Atos 4
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs ARIB
1 Tamba̱a̱tnʉmʉ naty ja Peedrʉ es ja Fwank kyajxy ko myiindʉ ja teetytyʉjkʉty esʉ saduseeʉty es yʉ windsʉ́n diꞌibʉ kywentʉꞌa̱jtypy ja mʉj tsa̱jptʉjk.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Ta jyotꞌambʉjktʉ ko yʉ Peedrʉ es ja Fwank tꞌanma̱a̱y ja ja̱ꞌa̱y ko tʉ Jesús jyikypyeky es pa̱a̱ty ja oꞌkpʉtʉjk jyikypyʉka̱ꞌa̱ndʉ nandʉꞌʉn.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Net tma̱jtstʉ ja Peedrʉ esʉ Fwank, es tpʉjtáktʉ pujxndʉgóty es jap ꞌyítʉt jakumbomba̱a̱t, jaꞌa ko tʉ naty tsyuꞌujʉnʉ.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Es mayjyaꞌay tmʉbʉjktʉ diꞌibʉ kya̱jxtʉ ja Peedrʉ esʉ Fwank. Es dʉꞌʉn nimʉgoxk milʉn ñaybyatʉ ja yedyʉjkʉty diꞌibʉ mʉbʉjktʉp, abeky ja toxytyʉjk es uꞌunk ʉna̱ꞌkʉty.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Jakumbom ñaymyujkʉdʉ jap Jerusalén ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ wyindsʉ́n, ja mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Es tamʉ natyʉ Anás diꞌibʉ ijtp teedywyindsʉngópk, ja Kaifás, Fwank, Alejandrʉ es nidʉgékyʉty ja teedywyindsʉngópkʉ myʉguꞌugʉty.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Net oj yajwóy ja Peedrʉ esʉ Fwank. Ta tpʉjtáktʉ kujkjóty, es dyajtʉʉdʉ: —¿Pʉ́n ja mʉkꞌa̱jtʉn tʉ mmoꞌoyʉdʉ, o pʉ́n xyʉʉgyʉjxm tʉ xyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱ktʉ tadʉ tekypyuma̱ꞌa̱y?
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Net yʉ Espíritʉ Santʉ wyinma̱ꞌa̱ñmyooyʉ ja Peedrʉ, es tꞌadsooy: —Kuga̱jpn justisʉ es mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 miidsʉty tyam xyajtʉ́wdʉ wiꞌix tʉ ꞌyagʉdaꞌagyʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ ijty tekypyuma̱ꞌa̱y.
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 Pes tyámʉts nniga̱jxʉt mʉt miidsʉty es tnijáwʉdʉt nidʉgekyʉ israelítʉty ko tya̱dʉ yedyʉjk diꞌibʉ tyam miits mwinduuyʉty, yʉꞌʉ ꞌyagʉdaky ja Jesús nazarenʉ xyʉʉgyʉjxm, yʉ Kristʉ diꞌibʉ miits myajkruuzpajttʉ esʉ Dios yajjikypyʉjk jatʉgok.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Es yʉ Diosʉ jyaaybyajtʉn tkajxy ja Jesús ma̱ jyʉnaꞌañ: “Yʉ tsa̱a̱ diꞌibʉ miidsʉty pojtspʉtʉjk xyꞌʉxtijtʉ, yʉ tya̱dʉ tsa̱a̱ tyamʉ net ñʉjxa̱ꞌa̱ñ ma̱ ja tʉjk tꞌʉjxꞌátʉt.”
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Kyaj ni pʉ́n mba̱a̱dʉ wiinkpʉ xyajnitsókʉm, mʉt ko ma̱ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ jeꞌeyʉ ja Jesús tiꞌigyʉ mba̱a̱t xyajnitsókʉm.
