2 Timóteo 4

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yʉ Dios esʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ ꞌyijx ñija̱ꞌa̱dʉp éxtʉm nꞌanʉʉmʉ. Pes mina̱a̱mp ja Jesukristʉ éxtʉmʉ yajkutujkpʉ es ttukkumʉdowa̱ꞌa̱ñ ja jikyꞌa̱jtpʉty es ja oꞌkpʉty éxtʉm pyaadyʉty niduꞌuk niduꞌuk.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Ka̱jxwa̱ꞌx ja Diosʉ ꞌyayuk es xytyuknipʉ́ktʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty es tmʉbʉ́ktʉt, jʉjwijtsʉmbít, jotmʉkwinga̱jxʉ es yaꞌʉxpʉk maꞌxtujkʉn myʉʉt.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Mʉt ko pya̱a̱dʉp ja tiempʉ ma̱ ja ja̱ꞌa̱yʉty kyaj tnakymyʉdanʉya̱ꞌa̱ndʉt ja ʉxpʉjkʉnʉ oybyʉ; jaꞌayʉ tyúndʉp éxtʉm ja kyujuun winma̱ꞌa̱ñʉty, ꞌyʉxta̱ꞌa̱ydyʉp mayꞌaampy ja yaꞌʉxpʉjkpʉty, per yʉꞌʉyʉ diꞌibʉ yʉꞌʉjʉty tsyojktʉp tmʉdooꞌita̱ꞌa̱ndʉ,
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 es kyaj tmʉdooꞌita̱ꞌa̱ndʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn, jaꞌayʉ myʉdooꞌita̱ꞌa̱ndʉp oytyim diꞌibʉ jekymyadyaꞌagyʉty.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Per mij, naywyijtsꞌyoꞌoyʉdʉ, waꞌan ttimti ttimwiꞌixʉty. Mʉdanʉ ja mꞌayoꞌon. Ijtp xykya̱jxwa̱ꞌxʉt ja oybyʉ ayuk. Tukꞌix ja ja̱ꞌa̱yʉ Kristʉ ñʉꞌʉ tyuꞌu. Kuydyún yajxón mʉt ja mduunk éxtʉm ja Diosʉ myʉduumbʉ.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Es ʉj, windsʉꞌkʉnts nnʉjxánnʉ, tyimpátypyʉts ja nꞌoꞌkʉn.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Tʉts nmʉmadaꞌaky ja tsip. Dʉꞌʉnʉts ʉj éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tʉ pyʉyʉꞌkja̱ꞌty ko pyʉyʉꞌkkijxyʉdʉ. Kyajts ʉj nmastuꞌuty ja mʉbʉjkʉn.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Es tyam xyꞌawijxpʉts ja mayꞌaty jaꞌagyʉjxm kots tʉ njikyꞌaty tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt. Ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm diꞌibʉ pyayeꞌepy éxtʉm pyaadyʉty, jaꞌats xymyoꞌoya̱a̱mp ja mayꞌaty ja xʉʉ ko myínʉt. Es kyaj ꞌyʉjtsʉty jeꞌeyʉ, nandʉꞌʉn diꞌibáty ijt xoondʉp ko myina̱ꞌa̱ñ.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Tunʉ mayꞌa̱jtʉn nimiingʉts tsojk.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Pesʉ Demʉs, jaꞌa ꞌyadsejpy diꞌibʉ yajpátp naxwiiñ, tʉts xyñikeꞌeky es tʉ ñʉjxnʉ Tesalónikʉ. Kresentʉ tʉ ñʉjxnʉ ma̱ Galasyʉ ñax, esʉ Titʉ tʉ ñʉjxnʉ ma̱ yʉ ñaxwíñʉdʉ Dalmasyʉ.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Yʉꞌʉyʉ dʉꞌʉnʉ Lukʉs akꞌijtp ja yam mʉt ʉj. Ʉxta̱ꞌa̱y yʉ Markʉs es mmínʉt mʉʉt, mʉt ko mba̱a̱dʉts xypyudʉkʉ ma̱ ja tuunk.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Yʉ Tíkikʉ tʉts ngexy ma̱ yʉ Éfesʉ ka̱jpn.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Ko mmínʉt, myajmínʉpts ja nnimótsʉts diꞌibʉts nyajwʉꞌʉm Troʉs ma̱ yʉ Karpʉ tyʉjk; myajmínʉp nandʉꞌʉn ja nnékyʉts abityꞌambʉ, es katʉ xyjaydyʉgoy ja nja̱a̱ybyajtʉnboꞌoꞌák.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Pujxnga̱ꞌtspʉ Alejandrʉ byeenʉts tʉ xytyuñ axʉʉk. Yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm tukkumʉdówʉdʉp éxtʉm tʉ ꞌyadʉꞌʉtsy.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Mnaygywentʉꞌátʉdʉp mʉdʉ tadʉ Alejandrʉ, mʉt ko mʉk tʉ tmʉdsipꞌaty diꞌibʉ nga̱jxwa̱ꞌxʉm.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Kots ʉj tim jawyiin njanayñika̱jxtuꞌudánʉ ma̱ ja justisʉtʉjk, ni pʉ́nʉts xykyapuꞌʉꞌʉ xykyapuka̱jxʉ. Nidʉgékyʉts xymyastutta̱a̱ydyʉ. Perʉ Dios tyúnʉp ja mayꞌa̱jtʉn es kʉdiibʉ tpʉjktʉ́kʉdʉ tya̱a̱dʉ.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Per ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm xypyudʉjkʉts es xymyʉja̱a̱mooyʉts, éxtʉmts mba̱a̱t nga̱jxwa̱ꞌxta̱ꞌa̱y tʉgekyʉ ja nitsokʉn es tꞌix tmʉdówdʉt nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty. Es dʉꞌʉnʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm xyajtsékyʉts es kyajts ja ka̱a̱ ʉj xytsyuꞌtsy,
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 es yʉꞌʉts xyꞌakkuwa̱ꞌa̱nʉp mʉt oytyim diꞌibʉ axʉkꞌa̱jtʉnʉty, es xypyʉjkʉꞌʉgʉdʉts es xyajnʉjxʉdʉts ma̱ yʉ tsa̱jpótmʉdʉ kyutujkʉn. Mʉjꞌa̱jtʉn mʉʉt yʉꞌʉ ꞌyítʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ. Waꞌan dʉꞌʉnʉty.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Prisilʉ esʉ Akilʉ, es ja diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja Onesífʉrʉ jyʉʉn tyʉjk.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastʉ tʉ wyeꞌemy Korintʉ; esʉ Trófimʉ, mʉt ko pa̱ꞌa̱mbajt, nnikékyʉts Miletʉ ka̱jpnóty.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Tunʉ mayꞌa̱jtʉn es mmínʉt na̱a̱m kyajnʉm myiñ ja xux tuboj. MayDiósʉkʉ dʉꞌʉn jyʉna̱ꞌa̱ndʉ Eubulʉ, Pudentʉ, Linʉ, Klaudyʉ es nidʉgekyʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ tꞌity mʉt mij, es waꞌan ja Dios mgunuꞌxʉdʉ nidʉgékyʉty miidsʉty.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.