Filipenses 2

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pʉn mjotmʉkmooyʉdʉp ja Kristʉ, pʉn myajjotkujkꞌa̱jtʉdʉp jaꞌagyʉjxm ko mdsókʉdʉ, pʉn ja Espíritʉ Santʉ mʉʉt mꞌittʉ, es pʉn mbaꞌꞌayoodʉp ja ja̱ꞌa̱yʉty,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 mdúndʉp wiꞌixʉts ʉj nꞌit nxónʉt jotkʉdaꞌaky jaꞌagyʉjxm ko tiꞌigyʉ ja winma̱ꞌa̱ñ xymyʉdattʉ, tiꞌigyʉ mnaydsyókʉdʉ nixim niyam, tiꞌigyʉ mnayjyáwʉdʉ es tiꞌigyʉ mjot mja̱ꞌa̱jʉnʉty.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Diꞌibʉ mdúndʉp miidsʉty ma̱ mjikyꞌattʉ, ni ti xykyatúndʉt diꞌibʉ jeꞌeyʉ kʉꞌʉm xytyukꞌoyꞌáttʉt o mnaymyʉjpʉjta̱ꞌa̱gʉdʉt mʉt ja wiingátypyʉ, naybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉ yuunk naxypy, es xyjáwʉt ko myʉ́jʉty ja wiingátypyʉ es kʉdiinʉm miidsʉty kʉꞌʉm.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Waꞌan niduꞌuk niduꞌuk miits tꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉ ja diꞌibʉ tyukꞌoyꞌáttʉp ja wiinkpʉty, kyaj jeꞌeyʉ diꞌibʉ kʉꞌʉm mdukꞌoyꞌáttʉp.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Waꞌan niduꞌuk niduꞌuk miits xymyʉdáttʉt ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ éxtʉm tmʉda̱jty ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Oy yʉꞌʉ dʉꞌʉñʉm Dyiósʉty, kyaj jyʉnáñ agwanʉ es dyajtúnʉt ja kyutujkʉn diꞌibʉ myʉda̱jt,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 es ñaydyukniwatsʉ diꞌibʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy, es ñaybyʉjtákʉ éxtʉm tuꞌugʉ mʉduumbʉ, es myiiñ jyajty naxwiiñ éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Es ko jyaꞌayꞌajty, waanʉ niꞌigʉ ñaybyʉjtákʉ yuunk naxypyʉ, es tmʉmʉdooy ja Dios Teety, extʉ tkupejky ja oꞌkʉn kruuzkʉjxy.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Pa̱a̱dyʉ Dios tʉ myoꞌoyʉty tʉgekyʉ mʉjꞌa̱jtʉn esʉ anaꞌamʉn, es pyʉjtákʉ éxtʉmʉ Wyindsʉ́n nidʉgekyʉ ánklʉsʉty es ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ jaa,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 dʉꞌʉn nidʉgekyʉ yʉꞌʉjʉty oytyim ma̱a̱ty, oytsya̱jpótmʉty, oyñaxwiiñʉty es oyñax patkʉꞌpʉty, nidʉgekyʉ yʉꞌʉjʉty ñaygyoxtʉna̱a̱ydya̱ꞌa̱gʉdʉt
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 es tꞌʉxkáptʉt ko Jesusʉ dʉꞌʉn Windsʉ́n ma̱ tʉgekyʉ. Dʉꞌʉnʉ tadʉ yajtúnʉt Dios Teety myʉjꞌa̱jtʉngyʉjxm.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Mʉguꞌugítʉty, dʉꞌʉn éxtʉmts miits dʉꞌʉñʉm xymyʉdoodʉ, es kyaj jyaayʉty jeꞌeyʉ kots nꞌijty ma̱ miidsʉty, es tyam waanʉ niꞌigʉ kots nꞌity jagam ma̱ miidsʉty, tundʉ wiꞌix oy mwʉꞌʉmdʉt mʉt ja Dios, es mmʉdáttʉp ja tsʉꞌʉgʉ ko dʉꞌʉn xykyatúndʉt,
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 jaꞌa ko Dios dʉꞌʉn tyiimpy ma̱ miits mꞌa̱a̱ mjótʉty, jaꞌa mwinma̱ꞌa̱ñmyooyʉdʉp es xytsyóktʉt ko xytyúndʉt diꞌibʉ yʉꞌʉ tsyejpy.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Tundʉ tʉgekyʉ, ni mgaꞌákʉdʉt es ni mganaygyuga̱jxʉdʉt,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 es dʉꞌʉn xyaꞌíxʉdʉt ko mꞌuꞌunkꞌátʉdʉ Dios es ko mjikyꞌattʉ wa̱ꞌa̱ts, es kyajpʉ mbojpʉ. Dʉꞌʉn mjikyꞌáttʉt ma̱ tadʉ axʉk ja̱ꞌa̱yʉty esʉ kujuundʉjkʉty ya̱ naxwiiñ, dʉꞌʉn mꞌíttʉt ma̱ yʉꞌʉjʉty éxtʉmʉ mʉdsa̱ꞌa̱ ko jyajy tyeꞌxy ma̱ koots itʉn.