2 Coríntios 8
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs NVI
1 Tyam, mʉguꞌugítʉty, nduknijawʉya̱ꞌa̱ndʉ wiꞌix ja Dios tʉ dyaꞌíxyʉty ja ꞌyoyꞌa̱jtʉn ma̱jaty ja mʉbʉjkpʉtʉjk diꞌibʉ naymyujkʉdʉp Masedoñʉ.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Oy tʉ dyajnáx dyajkʉ́xtʉ ja ayoꞌon jantsy mʉj wiin kajaabʉ, byeen jyantsyjyotkujkꞌatyꞌáttʉ. Oy jyaꞌꞌayoop jyajottʉgeebyʉdʉ, tʉ dyaktʉ ja naybyudʉkʉ éxtʉmxyʉp myʉkja̱ꞌa̱yꞌáttʉ.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Nduknija̱ꞌa̱dʉpts miidsʉty ko yʉꞌʉjʉty tʉ dyaktʉ naybyudʉkʉ xondaꞌakyꞌa̱a̱ xondaꞌakyjyót tʉgekyʉ éxtʉm tʉ tpa̱a̱ttʉ, o waanʉ niꞌigʉ.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Pes extʉ xymyʉnuꞌxtáktʉts es dyáktʉt ma̱ myiky ja naybyudʉkʉ diꞌibʉ yajtukpudʉ́kʉdʉt ja Diosʉ jyaꞌayʉty.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Waanʉ niꞌigʉ dya̱jktʉ ja naybyudʉkʉ kʉdiinʉm éxtʉmts njawinma̱a̱y es dyáktʉt. Pes ñaygyʉya̱jkʉdʉ yʉꞌʉjʉty kʉꞌʉm jawyiin ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, es net ma̱ ʉdsa̱jtʉm, dʉꞌʉn éxtʉmʉ Dios ttseky.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Pa̱a̱ty tʉts nꞌanʉʉmʉ ja Titʉ es tꞌakꞌyajmujkta̱ꞌa̱yʉt ma̱ miidsʉdyʉ tya̱a̱dʉ tsojkʉngyʉjxmbʉ naybyudʉkʉ diꞌibʉ yʉꞌʉ yajmujktsondák tʉʉyʉp.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Pes miidsʉdyʉ dʉꞌʉn mwa̱ꞌkpʉdsʉʉmdʉp ma̱ tʉgekyʉ oytyim tiity: ma̱ yʉ mmʉbʉjkʉn, ma̱ xytyukꞌʉxpʉktʉ Dioskajxy, ma̱ oyjyot xymyʉdattʉ esʉ tsojkʉn mʉt ʉj. Es tyam, niwa̱ꞌkpʉdsʉ́mdʉ nandʉꞌʉn ma̱ tya̱dʉ naybyudʉkʉ tsojkʉngyʉjxmbʉ.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Mʉdʉ tya̱a̱dʉ, kyajts jayam miits nꞌanaꞌamdʉ, yʉꞌʉyʉ dʉꞌʉn es xyñijáwʉdʉt wiꞌix ja wiinkpʉty nandʉꞌʉn pyudʉ́kʉdʉ, net miits nandʉꞌʉn xyaꞌíxʉdʉt ja mʉj wiimbʉ mdsojkʉnʉty ma̱ yʉ nmʉmʉbʉjkpʉꞌa̱jtʉm.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Mʉt ko miits mnija̱ꞌa̱dʉp ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ tsyojkʉn, myʉda̱jt mʉj wiin kyajaa ja mʉjꞌa̱jtʉn, per ñaybyʉjtákʉ éxtʉm tuꞌugʉ ayoobʉ ja̱ꞌa̱y mʉt jaꞌagyʉjxm ko xytsyojkʉm es nbátʉm ja jotkujkꞌa̱jtʉn.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Ngajxypyʉts dʉꞌʉn éxtʉmʉ ka̱jxwíjʉn diꞌibʉ mdukjotkʉdáktʉp. Junktʉꞌʉy mʉt ja mdsojkʉngyʉjxm xyajtsondáktʉ jawyiin ja naybyudʉkʉ xyajmúktʉ.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Pes tyam, aktundʉ diꞌibʉ myajtsondáktʉ junktʉꞌʉy extʉ xyajkugʉ́xʉt. Mʉt ja dʉꞌʉñʉmbʉ tsojkʉn diꞌibʉ mmʉda̱jttʉ, yaktʉ éxtʉm ja Dios mmoꞌoyʉdʉ.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Mʉt ko pʉn tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y yakaampy ja windsʉꞌkʉn ma̱ Dios, Dios kyupejkypy nʉꞌʉn jeꞌeyʉ dyaka̱ꞌa̱ñ, es kyaj tꞌamdoy diꞌibʉ kyaj nmʉda̱jtʉm.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Kyaj ʉʉdsʉty ndseky es miits mdʉgoyꞌa̱jtxʉdʉt ko tʉ xyꞌokpudʉkʉ ja wiinkpʉty, jaꞌa dʉꞌʉn es jyaaꞌátʉt ja tiꞌigyʉꞌát.