2 Coríntios 7

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mʉguꞌugítʉty, jaꞌa ko Diosʉ dʉꞌʉn xymyʉwa̱ndákʉm, pa̱a̱ty nnayyaꞌijtʉm wa̱ꞌa̱ts ma̱ yʉ diꞌibʉ mba̱a̱t xyaꞌꞌaxʉꞌkʉm, dʉꞌʉn éxtʉm nniniꞌxkyʉjxm es éxtʉm nandʉꞌʉnʉ nꞌanmʉja̱ꞌa̱nꞌa̱jtʉm. Nꞌoktuꞌunʉm wiꞌix nꞌijtʉm wa̱ꞌa̱ts wa̱ꞌa̱ts jaꞌagyʉjxm ko Dios ndsʉꞌkʉm.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 A̱a̱ꞌa̱jt jotꞌa̱jttʉgʉts. Kyajts pʉ́n wiꞌix nduñ. Ni pʉ́nʉts ngawinꞌʉʉñ es ni pʉ́nʉts ngayajnibaxʉtʉ́kʉts.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Kyaj dʉꞌʉn nꞌanʉʉmʉdʉ es miits nga̱jxpa̱a̱ttʉt, éxtʉm tʉ nꞌokꞌanmaabyʉdʉ, miits mꞌijttʉp njodoty nwinma̱ꞌa̱ñótyʉts, tiꞌigyʉ nꞌijtʉm oy jiiky es oy eeky.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Nʉgoots miits nꞌoktukmʉꞌawda̱jtʉnʉ es ndukjotkʉdákypyʉts miidsʉty ma̱játyʉts nꞌayoy, xondákypyʉts es byeenʉts nꞌokjotkujkꞌa̱jnʉ.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Na̱ꞌa̱bʉts nja̱jty Masedoñʉ, kyajts ni nʉꞌʉn ngapeꞌxy, nik niꞌigʉts tʉ nꞌamaybyaaty njotmaybyaaty oytyim ma̱a̱ty. Ak tsip xidsoo ya̱dsoo es tsʉꞌkʉbʉts jodoty winma̱ꞌa̱ñóty,
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 perʉ Dios, diꞌibʉ yajjotkujkʉp ja ma̱a̱y ta̱jpʉty, yʉꞌʉts xyajjotkujkʉ ko jyajty ja Titʉ.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Kyaj jyaꞌayʉty jeꞌeyʉ mʉt ko jyajty, jaꞌa dʉꞌʉn mʉt ko byeenʉ naty xyondaꞌaky mʉt miitskyʉjxmʉty. Yʉꞌʉts xyꞌanma̱a̱y ko byeenʉts miits xywyinꞌixa̱ꞌa̱ndʉts, es xytyukmʉmadyákʉts wiꞌix miits xyñimay xyñida̱jtʉts es mnayjyotmaydyúnʉdʉ mʉt ʉj. Mʉdʉ tya̱a̱dʉts oj niꞌigʉ nxondaꞌagyʉts.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Oy ja jawyiimbʉ neky diꞌibʉ nduknigajxtʉ oj myajmáy myajtá̱jʉdʉ, kyajts tyam nnakyjyawʉ. Es pʉn nja̱ꞌa̱jʉts jawyíñʉp kots njaygyujkʉ ko tadʉ neky myajjotmayꞌoꞌkʉdʉ waanʉ,
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 tyam xondáknʉpts, kyaj mʉt ko tʉ mjotmayꞌooktʉ, jaꞌa dʉꞌʉn mʉt ko tʉ tadʉ ayoꞌon jotmay dyajtʉgátsy ja mwinma̱ꞌa̱ñʉty. Miidsʉty myajna̱jx myajkʉjxtʉ ja ayoꞌon jotmay éxtʉm ja Dios tꞌoyjyawʉ esʉ dʉꞌʉn kyaj miidsʉty tii mja̱jtʉdʉ axʉʉk ʉjtskyʉjxm.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Ja amay jotmay diꞌibʉ miimp ma̱ Dios, yʉꞌʉ xyajjodʉmbijtʉm es xymyoꞌoyʉm ja poꞌxtákn, es mʉt yʉꞌʉ kyaj mba̱a̱t nʉgoo nja̱ꞌa̱m. Perʉ tadʉ wiinkpʉ amay jotmay diꞌibʉ naxwiiñʉdʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy, jaꞌa xytyukpátʉm ja oꞌkʉn.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Miidsʉty myajna̱jx myajkʉjxtʉ ja amay jotmay éxtʉm ja Dios tꞌoyjyawʉ. ¡Es ixtʉ tyamʉ net wiꞌix tʉ ꞌyabʉdsemy! Mdukjaygyujkʉdʉ tudaꞌaky yʉ tya̱a̱dʉ es xykya̱jxtuda̱ꞌa̱gʉt diꞌibʉ naty tʉ xytyundʉ, myajjotma̱ꞌtʉdʉ es nandʉꞌʉn myajtsʉꞌkʉdʉ, nétʉts byeen xywyinꞌixándʉts miidsʉty, es mdukkumʉdoodʉ diꞌibʉ naty tʉ ttuñ ja axʉʉkpʉ. Es ma̱ tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ, miits tʉ xyaꞌíxʉdʉ ko kyaj xymyʉdattʉ ja pojpʉ ma̱ tya̱a̱dʉ. Pa̱a̱dyʉ dʉꞌʉn tʉ xytyukkumʉdowdʉ.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Mnija̱ꞌa̱dʉp miits ko nduknigajxtʉ ja neky, kyaj jaꞌagyʉjxmʉp nduknigajxtʉ diꞌibʉ tuundʉgooy es ni diꞌibʉ yajmʉdʉgooy, jaꞌa dʉꞌʉn es ndukꞌixtʉ Dios windum ko byeenʉts nnayjyotmaydyúñʉty mʉt miidsʉty.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Pa̱a̱ty mʉdʉ tya̱a̱dʉ tʉts miits xyajjotkujkʉdʉ. Per mʉdʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉts tʉ nꞌaxa̱jʉ yʉ jotkujkꞌa̱jtʉn, waanʉ niꞌigʉts tʉ nxondaꞌaky kots tʉ nꞌixy ja Titʉ jyantsyjyotkujkʉty; pes nidʉgékyʉty miidsʉty tʉ xypyudʉ́kʉdʉ xyajkujkʉdʉ ꞌya̱a̱ jyot.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Kyajts nꞌanʉguga̱ꞌa̱jʉ ma̱ts nꞌanma̱a̱y ja Titʉ kots nnayjyáwʉty jotkujk mʉt miidsʉty. Es kom tʉgekyʉ diꞌibʉ tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ miidsʉty, tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ, nandʉꞌʉn pyʉdseemy tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉts tʉ nꞌanʉʉmʉ ja Titʉ kots njotkujkꞌáty mʉt miitskyʉjxmʉty.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Es yʉꞌʉ waanʉ niꞌigʉ mdsókʉdʉ ko tjamyetsy wiꞌix miits xymyʉmʉdoodʉ diꞌibʉ yʉꞌʉ mduknipʉjkʉdʉ es wiꞌix xyajja̱jttáktʉ mʉt ja tudaꞌakyꞌát esʉ mayꞌa̱jt windsʉꞌkʉn.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Ijt xoombʉts jaꞌagyʉjxm kots kexy kaꞌpxy ndukmʉꞌawdatʉ es xytyúndʉt diꞌibʉ Dios tsyejpy.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.