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Pʉn mduundʉbʉ dʉꞌʉn miidsʉty, nmʉda̱jtypyʉts wiꞌix tsoots nꞌit nxónʉt ko myínʉt ja Kristʉ, mʉt ko yaꞌíxʉt ja nduungʉts ko kyaj tʉ ñapaꞌꞌaty.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Oyʉts nꞌoogʉt éxtʉmʉ windsʉꞌkʉn esʉdsʉ nneꞌpyñ tyam yókʉt éxtʉm diꞌibʉ yajtuknitaambʉ windsʉꞌkʉn, xondákpʉts jaꞌagyʉjxm ko miits oy xymyʉdundʉ ja Jesukristʉ mmʉbʉjkʉngyʉjxm. Xondákpʉts mʉt miidsʉty,
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 es ndsejpyʉts es nandʉꞌʉn mxonda̱ꞌa̱ktʉt mʉt ʉj.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Ko Dios jyʉna̱ꞌa̱nʉt, ngaxaambyʉts tsojkʉ Timotee es min xyꞌawánʉts wiꞌix mꞌittʉ miidsʉty, es dʉꞌʉn xyajjotkujkʉdʉts.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Pes kyájʉts pʉ́n nmʉdaty ja wiinkpʉ diꞌibʉts mʉʉt tyiꞌigyʉ ja nꞌa̱a̱ njótʉts, es mnimay mnidá̱jʉdʉ wiꞌix mꞌíttʉt yajxón miidsʉty.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Nidʉgekyʉ yʉ wiingátypyʉ, yʉꞌʉ jeꞌeyʉ wyinma̱ꞌa̱ñꞌajtypy diꞌibʉ kʉꞌʉm tyukꞌoyꞌátʉp es kyaj tka̱jxwa̱ꞌxa̱ꞌa̱ñ ja Jesukristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Per miidsʉty byeen yajxón xyñijáwʉdʉ ko éxtʉm tuꞌugʉ uꞌunk ʉna̱ꞌk tpudʉkʉ ja tyeety, dʉꞌʉnʉts ja Timotee tʉ xypyudʉkʉ kots nga̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Pa̱a̱ty jantsy jeꞌeyʉts ʉj nnijáwʉt wiꞌix tyuꞌuwítsy yʉ njotmáyʉts, ndʉꞌʉnʉts njajʉna̱ꞌa̱ñ es nduknigaxa̱ꞌa̱ñ ja Timotee.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ndukmʉꞌawda̱jtʉpts ja Dios ko tsojkʉts ʉj nandʉꞌʉn nnʉjxʉt.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Dʉꞌʉnʉts tʉ nwinmay ko ngajxʉmbítʉt yʉ Epafroditʉ, diꞌibʉts ʉj mʉʉt tiꞌigyʉ nduñ esʉts mʉʉt nyajjʉjptʉgóy ja axʉkꞌa̱jtʉn, jaꞌa diꞌibʉ miits xytyuknigajxtʉ esʉts xypyudʉ́kʉt ma̱ts ndsimdsyʉʉnʉ.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Pes yʉꞌʉ byeen mjawinꞌixa̱ꞌa̱nʉdʉ jatʉgok nidʉgekyʉ miidsʉty es amaymyʉʉt jotmaymyʉʉt ko miidsʉty tʉ xymyʉdowdʉ ko tʉ pyékyʉty.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Es tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko tʉ pyékyʉty, pes jatim jawaanʉ tʉ jyaꞌeeky; perʉ Dios tʉ pyaꞌꞌayóyʉty, es nandʉꞌʉn ʉj, kʉdiibʉts njátʉt niꞌigʉ oꞌktʉ́y.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Pa̱a̱ty byeen njantsytyuknigaxandʉ miidsʉty es mxonda̱ꞌa̱ktʉt jatʉgok ko xyꞌíxtʉt, es xonda̱ꞌa̱gʉpts mʉt miidsʉty mʉt ko Epafroditʉ jya̱ꞌtʉt oy mʉk ma̱ miidsʉty.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Axá̱jʉdʉ xondaꞌakyꞌa̱a̱ xondaꞌakyjyót éxtʉmʉ nmʉmʉduumbʉꞌa̱jtʉm ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, es tsoktʉ byeen nidʉgekyʉ diꞌibʉ dʉꞌʉn éxtʉm yʉꞌʉn.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Pesʉ Epafroditʉ jawaanʉ tʉ kyaꞌeeky ko tmʉdúñ ja Kristʉ, es ñaybyʉjtákʉ ma̱ kyudsʉꞌʉgʉty kots xypyudʉjkʉ ma̱ miidsʉty kyaj mba̱a̱t xypyudʉjkʉdʉ.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.