João 14

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty: —Katʉ miits mjotmayꞌooktʉ. Pʉjta̱ꞌa̱ktʉ tiꞌigyʉ mjot mwinma̱ꞌa̱ñ ma̱ Dios es nandʉꞌʉn ma̱ ʉj.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ma̱dsʉ nDeety ꞌyity, may jam ja tsʉna̱a̱ydyákn. Pʉn kyajxyʉbʉ dʉꞌʉn, tʉʉxyʉpts ʉj miits nꞌanʉʉmʉdʉ. Nnejxyʉts ʉj nꞌokꞌʉxkukʉ ma̱ miits mꞌíttʉt.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Es nétʉts nmínʉt jatʉgok es nyajnʉjxtʉdʉts miits es mjikyꞌáttʉt mʉt ʉj.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Miits mnija̱ꞌa̱dʉp ma̱ts nnejxy es mnija̱ꞌa̱dʉp ja tuꞌu.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Tomás ꞌyadsoojʉ: —Windsʉ́n, kyajts ʉʉdsʉty nnijáwʉdʉ ma̱ mij mnejxy. ¿Wiꞌixʉts ʉj mba̱a̱t nnijáwʉdʉ tadʉ tuꞌu?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Jesús ꞌyadsooy: —Ʉjtsʉ dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ tuꞌu, ʉjtskyʉjxmʉ ja̱ꞌa̱y jya̱ꞌttʉ ma̱ Dios Teety, ʉjtskyʉjxmʉ ja̱ꞌa̱y tnijáwʉdʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn, ʉjtskyʉjxmʉ ja̱ꞌa̱y jyikyꞌattʉ. Ni pʉ́n kyaja̱ꞌty ma̱ Dios Teety pʉn kyajts ʉj xymyʉbeky.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Kooxyʉp miits xyꞌixyꞌáttʉts ʉj, nandʉꞌʉnxyʉp xyꞌixyꞌattʉ ja nDeedyʉts. Es tʉ net xyꞌixyꞌattʉ tyam, jaꞌa ko tʉ xyꞌixtʉ.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Net ja Felipʉ ꞌyanma̱a̱yʉ: —Windsʉ́n, tukꞌijxtʉgʉts ja Dios Teety, es mʉt yʉꞌʉyʉ.
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesús tꞌadsooy ja Felipʉ: —Felipʉ, jékyʉts kujk nꞌittʉ mʉt miidsʉty, ¿es kyajnʉmts mij xyꞌixyꞌaty? Diꞌibʉts ʉj xyꞌixyꞌa̱jtp, ꞌyixyꞌajtypy nandʉꞌʉn ja Dios Teety. ¿Ti kots mij xyꞌanʉʉmʉ kots ʉj mij ndukꞌíxʉt ja Dios Teety?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Ti kyajts xymyʉbékyʉts ko ʉj ijtpʉmts mʉt ja Dios Teety, esʉ Dios Teety nandʉꞌʉn ijtpʉmʉ dʉꞌʉn mʉt ʉj? Diꞌibʉts miits nꞌanma̱a̱ydyʉp, kyaj yʉꞌʉjʉty jeꞌeyʉ ngʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñʉts. Dios Teety yʉꞌʉ ijtp mʉt ʉj, es yʉꞌʉ dʉn xymyeebyʉts diꞌibʉts ndúnʉp es diꞌibʉts nga̱jxʉp tʉgekyʉ.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Mʉbʉjktʉgʉts kots ʉj nꞌity mʉt ja Dios Teety, es ja Dios Teety ijtpʉmʉꞌʉ mʉt ʉj. Mʉbʉjktʉgʉts mʉt kots dʉꞌʉn njʉna̱ꞌa̱ñ, o mʉbʉjktʉgʉts mʉt ko diꞌibʉts ndiimpy yaꞌijxp ko tyʉyꞌa̱jtʉnʉty diꞌibʉts miits nꞌanma̱a̱ydyʉp.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 ’Jantsy tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko diꞌibʉts xymyʉbʉjktʉp, tyúndʉp nandʉꞌʉn diꞌibʉts ʉj ndiimpy. Es tyúndʉp waanʉ mʉ́jʉtypyʉ mʉt ko ʉj nʉjxnʉpts ma̱ Dios Teety.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Ʉj ndúnʉpts diꞌibʉts miits xyꞌamdoodʉp mʉt ko xymyʉbʉ́ktʉts, es dʉꞌʉn nyaꞌíxʉdʉpts ja myʉjꞌa̱jtʉnʉ Dios Teety.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Pa̱a̱dyʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ, ndúnʉpts ʉj pʉn tits xyꞌamdoodʉp ʉjtskyʉjxm.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 ’Pʉn xytsyojktʉpts miidsʉty, mguydyúndʉpts ja nꞌanaꞌamʉn.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Ʉjts ja Dios Teety nꞌamdówʉp es mduknigáxʉdʉt jatuꞌuk diꞌibʉ mbudʉ́kʉdʉp, yʉ Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ mdukꞌíxʉdʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn es ꞌyítʉt mʉt miidsʉty winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Es pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, nan kyaj mba̱a̱t tꞌaxá̱jʉdʉ ja Espíritʉ Santʉ, mʉt ko kyaj tꞌixtʉ es ni tkaꞌixyꞌattʉ. Per miits mꞌixyꞌa̱jttʉp mʉt ko taa mʉt miidsʉty es wʉꞌʉmp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ mʉt miidsʉty.