̱jka̱a̱. Es tnaswʉ́jʉdʉ ja myeeñ diꞌibʉ wyingugoondʉp ja meeñ es dyajjʉmbijty ja myeesʉ.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Es ja diꞌibʉ tyeꞌkypy ja pak tꞌanma̱a̱y: —¡Yajpʉdsʉ́mdʉ tya̱a̱dʉ ja ya̱a̱! ¡Kátʉdsʉ nDeedyʉ tyʉjk xyajwa̱ꞌa̱ñ ma̱a̱ydyʉjk!
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tjamyajtstʉ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn ma̱ jyʉnaꞌañ: “Ndsojkꞌeꞌkypyʉts ja mdʉjk.”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Net myiindʉ ja israelitʉ wyindsʉ́nʉty es yajtʉʉjʉdʉ: —¿Ti ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn mij xytyukꞌijxtʉp ko mij xymyʉdaty ja kutujkʉn es dʉꞌʉn xytyúnʉt yʉ tya̱a̱dʉ?
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Esʉ Jesús ꞌyadsoojʉ: —Jitʉ tya̱dʉ mʉj tsa̱jptʉjk, es tʉgʉk xʉʉts ngójʉdʉts jatʉgok.
19 Jesus lhes respondeu:
20 Ta ja israelítʉty ꞌyanma̱a̱yʉdʉ: —Justyikxytyʉdujk jʉmʉjt ꞌyity es ꞌyabejty, ¿es mij tʉgʉk xʉʉ xykyoja̱ꞌa̱ñ?
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Per ja Jesús ko tmadyaky ja mʉj tsa̱jptʉjk, jaꞌa dʉꞌʉn myadyakypy ja kyʉꞌʉm niniꞌx.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Pa̱a̱ty ko Jesús ꞌyeꞌky es jyikypyejky, ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tjamyajtstʉ ko dʉꞌʉn Jesús jyʉnáñ, es tmʉbʉjktʉ diꞌibʉ ijtp ja̱a̱ybyéty ma̱ Diosʉ jyaaybyajtʉn es diꞌibátyʉ natyʉ Jesús tʉ ꞌyanʉꞌʉmxʉty.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Ko naty ja Jesús ꞌyity Jerusalén ko paskʉ xʉʉ, may ja ja̱ꞌa̱y myʉbʉjkʉdʉ ko tꞌijxtʉ ja ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Jesús tyuun.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Per ja Jesús kyaj ñaygyʉya̱jkʉ tiꞌigyʉ mʉt yʉꞌʉjʉty, jaꞌa ko ꞌyixyꞌa̱jtta̱a̱ydyʉp nidʉgekyʉ.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Es ja Jesús kyaj tꞌawijxy esʉ wiingátypyʉ ja̱ꞌa̱y tyukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉt wiꞌixʉ ja̱ꞌa̱y ja jyot wyinma̱ꞌa̱ñ, yʉꞌʉ kʉꞌʉm ñija̱ꞌa̱bʉ naty wiꞌixʉ wyinma̱ꞌa̱ñ ja ja̱ꞌa̱yʉty.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.