Atos 1
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs ARIB
1 Tyófilʉ, kots mij jayʉjp nnija̱ꞌa̱yʉ, nꞌawa̱ꞌa̱nʉ diꞌibʉ Jesús tyuun es yaꞌʉxpʉjk, diꞌibʉ tim jawyiin extʉ ko jyʉmbijty jam tsa̱jpótm.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 Kyajnʉmʉ naty tsya̱jpéty ja Jesús, es Espíritʉ Santʉkyʉjxm tmooydyʉ ja apóstʉlʉty diꞌibʉ wyinꞌijx ti tyunán kya̱jxándʉp.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Ko oj ꞌyeeky es jyikypyejky, ta kana̱k ok wa̱ꞌa̱ts dyaꞌijxʉ ko ta jyikyꞌaty jatʉgok, es ja Jesús kyʉxeꞌky ma̱ yʉꞌʉjʉty justyikxyxyʉʉ, es tꞌawa̱ꞌa̱nʉ es ttukꞌixy wiꞌix ja Diosʉ kyutujkʉn.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Tʉgok ko Jesusʉ ꞌyapóstʉlʉty ñaymyujkʉdʉ, es tꞌanma̱a̱ydyʉ: —Kyaj mbʉdsʉ́mdʉt miidsʉty ya̱ Jerusalén. Mꞌawíxtʉp ya̱a̱ extʉ ko ja nDeedyʉts ttúnʉt éxtʉm tʉ twa̱ndaꞌaky, diꞌibʉ tʉ ndukmʉmadya̱ꞌa̱ktʉ.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Tʉyꞌa̱jtʉn ko Fwank Yajnʉbajtpʉ yajnʉbejty mʉt ja nʉʉ, per jawaanʉ ꞌyaktʉgoyꞌaty ma̱ mnʉbáttʉt mʉt ja Espíritʉ Santʉ.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Ko oj jatʉgok ñaybyatta̱ꞌa̱yʉdʉ Jesús mʉt ja ꞌyʉxpʉjkpʉty, ta dyajtʉʉdʉ Jesús: —Windsʉ́n, ¿tyamʉ net xyajkutuka̱ꞌa̱ñ esʉ israelitʉ ja̱ꞌa̱y ñayꞌanaꞌamʉdʉ?
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Jesús ꞌyadsooy: —Kyaj miits mba̱a̱dʉdʉ es xyñijáwʉdʉt na̱ꞌa̱ ja Dios Teety ti ttuna̱ꞌa̱ñ.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Per ko ja Espíritʉ Santʉ mnimínʉdʉt, mmoꞌoyʉdʉp miidsʉty ja mʉkꞌa̱jtʉn es net miits xypyʉjta̱ꞌa̱ktʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn ʉjtskyʉjxm Jerusalén, nʉꞌʉnʉ Judeeʉ ñax, Samaaryʉ ñax es tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Ko Jesús kya̱jxta̱a̱y, ta pyatʉjkʉ. Netʉ yoots myiiñ es yuꞌtsʉ, es kyaj oj mba̱a̱t ñakyꞌíxʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Tamʉ naty tʉyʉ ꞌyakpatꞌixtʉ, ta ñigʉxʉꞌktʉ ma̱ jaꞌajʉty majtskʉ anklʉs, ak poobʉ wyit,
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 diꞌibʉ anma̱a̱yʉdʉ: —Galileeʉ ja̱ꞌa̱yʉty, ¿ti ko mbatꞌixtʉ tsa̱jpótm? Pya̱a̱dʉp ja tiempʉ ma̱ yʉ Jesús diꞌibʉ tʉ pyatʉkʉ tsa̱jpótm, yʉꞌʉ kʉꞌʉm kʉda̱ꞌa̱gʉp ya̱ naxwiiñ nandʉꞌʉn éxtʉm tʉ xyꞌixtʉ pyatʉkʉ.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Net oj jyʉmbijttʉ ja apóstʉlʉty jam ma̱ ja Oliivʉs Kopk es jya̱jttʉ Jerusalén, diꞌibʉ jeꞌeyʉ tuk mil metrʉn jyagámʉty.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Ko jya̱jttʉ Jerusalén, ta pyajttʉ myʉmajtsk nikʉꞌʉy ma̱ ja jya̱jttáknʉty. Es ja apóstʉlʉty jaꞌa txʉꞌattʉ: Peedrʉ, Fwank, Santya̱ꞌa̱gʉ, Andrés, Felipʉ, Tomás, Bartolomee, Matewʉ, Santya̱ꞌa̱gʉ ja Alfeeʉ mya̱a̱nk, Simonk ja kananeeʉ ja̱ꞌa̱y, esʉ Juudʉs ja Santya̱ꞌa̱gʉ mya̱a̱nk.