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Kyajts miits nnikaꞌaga̱ꞌa̱ndʉ. Jʉmbita̱a̱mbʉts es nꞌita̱ꞌa̱ñʉts mʉt miidsʉty.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Ko waanʉ ꞌyítʉt, kyajts xyñakyꞌíxtʉt pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, per miits mꞌíxtʉp, es mjikyꞌáttʉp miidsʉty mʉt ko ʉj njikyꞌátyʉts.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Es ma̱ tadʉ xʉʉ xypyʉ́ktʉdʉ kwentʉ ko támʉdsʉ naty ʉj mʉdʉdsʉ nDeety, es miidsʉty mʉt ʉj, es ʉj mʉt miidsʉty.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Pʉ́n ñija̱ꞌa̱p es tpadúñ yʉ nꞌanaꞌamʉnʉts, yaꞌijxʉp kots xytsyeky. Esʉ nDeedyʉts tsojkʉp diꞌibʉts ʉj xytsyojkp, es ʉjts nandʉꞌʉn ndsókʉpts, es ndukꞌíxʉpts yʉꞌʉ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Jatuꞌugʉ ꞌyʉxpʉjkpʉ diꞌibʉ nandʉꞌʉn xyʉꞌa̱jtypy Juudʉs, per kyaj jyaꞌajʉty diꞌibʉ kʉyakánʉp, jaꞌa jʉnán: —Windsʉ́n, ¿ti kots mij xytyukꞌixa̱ꞌa̱ndʉts ʉʉdsʉty es kyaj pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp?
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesús ꞌyadsooy: —Diꞌibʉts xytsyojkp, pyadiimpy diꞌibʉts ʉj ngajxypy; esʉ nDeedyʉts tsókʉdʉp; es ʉj esʉ nDeedyʉts, míndʉpts es njikyꞌátʉdʉts mʉt yʉꞌʉ.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Per diꞌibʉ kyajts xytsyeky, kyaj tkuydyúñ diꞌibʉts ʉj ngajxypy. Tya̱dʉ ka̱jxwíjʉn diꞌibʉ miits yam mʉdoodʉp, kyajts ʉj njaꞌajʉty, yʉꞌʉyʉ jyaꞌajʉ nDeedyʉts diꞌibʉts tʉ xykyexy.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Miits nꞌakꞌanʉʉmʉdʉ tya̱a̱dʉ kots nꞌakꞌyámnʉmʉty mʉt miidsʉty.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Per ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ ja nDeedyʉts kyaxaampy ʉjtskyʉjxm, jaꞌa mbudʉ́kʉdʉp, mdukꞌʉxpʉ́kʉdʉp tʉgekyʉ es mdukjamyátsʉdʉp tʉgekyʉ diꞌibʉts ʉj miits tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ’Nnayjyʉga̱jxʉpts mʉt miidsʉty jotkujk. Es nmooydyʉpts miits yʉ njotkujkꞌa̱jtʉnʉts. Per kyajts nyaky ja jotkujkꞌa̱jtʉn éxtʉm dyaktʉ pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp. Katʉ mjotmayꞌooktʉ es ni xykyamʉdáttʉt ja tsʉꞌʉgʉ.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Tʉ xymyʉdowdʉ kots tʉ njʉna̱ꞌa̱ñ: “Nʉjxnʉpts, es mínʉpts jatʉgok es nꞌítʉdʉts mʉt miidsʉty.” Pʉn tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits xytsyoktʉ, mxondáktʉpxyʉp ko xyñijáwʉdʉ kots ʉj nnejxy ma̱ Dios Teety, mʉt ko yʉꞌʉ dʉꞌʉn niꞌigʉ mʉj kʉdiinʉm ʉj.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 ’Nꞌanma̱a̱ydyʉpts miidsʉ tya̱a̱dʉ ko kyajnʉmʉ dʉꞌʉn tyuñ jyátyʉty, mʉt ko nʉjx tyuñ jyátyʉty, net xymyʉbʉ́ktʉt.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Kyajts nnakykya̱jxa̱ꞌa̱ñ may mʉt miidsʉty, mʉt ko miimp ja diꞌibʉ anaꞌamp pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, oy ni ti madakʉn tkamʉdaty mʉt ʉj.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Per dʉꞌʉn yajkuydyuna̱ꞌa̱ñ éxtʉmʉ Dios Teety xytyukꞌaneꞌemy es tnijáwʉdʉt ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty ko ʉj ja nDeedyʉts ndsejpyʉts es nguydyiimbyʉts diꞌibʉts yʉꞌʉ xytyukꞌanaꞌamp. Waꞌtsʉꞌʉktʉ. Joꞌomdʉ.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.