Mateus 2

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jam ja Jesús ojts kyeꞌexy Belén, jam ka̱jpjotp midi Judeɨt etjotp, ja Herodes ɨdøꞌøn jam wyɨnaty wɨndsønꞌa̱jtp, jaꞌ wyɨnaty tukɨꞌɨyɨ tnɨtanaapy ja na̱a̱jx jøts ja ka̱jp. Xjats jam Jerusalén yja̱ꞌa̱ttøø wɨna̱a̱gɨn wijyja̱a̱ꞌdyɨ midi tsooꞌndɨp xøøbɨdsimy,
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 jaꞌats jam ojts tyiknɨdøwɨdɨ, yɨdeꞌen ja wya̱ndøø:
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Kuts ja wɨndsøn Herodes ja ojts jadeꞌen tnɨmadøy jøts ja tyatøjkɨyɨ ja jotmay, nayɨdeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ ja Jerusaléngɨt ja̱a̱ꞌdyɨ.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Wɨnets ja wɨndsøn Herodes tna̱nkñamyujkɨ nɨdukɨꞌɨyɨ ja israelɨt teety wɨndsøndøjktɨ jøts nayɨdeꞌen pøn jaty tka̱jpxwejttɨp ja ja̱a̱ꞌy, jaꞌats ɨdøꞌøn ja ojts ttɨɨbyiky ma̱ et ɨdøꞌøn ja Cristo wyɨnaty kyaxøꞌøkwa̱ꞌa̱ñ.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Xjats ja tnɨmaadyøø:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 Ja ka̱jp midi yiktejp Belén, midi jam Judá etjotp,
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Wɨnets ja Herodes amaaꞌtsk twa̱a̱dsøøy ja wijyja̱a̱ꞌdyɨ midi ɨdøꞌøn jam wyɨnaty tø choondɨ xøøbɨdsimy, jøts ja ojts ttɨɨbyiky juunɨ døꞌøn ja wyɨnaty tø tꞌejxpa̱a̱ttɨ ja ma̱a̱dsaꞌ.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Jøts ja ojts tkexy jøts ja ñøjkxtɨt jam Belén, yɨdeꞌen ja tnɨma̱a̱y:
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Kuts ɨdøꞌøn ja wɨndsøn Herodes ja jadeꞌen ñɨma̱a̱jyɨdøø, xjats ɨdøꞌøn ja wijyja̱a̱ꞌy chooꞌndøø. Jøts ja ma̱a̱dsa̱ꞌ ja wyɨnyøꞌøyɨdɨ midi ja jam wyɨnaty tø tꞌejxtɨ ma̱ døꞌøn ja jam chooꞌndɨ xøøbɨdsimy, yøꞌøpy ɨdøꞌøn jaꞌ kunɨm ja yja̱ꞌjty jam ma̱ døꞌøn ja mutskuꞌnk Jesús wyɨnaty, jamnɨmts ja yøꞌøyꞌamøjkɨyɨɨꞌñ.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Ku døꞌøn ja wijyja̱a̱ꞌy ja jadeꞌen tꞌejxtɨ ja ma̱a̱dsa̱ꞌ, xjats ja yjantyimxyonda̱ktøø;
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 kuts ja tyøjkɨdøø jam tøjkjotp, japts ja tpa̱a̱ttøø tꞌejxtøø ja mutskuꞌnk jøts ku ja tya̱a̱k María ja jap møøt. Wɨnets ñagyuxendya̱a̱jkɨdøø jøts ja twɨndsøꞌjkɨdøø ja mutskuꞌnk. Ojts ja tyiknɨꞌawa̱ꞌa̱tstɨ ja oorɨ, ja poom, jøts ja pa̱ꞌa̱kxuuꞌkpɨ midi tyejtɨp mirra. Jadeꞌen ja tyiknɨꞌawa̱ꞌa̱tstøø, jaꞌats ja ojts ttamayꞌa̱ttɨ, jaꞌ ja ojts ttawɨndsøꞌøgɨdɨ.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Kuts ɨdøꞌøn ja wyɨnaty jadeꞌen tø tꞌukwɨndsøꞌøgɨdɨ, xjats ja yiktukmadoodøø aguma̱a̱ꞌyjøtpy jøts ku ja kaꞌap nayɨdeꞌen yꞌukwɨmbejtnɨdɨt midi ja wyɨnaty tø tmendɨ, ma̱ ja wɨndsøn Herodes ja jam wyɨnaty tø tꞌukpa̱a̱ttɨ. Xjats ɨdøꞌøn ja wyɨmbejtnɨdøø, abiktyuuꞌ tpøjktøø jøts ja ñøjkxnɨdɨ jam pyuxkøjxp kya̱jpkøjxp.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Tøts ɨdøꞌøn ja wijyja̱a̱ꞌy jam wyɨnaty choondɨ, ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm ja yꞌa̱nkɨlɨs ña̱nkyꞌejxøø jøts ja José ja aguma̱a̱ꞌyjøtpy ojts tꞌixy, yɨdeꞌen a̱nkɨlɨs ja ñɨma̱a̱jyøø:
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Xjats ja José ojts pyɨdɨꞌɨky, jøts ja ojts koots ttsaꞌangueꞌeky ja mutskuꞌnk, jøts ja tmøødɨyøø ja tya̱a̱k jøts ɨdøꞌøn ja ojts tmøøtnijkxy jam Egipto.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Jam ja chɨnaadyɨ jeky kunɨm ja Herodes yꞌøꞌjky. Jadeꞌenꞌampy ɨdøꞌøn ja jadeꞌen tyimyja̱jty ti mɨba̱a̱t ja Dios kyajpxy jadiꞌiñɨ yꞌukna̱xt pø patyxɨ wyɨnaty yɨdeꞌen tø tyikwa̱a̱ñ ja kyugajpxy: “Egiptɨt etjotp øts ja nꞌUꞌnk nyiktsøꞌøñ ku øts ja nwa̱a̱dsøøy.”
