Hebreus 2

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pa̱a̱ty, tim tsojkʉp es niꞌigʉ nbaduꞌunʉm ja Diosʉ ꞌyʉxpʉjkʉn diꞌibʉ nmʉdoꞌom, kʉdiibʉ ndʉgoꞌoyʉm.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Ja ʉxpʉjkʉn diꞌibʉ yajmooydyʉ ja nꞌaptʉjkꞌa̱jtʉm anklʉskyʉjxmʉty, yʉꞌʉ sitʉy tʉ yaꞌixy ko tyʉyꞌa̱jtʉnʉty, mʉt ko diꞌibáty kyaj tkuydyuundʉ, tyukkumʉdoo éxtʉm pyaadyʉty.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Pes, ¿wiꞌix mba̱a̱t ʉdsa̱jtʉm nyajnimaꞌxʉm pʉn kyaj nduꞌunʉmʉ kwentʉ es kyaj nꞌaxá̱jʉmʉ tadʉ mʉj nitsokʉn? Pesʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ kʉꞌʉm jawyiin oj tadʉ tka̱jxwaꞌxy, es ja ꞌyapóstʉlʉty diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkʉn, yʉꞌʉjʉty yajtʉyꞌa̱jtʉndʉjkʉdʉ.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Dios yaꞌijxʉ ko tyʉyꞌa̱jtʉnʉty mʉt ko tmooy ja myʉduumbʉty es ttúnʉt kana̱a̱k ja mʉjꞌa̱jtʉn esʉ ijxwʉꞌʉmʉn, es dyajwaꞌxy ja Espíritʉ Santʉ myadakʉn éxtʉm yʉꞌʉ ttsejky.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Dios kyaj tʉ tpʉjtaꞌaky ja ꞌyánklʉsʉty es ꞌyanaꞌamʉt ma̱ yʉ jembyʉ naxwíñʉdʉ diꞌibʉ ita̱a̱mp.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Per jap tuꞌugʉ luga̱a̱r ma̱ yʉ Diosʉ jyaaybyajtʉn ma̱ jyʉnaꞌañ:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ko tpʉjtáky esʉ ja̱ꞌa̱y twindsʉnꞌáttʉt tʉgekyʉ diꞌibʉ ijtp, kyaj ti oj wyeꞌemy diꞌibʉ anaꞌamʉdʉp. Per kyajnʉm nꞌijxʉm pʉ́n mʉmʉdoop oytyiity tʉgekyʉ.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Per nꞌijxʉm ja Jesús, diꞌibʉ Dios pyʉjták waanʉ tiempʉ esʉ ánklʉsʉty mʉj ꞌyíttʉt kʉdiinʉmʉ Jesús, es tyam ꞌyoꞌkʉngyʉjxm ko ꞌyayooy tmʉdaty éxtʉmʉ mayꞌaty ja mʉjꞌa̱jtʉn esʉ windsʉꞌkʉn, es dʉꞌʉn ja Dios myayꞌa̱jtʉngyʉjxmʉ Jesús dyajnáx dyajkʉ́xʉt ja adsuꞌux oꞌkʉn es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y ttukꞌoyꞌáttʉt.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Tʉgekyʉ diꞌibʉ ijtp ꞌyity mʉt Dioskyʉjxm, es yʉꞌʉgyʉjxm tʉgekyʉ ꞌyity. Dios jyatsojk dyajnʉjxa̱ꞌa̱ñ tsa̱jpótm ja ja̱ꞌa̱yʉty éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉn, pa̱a̱ty tkejxy ja Jesús es ꞌyayówʉt ma̱ ꞌyeꞌky, mʉt ko dʉꞌʉnʉ dʉn ja Jesús mba̱a̱t dyajpojpʉnitʉgóydyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty es dyajnitsoꞌogʉt.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Es ja diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y yajnitsékypy es ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉty yajnitsoꞌogʉdʉp, tiꞌigyʉ ja Tyeety. Pa̱a̱ty kyaj ja Jesús ttuktsoydyúñ es jyʉna̱ꞌa̱nʉt ko tmʉgaꞌaxʉty,
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 éxtʉm jyʉnaꞌañ ma̱ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Es nandʉꞌʉn jyʉnaꞌañ:Es nandʉꞌʉn jyʉnaꞌañ:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Dʉꞌʉn éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y ja niniꞌx esʉ neꞌpyñ tmʉdattʉ, nandʉꞌʉn ja Jesús ꞌyijty éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱yʉty, es mʉt ko ꞌyeꞌky tkutujkʉnjuꞌty diꞌibʉ yajja̱ꞌa̱yꞌoꞌkp, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm ja mʉjkuꞌugópk,
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 es dʉꞌʉn dyajnitsoꞌoktʉt diꞌibʉ tsyʉꞌkʉdʉp ja oꞌkʉn maba̱a̱t jyikyꞌattʉ éxtʉmʉ tuumbʉ juybyʉn.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Pes ja Jesús kyaj myiiñ es tpudʉkʉyáñ ja ánklʉsʉty, yʉꞌʉ sitʉyʉ ja Abra̱a̱nʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱dsʉty.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Es pa̱a̱dyʉ Dios tpʉjtáky éxtʉmʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty es dʉꞌʉn tpaꞌꞌayówʉt ja ja̱ꞌa̱y ko Dios tmʉdúñ, es dʉꞌʉn, éxtʉmʉ teedywyindsʉngópk tudaꞌakypyʉ, tpʉjta̱ꞌa̱gʉt ja windsʉꞌkʉn es ja ja̱ꞌa̱y yajpojpʉmaꞌxʉt.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Es mʉt ko Jesús kʉꞌʉm tʉ ꞌyayoy ko ja mʉjkuꞌu jyayajpekytyunánʉ, pa̱a̱ty mba̱a̱t tyam tpudʉ́kʉdʉ nandʉꞌʉn nidʉgekyʉ diꞌibáty ja kaꞌoybyʉ tsyejpy es pyekytyúnʉt.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.