2 João 1

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ʉj, mʉjja̱ꞌa̱y Fwank. Nduknigajxtʉptsʉ tya̱dʉ neky ja Kiiryʉ diꞌibʉ Dios wyinꞌijx, esʉ ꞌyuꞌungʉty diꞌibʉts ʉj njantsytsyojktʉp; es kyaj jyeꞌeyʉty ʉj, nandʉꞌʉn nidʉgekyʉ diꞌibʉ tʉ tnijáwʉdʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ndsóktʉts miits mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ nmʉda̱jtʉm njodoty nwinma̱ꞌa̱ñóty, es ꞌyity mʉt ʉdsa̱jtʉm winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Waꞌanʉ Dios Teety es ja ꞌyUꞌunk Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ, es mmoꞌoyʉdʉ ja paꞌꞌayoꞌon esʉ agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, es jaꞌa mʉʉt nꞌijtʉm ma̱ ja tʉyꞌa̱jtʉn esʉ tsojkʉn.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Byeenʉts tʉ njantsyxyondaꞌaky kots tʉ nnijawʉ mꞌuꞌungʉty jyikyꞌattʉ mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn, dʉꞌʉn éxtʉm ja Dios Teety xytyukꞌanaꞌamʉm.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Es tyam, mʉguꞌugítʉ Kiiryʉ, nmʉnuꞌxtákypyʉts ko nnaydsyojkʉm nixim niyam. Tya̱a̱dʉ diꞌibʉ nduknija̱ꞌa̱yʉp, kyaj yʉꞌʉjʉty ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉnʉ jembyʉ, jaꞌayʉmʉꞌʉ diꞌibʉ nꞌokmʉda̱jtʉmbʉ extʉ jawyíñʉp;
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 esʉ tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja tsojkʉn ko nguydyuꞌunʉm dʉꞌʉn éxtʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn. Yʉꞌʉ ja anaꞌamʉn diꞌibʉ mmʉdoodʉ extʉ ko xymyʉbʉjktsondáktʉ Kristʉ, jaꞌa ko nnaydsyojkʉm nixim niyam.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Pes may jaa jyʉdity ja winꞌʉꞌʉmbʉtʉjk ma̱ tya̱dʉ naxwíñʉdʉ diꞌibʉ kyaj tꞌaxá̱jʉdʉ ja Jesús ko yʉꞌʉdyʉ Kristʉ, Diosʉ ꞌyUꞌunk diꞌibʉ kyajx ya̱ naxwiiñ éxtʉmʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y. Diꞌibʉ dʉꞌʉn andakp, yʉꞌʉ dʉꞌʉn myʉdsipꞌa̱jtypy ja Kristʉ.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Naygywentʉꞌátʉdʉ, kʉdiibʉ tyʉgóyʉt diꞌibʉ tʉ xytyundʉ, es dʉꞌʉn kexy kaꞌpxy myajkumáydyʉt.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Diꞌibʉ ꞌyaktimnikeempy ja Jesukristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn es kyaj wyeꞌemy mʉt yʉ ꞌyʉxpʉjkʉn, kyaj ꞌyity mʉt ja Dios; per diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉp es tkuydyúñ ja Jesukristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn, ijtp mʉdʉ Dios Teety es nandʉꞌʉn mʉdʉ ꞌyUꞌunk Jesukristʉ.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Pʉn ja pʉ́n mninʉjxʉdʉ myaꞌʉxpʉka̱ꞌa̱nʉdʉ wiink, es kyaj yʉꞌʉjʉty ja Jesukristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn, katʉ xykyupʉktʉ es myaꞌʉxpʉ́kʉdʉt ma̱ miits mnaymyúkʉdʉ.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Es nan katʉ miits xyajjotkujkꞌáttʉ ni wiꞌix tsoo.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Máyñʉmts miits njaꞌꞌanʉʉmʉya̱ꞌa̱ndʉ, per kyajts nja̱ꞌa̱yaꞌañ ma̱ tya̱dʉ neky. Nʉjxa̱a̱mbʉts kʉꞌʉm ma̱ miidsʉty es nmʉtmadya̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ndʉ kʉꞌʉm, es dʉꞌʉn kya̱ꞌpxʉt ja nxondakʉnꞌa̱jtʉm.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Yʉ mmʉgaꞌax diꞌibʉ Dios nandʉꞌʉn winꞌijxʉ, esʉ ꞌyuꞌungʉty, mduknigáxʉdʉ Dioskajxy.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.