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Kuts ja Herodes tnɨja̱ꞌwɨyɨɨꞌñ jøts kudam ja wijyja̱a̱ꞌy ja wyɨnaty tø wyɨnꞌɨɨñɨyɨ, xjats ja yjantyimyꞌa̱mbɨjky; jøts ja ojts tnɨꞌaneꞌemy ku yꞌooꞌkøxtɨt ja mixyuna̱ꞌjk. Majtsk jumøjtpɨba̱a̱t ja ojts tna̱nkyikꞌøøgyɨyɨ wɨneꞌenɨn ja mixyuna̱ꞌjk jam wyɨnatyɨ Belén, jøts nayɨ wɨneꞌen ja ka̱jp jam tmɨwɨngonꞌaty. Ja jumøjt ɨdøꞌøn ja pyayøꞌøpy sa̱ ja wijyja̱a̱ꞌy ja wyɨnaty tø tyukmadøyɨ.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Kaꞌpxy ɨdøꞌøn ja jadeꞌen yja̱jty sa̱ ja kugajpxy Jeremías wyɨnaty ja nøky tø tja̱ꞌa̱y ku ja wya̱a̱ñ:
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 Yikmadoop ayuujk jam Ramá,
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Xjats ku yꞌoꞌjky ja Herodes, wɨnets nayꞌaguma̱a̱ꞌyjøtpy tja̱ꞌwɨyɨɨꞌñ ja José jøts ku tꞌijxy tuꞌuk ja Dios yꞌa̱nkɨlɨs jam Egiptɨt etjotp, jøts ja ñɨma̱a̱jyøø:
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 ―Pɨdøꞌøk, jøts xmøødɨt yø mixyuꞌnk yø Jesús møøt yø tya̱a̱k, wɨmbejtnɨdɨ nøjkxnɨdɨ jam Israelɨt etjotp, tø ja yꞌooꞌkøjxnɨdɨ pøn jaty yꞌijty tyikꞌookwa̱ndɨp yø mutskuꞌnk.
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Wɨnets ja José pyɨdɨꞌjky jøts ja tyiktsøøꞌñ ja mutskuꞌnk. Ja Jesús ɨdøꞌøn yikwa̱a̱dsoꞌomp møøt ja tya̱a̱k jøts ja ojts ñøjkxtɨ jam Israelɨt etjotp.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Kuts ja José tnɨja̱ꞌwɨyɨɨꞌñ jøts kudam ja Arquelao jam wyɨnaty wyɨndsønꞌaty Judeɨt etjotp, ja tyeety Herodes ja kyudanaapy ku døꞌøn ja wyɨnaty tø yꞌøøky, jøts ja José tsøꞌjkɨp jaꞌ, jadeꞌents ja jadeꞌenꞌampy kyanijkxy; tøts ɨdøꞌøn ja wyɨnaty yiktukmadoogojmɨ aguma̱a̱ꞌyꞌampy jøts ja ojts ñøjkxtɨ jam Galileɨt etjotp.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Kuts ɨdøꞌøn ja jam yja̱ꞌa̱ttøø, jøts ja ñøjkxtɨ tsɨnaabyɨ ma̱ ka̱jp txøøwɨ Nazaret. Kaꞌpxy ɨdøꞌøn ja jadeꞌen tyuujnɨ yja̱jty sa̱ Dios kyugajpxy wyɨnaty tø wya̱ꞌa̱ndɨ jøts ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús jam kyuga̱jpɨ Nazaret.
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.