Apocalipse 17

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Net myiiñ niduꞌugʉ nijʉxtujkpʉ anklʉs diꞌibʉ myʉda̱jttʉ ja jʉxtujkpʉ tsim, es xyꞌanma̱a̱yʉts: —Min es ndukꞌíxʉt ja tyʉydyuꞌunʉn ja mʉj kujeñdyoꞌoxy diꞌibʉ uñaapy mejyñwyingʉjxm.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Yʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉ ryéyʉty tʉ ñaygyʉyákʉdʉ es pyekytyundʉ mʉt yʉꞌʉ, es ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty tʉ myuꞌuuk myʉmuꞌugʉdʉ mʉt yʉꞌʉ, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm tꞌʉxtijtʉ ja Dios es tpanʉjxtʉ ja kujeñdyoꞌoxyʉ ꞌyaxʉk winma̱ꞌa̱ñ.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Kodsʉ natyʉ dʉꞌʉn tʉ xyꞌawanʉ, nétʉts ja anklʉs xymyʉnejxy mʉj ittum. Jámʉts nꞌijxy tuꞌugʉ toxytyʉjk ttukꞌuꞌuñʉ tuꞌugʉ tsapts axʉk jʉyujk. Tadʉ axʉk jʉyujk windikyʉ ñiniꞌx tmʉdaty mʉdʉ axʉk ayuk kʉxja̱ꞌa̱y diꞌibʉ Dios mʉʉt twinga̱jxpéty. Jʉxtujkʉ kyʉba̱jk tmʉdaty es ma̱jkʉ wya̱j.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Tadʉ toxytyʉjk ñaywyítxʉty mʉt ja tsuꞌunk wit esʉ tsapts wit, es ꞌyoydyúñʉty mʉt ja oorʉ, mʉt ja tsujjátypyʉ tsa̱a̱ esʉ perlʉ. Es tmʉdaty kyʉꞌʉjóty tuꞌugʉ oorʉ tsim ujts mʉt ja axʉʉkpʉ. Jaꞌa tya̱a̱dʉ ꞌyandijpy ja ꞌyaxʉk jikyꞌa̱jtʉn.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Es wyimbokkʉjxy tmʉdaty kʉxja̱ꞌa̱y tuꞌugʉ xʉʉ diꞌibʉ tsip yajmʉdoop: “Ja Babiloñʉ mʉj ka̱jpn, naxwíñʉdʉ kujeñdyoꞌoxyʉdyʉ tya̱a̱k es nandʉꞌʉn tya̱a̱kꞌátyʉty nidʉgekyʉ diꞌibáty axʉʉk jikyꞌa̱jttʉp naxwiiñ.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Nétʉts nbejkyʉ kwentʉ ko tadʉ toxytyʉjk múkʉbʉ naty mʉt ja Diosʉ jyaꞌayʉdyʉ ñeꞌpyñ es mʉt ja ñeꞌpyñʉty pʉ́nʉty oꞌktʉ mʉt ko tꞌawda̱jttʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ. Es kodsʉ taadʉ dʉꞌʉn nꞌijxy, tats dʉꞌʉñʉ oj njantsywyʉꞌʉmʉ.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Nétʉdsʉ tadʉ anklʉs xyꞌanma̱a̱y: —¿Ti ko dʉꞌʉñʉ mweꞌemy? Tyam nduknijáwʉt diꞌibʉ ꞌyandijpy yʉ ayuꞌudsyʉ winma̱ꞌa̱ñ: tadʉ toxytyʉjk esʉ tadʉ axʉk jʉyujk diꞌibʉ tyukꞌuñaapy, diꞌibʉ myʉda̱jtypy jʉxtujkʉ kyʉba̱jk es ma̱jkʉ wya̱j.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Tadʉ axʉk jʉyujk diꞌibʉ tʉ xyꞌixy, yʉꞌʉ tuꞌuk diꞌibʉ jékyʉp jikyꞌa̱jt, es tyam kyaj ñakyjyaaꞌáty, per pʉdsʉma̱a̱mp kʉk jutoty, es ñejxy ma̱ kyutʉgooyñʉt. ’Ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ xyʉʉ kyaꞌity kʉxja̱ꞌa̱y nekykyʉjxy extʉ ma̱ naty kyajnʉmʉ naxwíñʉdʉ kyoj, jaꞌa dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaꞌaydyʉt ko tꞌíxtʉt jatʉgok jyaꞌty ja axʉk jʉyujk diꞌibʉ jékyʉp jikyꞌa̱jt. Es yʉ xyʉʉjʉty diꞌibʉ kʉxja̱ꞌa̱y ma̱ ja neky, jaꞌa xyʉʉjʉty diꞌibáty myʉda̱jttʉp ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 ’Tyámʉts nniga̱jxʉt diꞌibʉ tsojkʉp ja wijyꞌát kejyꞌát es yajjaygyúkʉt. Ja jʉxtujkpʉ kʉba̱jk jaꞌa ꞌyandijpy ja jʉxtujkpʉ kopk ma̱ tadʉ toxytyʉjk ꞌyuꞌuñʉ.