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Tyam miits mmʉda̱jttʉp mʉt diꞌibʉ mba̱a̱t xypyudʉ́kʉdʉ diꞌibáty tʉgoyꞌa̱jtxʉdʉp. Ko na̱ꞌa̱ yʉꞌʉjʉty tmʉdáttʉt diꞌibʉ mba̱a̱t mdukpudʉ́kʉdʉ, mmoꞌoyʉdʉp miidsʉty ko naty nandʉꞌʉn mdʉgoyꞌa̱jtxʉdʉ, es dʉꞌʉn jyaaty ja tiꞌigyʉꞌát.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Extʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn: “Diꞌibʉ pyʉjták yajpʉdʉꞌk may, kyaj oj niꞌigʉ tmʉdattʉ; es diꞌibʉ yajpʉdʉꞌk waanʉ, kyaj oj tyʉgoyꞌa̱jtxʉty.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Nja̱ꞌa̱ygyʉdákypyʉdsʉ Dios ko tpʉjtáky yʉ amay jotmay Titʉ jyodoty wyinma̱ꞌa̱ñóty, éxtʉmts ʉj nmʉjotmaybyaty miidsʉty.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Mʉt ko yʉ Titʉ kyupʉjk diꞌibʉts nꞌanma̱a̱y, es kom yʉꞌʉ kʉꞌʉm byeen mnijotmayꞌoogʉdʉ, tyam nʉjx mguꞌixa̱ꞌa̱nʉdʉ mʉt ja kyʉꞌʉmdsojkʉn.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Tiꞌigyʉ mʉt ja Titʉ ngéxyʉts jatuꞌugʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ byeen yajmadyaꞌakyꞌáty ma̱jaty ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ, mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ko jyantsyꞌóyʉty ja tyuunk ma̱ ja oybyʉ ayuk yajpadúñ.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Es kyaj yʉꞌʉdyʉ tya̱a̱dʉ, nandʉꞌʉn mʉt ko ma̱jaty ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ yajwinꞌijxyʉ tya̱dʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ jʉdijtp mʉt ʉʉdsʉty, es nbudʉ́kʉdʉt ma̱ nyajmujkʉmʉ tya̱dʉ naybyudʉkʉ diꞌibʉ yam nduundʉpts, es dʉꞌʉn yajwindsʉꞌʉgʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm es yaꞌíxʉt ko nbudʉkʉya̱ꞌa̱nʉm nixim niyam.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ndsojktʉpts es kʉdiibʉts ni pʉ́n xyñiꞌoo xyñiya̱a̱xʉdʉt mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ tya̱dʉ naybyudʉkʉ diꞌibʉts nyajmijkypy,
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 ndunaambyʉts éxtʉm pyaadyʉty, kyaj jyeꞌeyʉty Nindsʉnꞌa̱jtʉm windum, nandʉꞌʉnʉ dʉꞌʉn mayjyaꞌayóty.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Pa̱a̱dyʉts jatuꞌugʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm ngexy nandʉꞌʉn mʉt yʉꞌʉ, diꞌibʉts tʉ xytyukꞌixy ja tsyojkʉn kana̱k nax, es tyam waanʉ niꞌigʉ mʉt ko mdukmʉꞌawdátʉdʉ miidsʉty.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Pʉn ja pʉ́n dyajtʉ́y ja Titʉ ti tyuunkꞌa̱jtypy, anʉʉmʉdʉ ko ʉjtsʉ nmʉDios mʉduumbʉ es xykyudánʉts, es tyuñ mʉt ʉj es dʉꞌʉn xytyukꞌoyꞌáttʉt miidsʉty. O pʉn yajtʉʉdʉpts ja wiinkpʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm ko ti tyuunkꞌa̱jttʉp, anʉʉmʉdʉ ko yʉꞌʉjʉty kyugajxyꞌáttʉ ma̱jaty ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ es twindsʉꞌʉgʉdʉ Jesukristʉ.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Yaꞌíxʉdʉ ko xyjantsytsyoktʉ yʉ tya̱dʉ kugajxyʉty, es dʉꞌʉn xytyuknijáwʉdʉt tʉgekyʉ yʉ nmʉmʉbʉjkpʉꞌa̱jtʉm ma̱jaty ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ, wiꞌix miidsʉty ja tsojkʉn xymyʉdattʉ es nandʉꞌʉn miits xyaꞌíxʉdʉt ko tyʉyꞌa̱jtʉnʉty tʉgekyʉ tya̱dʉ oybyʉ diꞌibʉts ʉj tʉ nmadya̱ꞌa̱ktʉ mʉt miitskyʉjxmʉty.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.