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Es ja apóstʉlʉty nidʉgekyʉ ijty ñaymyúkʉdʉ es kya̱jxta̱ꞌa̱ktʉ mʉt ja Jesusʉ myʉgaꞌaxʉty, mʉdʉ Mariiʉ ja Jesusʉ tya̱a̱k, es mʉdʉ wiingátypyʉ toxytyʉjk.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ko waanʉ ꞌyijty, ta ñaybyatta̱a̱yʉdʉ nidʉgekyʉ mʉgoꞌpx jaꞌiꞌpxʉ ja̱ꞌa̱y. Ta yʉ Peedrʉ tyʉna̱a̱yeꞌky, es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 —Mʉguꞌuktʉjkʉty, koonʉm tsyékyʉty es yajkuydyúnʉt diꞌibʉ Dios oj jyʉnaꞌañ jékyʉp. Yʉ Espíritʉ Santʉ dyajky ja Davit es tꞌanma̱a̱ydyʉ jékyʉp diꞌibʉ oj jyátyʉty mʉt ja Juudʉs diꞌibʉ wyinyoꞌoyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ pyajʉdijttʉ ja Jesús, es tma̱jtstʉ.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Ʉdsa̱jtʉmʉ naty nmʉtjʉdijtʉm yʉ Juudʉs, es ꞌyapostʉlʉꞌaty nandʉꞌʉn.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Juudʉs yajmooy ja meeñ esʉ Jesús tkʉyákʉt. Net oj kyʉba̱jk ttukka̱ꞌa̱y es oj pyʉjwaꞌxy esʉ tʉgekyʉ tyiints pyʉdsʉʉmda̱a̱y. Es mʉdʉ tadʉ meeñ ttukjuuydyʉ tuꞌugʉ nax.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ Jerusalén tsʉna̱a̱ydyʉp tnija̱ꞌa̱dʉ tya̱a̱dʉ. Ta dyajxʉbejty ja luga̱a̱r Aséldʉmʉ (diꞌibʉ andijpy Neꞌpyññáx).
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Peedrʉ ꞌyakjʉnáñ:Es nandʉꞌʉn jyʉnáñ:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Peedrʉ ꞌyakjʉnáñ: “Weenʉ. Tya̱a̱ wiinkpʉ yedyʉjk diꞌibʉts mʉt njʉdijttʉ ko nꞌijttʉts mʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús,
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 ko oj Jesús yajnʉbétyʉty ja Fwank es extʉ ko oj ñʉjxnʉ tsa̱jpótm. Koonʉm tsyékyʉty es tuꞌuk wyʉꞌʉmʉt testiigʉ mʉt ʉʉdsʉty ko Jesús jyikypyejky jatʉgok.”
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Net yajwinꞌijxy majtskʉ ja̱ꞌa̱y: tuꞌuk txʉꞌaty Josee Justʉ, Barsabasʉ mya̱a̱nk es jatuꞌuk Matiiʉs.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Es ta kya̱jxtáktʉ dʉꞌʉn: —Windsʉ́n Dios, mij mꞌixyꞌajtypy ja ja̱ꞌa̱yʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñ. Tukꞌijxkʉts niduꞌuk diꞌibʉ tya̱dʉ nimajtskpʉ mij tʉ xywyinꞌixy
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 es ttúnʉt ja tuunk diꞌibʉ Juudʉs tʉ tnikeꞌeky es ñejxy ma̱ pyaadyʉty.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Net ttuundʉ rifʉ es tnijáwʉt pʉ́n nigákʉp, es ñigakʉ Matiiʉs. Net tpʉjtáktʉ tiꞌigyʉ mʉt ja nima̱jk tuꞌukpʉ apóstʉlʉty.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.