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Es nandʉꞌʉnʉ tadʉ kʉba̱jk, yʉꞌʉ ꞌyandijpy ja jʉxtujkpʉ réyʉty. Nimʉgoxk tʉ ꞌyooktʉ, ja myʉdʉdujkpʉ tam yajkutíky tyam, es ja myʉjʉxtujkpʉ, yʉꞌʉ kyajnʉm myiñ. Es ko myínʉt, jeꞌeyʉ waanʉ ꞌyítʉt.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Es ja axʉk jʉyujk diꞌibʉ jékyʉp ijt es tyam kyaj ñakyjyaaty, yʉꞌʉ dʉꞌʉn rey ma̱ tadʉ nijʉxtujkpʉ, es jya̱ꞌta̱ꞌa̱ñ jatʉgok éxtʉm ja myʉduktujkpʉ rey, per nʉjxpʉ dʉꞌʉn ma̱ kyutʉgooyñʉt.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Ja ma̱jkpʉ wya̱j diꞌibʉ tʉ xyꞌixy, yʉꞌʉ dʉꞌʉn ma̱jkʉ rey diꞌibʉ kyaj dyajtsonda̱ꞌa̱ktʉnʉm yajkutúktʉt. Per ꞌyaxa̱jʉyándʉp ja kutujkʉn éxtʉmʉ rey tuk oorʉn mʉt ja axʉk jʉyujk.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Tya̱dʉ ma̱jkpʉ réyʉty tiꞌigyʉ wyinma̱ꞌa̱ñʉty, es myoꞌoyʉp ja myʉkꞌa̱jtʉn es ja kyutujkʉn ja axʉk jʉyujk.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Tsiptuna̱a̱mp mʉt ja Borreeguꞌunk. Per ja Borreeguꞌunk mʉmada̱ꞌa̱gʉdʉp, mʉt ko yʉꞌʉ Windsʉnꞌa̱jtp ma̱ windsʉ́nʉty es Reyꞌa̱jtp ma̱ réyʉty. Es diꞌibáty yʉꞌʉ mʉʉt, Dios woojʉ yʉꞌʉjʉty, wyinꞌix, es oy tmʉdundʉ Dios.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Ja anklʉs xyꞌanma̱a̱yʉts nandʉꞌʉn: —Tadʉ mejyñ diꞌibʉ tʉ xyꞌixy ma̱ ꞌyuꞌuñʉ ja kujeñdyoꞌoxy, yʉꞌʉ dʉꞌʉn ꞌyandijpy ja ja̱ꞌa̱y pʉ́nʉty jikyꞌa̱jttʉp ma̱ maygya̱jpn, ma̱ wiinkpʉ may ayuk ka̱jxpʉty, es ma̱ mayñaxwíñʉdʉ.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ja ma̱jkpʉ wa̱j es ja axʉk jʉyujk tyukꞌakꞌátʉp ja kujeñdyoꞌoxy, es dyajwʉꞌʉmʉt niwa̱ꞌa̱ts ʉxwa̱ꞌa̱ts. Es extʉ tsyuꞌtsta̱ꞌa̱ydyʉp ja ñiniꞌx, es ñinoꞌkta̱ꞌa̱ydyʉp diꞌibʉ wʉꞌʉmp.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Diosʉ dʉꞌʉn tʉ pyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉ es dyajtuunʉdʉ Diosʉ wyinma̱ꞌa̱ñ, tiꞌigyʉ ñaybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉ es dyaky ja kutujkʉn éxtʉmʉ rey ma̱ ja axʉk jʉyujk extʉ ko yajkuydyuunda̱ꞌa̱yʉt diꞌibʉ Dios ñaska̱jxʉ.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Tadʉ kujeñdyoꞌoxy diꞌibʉ tʉ xyꞌixy, yʉꞌʉ dʉꞌʉn ꞌyandijpy ja mʉj ka̱jpn diꞌibʉ ꞌyaneꞌempy ja naxwíñʉdʉ ryéyʉty.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.