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Ko diꞌibʉ anaꞌamdʉp mʉj tsa̱jptʉgóty tꞌijxtʉ ko amʉk jotmʉk yʉ Peedrʉ esʉ Fwank ꞌyadsoodʉ, esʉ Peedrʉ esʉ Fwank dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty éxtʉm oytyim pʉ́n yedyʉjkʉty, kyaj tmʉdattʉ ja ʉxpʉjkʉn, net dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ, es tmʉwinma̱ꞌa̱ñbyáttʉ ko yʉꞌʉjʉty mʉʉt jyʉdijttʉ Jesús.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Es jaꞌa ko tamʉ naty tyanʉ jaꞌa mʉʉt ja diꞌibʉ naty tekypyuma̱ꞌa̱y, pa̱a̱ty diꞌibʉ anaꞌamdʉp mʉj tsa̱jptʉgóty kyaj mba̱a̱t wiꞌix ꞌyokjʉnannʉ.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Net tkajxpʉdsʉʉmdʉ tʉja̱ꞌp yʉ Peedrʉ esʉ Fwank.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 Net ñayꞌanma̱a̱yʉdʉ: —¿Ti net nduꞌunʉm mʉdʉ tya̱dʉ ja̱ꞌa̱y? Pes nidʉgekyʉ diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp Jerusalén tʉ tnijáwʉdʉ ko yʉꞌʉ tyuundʉp ja ijxwʉꞌʉmʉn esʉ mʉjꞌa̱jtʉn. Kyaj mba̱a̱t nꞌanma̱ꞌa̱yʉm ko kyaj.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Es kʉdiibʉ wya̱ꞌxʉt yʉ ayuk, waꞌan nꞌokꞌanma̱ꞌa̱yʉm ko kyaj ni pʉ́n tnakyñiga̱jxtʉt ja Jesús.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Net tmʉjwoodʉ jatʉgok ja Peedrʉ esʉ Fwank es tꞌanma̱a̱ydyʉ ko ni na̱ꞌa̱ jatʉgok tkaka̱jxtʉt es ni tkatukꞌíxtʉt ja Jesusʉ jyaꞌa.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Es ja Peedrʉ es ja Fwank ꞌyadsoodʉ: —Jʉna̱ꞌa̱ndʉ miidsʉty ko pátʉp yajkuydyúnʉt diꞌibʉ miits mga̱jxtʉp, o pátʉp yajkuydyúnʉt diꞌibʉ Dios ꞌyaneꞌempy.
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Kyaj mba̱a̱t nmastuꞌudyʉts es nꞌawánʉdʉts diꞌibʉts tʉ nꞌixy es tʉ nmʉdóyʉts.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Net yʉ diꞌibʉ anaꞌamdʉp mʉj tsa̱jptʉgóty mʉk tmʉga̱jxtʉ ja Peedrʉ esʉ Fwank es kʉdiꞌibʉ dʉꞌʉn ñakyꞌadʉꞌʉtstʉt. Ta net tnasma̱jtsʉdʉ. Kyaj tpattʉ ja winma̱ꞌa̱ñ wiꞌix mba̱a̱t ttukkumʉdoy, mʉt ko nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y tꞌawdattʉ Dios mʉt ja myʉjꞌa̱jtʉn.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Ko ja tekypyuma̱ꞌa̱y ꞌyagʉdaky, jaꞌa naty tmʉdaty ja jyʉmʉjt justyikxy.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Ko yajnasma̱jtsʉdʉ yʉ Peedrʉ esʉ Fwank, net oj ñʉjxtʉ ma̱ naty yʉ myʉguꞌuktʉjkʉty es tꞌawa̱ꞌa̱nʉdʉ nidʉgékyʉty wiꞌix yʉ mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty es ja teedywyindsʉ́nʉty ꞌyanma̱a̱yʉdʉ.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Ko tꞌawa̱ꞌa̱nʉdyaay nidʉgekyʉ tukmukʉ, net kya̱jxtáktʉ: —Windsʉ́n, diꞌibʉ tʉgekyʉ mʉkꞌa̱jtʉn myʉda̱jtypy, mij tʉ xypyʉjtaꞌaky yʉ tsa̱jp, naxwíñʉdʉ, jikymyejyñ es tʉgekyʉ diꞌibáty ijtp ma̱ yʉꞌʉn.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Mij oj mgajxy Espíritʉ Santʉkyʉjxm esʉ nꞌapteety Davitkyʉxm ko mjʉnáñ:
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Dʉꞌʉn jyʉnáñ ja Davit.
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 ’Tʉyꞌa̱jtʉn yʉꞌʉ ko ya̱a̱ Jerusalén ñaymyujkʉdʉ Eroodʉs, Ponsyʉ Pilatʉ mʉdʉ israelítʉty es pʉ́nʉty kyaj ꞌyisraelítʉty, es tmʉdsipꞌa̱jttʉ mijʉ mꞌUꞌunk Jesús, diꞌibʉ mij mbʉjták éxtʉmʉ Kristʉ.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Dʉꞌʉn yʉꞌʉ ttuundʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ mijʉ naty tʉ xytyuknibʉjta̱a̱gʉ jyátʉdʉt.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Tyam, Windsʉ́n Dios, okꞌix wiꞌix jyotꞌambʉktʉ, es meegyʉts ja mʉkꞌa̱jtʉn es kʉdiibʉ ʉʉdsʉty ndsʉꞌʉgʉdʉ esʉts nga̱jxwa̱ꞌxtʉt mijʉ mꞌayuk.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Es mʉt mijʉ mmʉkꞌa̱jtʉn ndúñʉts nyaꞌꞌagʉdaꞌagyʉts yʉ puma̱ꞌa̱yʉty es ndúndʉts yʉ ijxwʉꞌʉmʉn esʉ mʉjꞌa̱jtʉn mʉt ja mwa̱ꞌa̱ts mʉduumbʉ Jesús xyʉʉgyʉjxm.
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Ko kya̱jxtakta̱a̱ydyʉ, ta ja tʉjk oj yiꞌxy ma̱ naty jap tʉ ñaymyúkʉdʉ. Net ja Espíritʉ Santʉ myooyʉ mʉkꞌa̱jtʉn, es tka̱jxta̱a̱ydyʉ mʉt ja mʉja̱a̱ yʉ Diosʉ ꞌyayuk.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉty ꞌyꞌaxá̱jʉdʉ Jesús myʉda̱jttʉ nidʉgekyʉ tiꞌigyʉ ja winma̱ꞌa̱ñ es oy ñaydsyojkʉdʉ niduꞌuk niduꞌuk. Ni pʉ́n kyajʉnáñ “ʉjtsʉ njaꞌa” diꞌibʉ naty myʉda̱jttʉp. Nidʉgekyʉ twinma̱a̱ydyʉ ko tʉgekyʉ diꞌibʉ naty myʉda̱jttʉp, yʉꞌʉ nandʉꞌʉn dyajtúndʉt nidʉgékyʉty.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Es ja apóstʉlʉty tnika̱jxpajtꞌadʉꞌʉtstʉ mʉt ja mʉkꞌa̱jtʉn ko Jesús tʉyꞌa̱jtʉn jyikypyejky, es ja Dios tjantsykyuniꞌxy nidʉgékyʉty diꞌibʉ myʉbʉjktʉ.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Kyaj ni pʉ́nʉ naty ma̱ yʉꞌʉjʉty diꞌibʉ tʉgoyꞌa̱jtxʉp. Jaꞌa ko pʉ́nʉty myʉda̱jttʉp ja ñáxʉty o tyʉjk, tyoꞌktʉ,
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 net dyajmiindʉ ja meeñ es tkʉya̱jktʉ ma̱ ja apóstʉlʉty. Net oj dyajwa̱ꞌxtʉ niduꞌugátyʉty nʉꞌʉn pʉ́n dyajtʉgoyꞌáty.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Dʉꞌʉn ttuuñ yʉ Josee, ja diꞌibʉ apóstʉlʉty yajxʉbajttʉ Bernabee, diꞌibʉ tyijpy Yajjotkujkꞌa̱jtpʉ. Bernabee, jaꞌa yʉꞌʉ Leví tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts es jap jyajty naxwiiñ ma̱ txʉꞌaty Tsyipre.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Yʉꞌʉ tteꞌky tuꞌugʉ kyam nax diꞌibʉ myʉda̱jtypy, es dyajmiiñ ja meeñ es tkʉyajky ma̱ ja apóstʉlʉty.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.