Mateus 15

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wɨnets ja fariseotøjk wɨna̱a̱gɨn tnɨmendøø ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús, møøt ja ka̱jpxwejpɨtøjktɨ midi jam wyɨnaty tø choondɨ Jerusaléngɨt ka̱jpkøjxp, jøts ja ojts yiktøwdɨ:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 ―¿Tigøjxp ku yø mbabøjkpɨtøjk tkabadundɨ ja møja̱a̱ꞌychɨna̱a̱ꞌyɨn? Kaꞌats ttundɨ ja wɨndsøꞌjkɨn ku kyøbujtɨ ku kyawya̱ꞌa̱ndɨ.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja ojts nayɨdeꞌen tyiktøøjɨmbity:
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Jøts yɨdeꞌents Dios wya̱a̱ñ: “Wɨndsøꞌøgɨ mdeety mda̱a̱k”, jøts “Pønɨ pøn tyeety tya̱a̱k tkaꞌømyɨga̱jpxp, wan tpaꞌøøky.”
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Jøts kaꞌ meets jadeꞌen mwa̱ꞌa̱ñ, pø mnømpxɨ meets jøts wan ja̱a̱ꞌy tnøjmɨ ja tyeety tya̱a̱k: “Nɨwɨneꞌenɨn ngabudøkɨt, tø øts Dios ndamayꞌa̱jtkøjxnɨ ti jaty øts jap nmøøtꞌajtpy”;
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 jøts ku jadeꞌen pøn wya̱ꞌa̱ñ, kaꞌats tyeety tya̱a̱k ja tꞌukpudøjkɨñɨ. Jadeꞌents meets ja Dios kyutujk xkaꞌukmøjpɨkta̱a̱jknɨyɨ jøts meets ja mgostumbrɨ xyikmajada̱knɨ.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 ¡Meets wɨnꞌøøꞌmbɨdɨ! Yikxon yjawa̱a̱ñ ja Isaías ja Dios kyugajpxy jøts mdi meets msa̱ meets, ku ja nøky ja yɨdeꞌen tja̱a̱y:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 Nugo a̱a̱w nugo ayuujk, yøꞌ øts yø ja̱a̱ꞌy xawɨndsøꞌjkɨdɨp,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Jøts ti yø ñɨwya̱ꞌa̱nt øy øts yø wɨneꞌen xjawɨndsøꞌøgɨdɨ,
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Wɨnets ja tya̱xtsøøy ja mayja̱a̱ꞌy jøts ja tnɨma̱a̱y:
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Kidi yøꞌøjɨp ja̱a̱ꞌy yikpøkpyajtɨp midi tøjkɨp yꞌa̱a̱wjøtpy. Yøꞌ ja̱a̱ꞌy yikpøkpyajtɨp midi pɨdsømp yꞌa̱a̱wjøtpy.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Xjats ja pyabøjkpɨtøjk ja ñɨmejnɨyɨ, jøts ja ñɨma̱a̱jyøø:
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Jøts ja Jesús yɨdeꞌen yꞌadsojɨmbijty:
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Ɨxma̱tstɨ; jadeꞌen yja̱ttɨ sa̱m ja wɨna̱p ja̱a̱ꞌy ttuuꞌwa̱wdɨ ja myɨwɨna̱p ja̱a̱ꞌdyɨ. Jøts ku ja wɨna̱p ja̱a̱ꞌy tjanchꞌuktuuꞌway ja myɨwɨna̱p ja̱a̱ꞌy, kuts jut ja tpa̱a̱ttɨt namajtskts ja jap kyuna̱xtɨt.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Wɨnets ja Pedro wya̱a̱ñ, jøts ja tnɨma̱a̱y ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús:
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Xjats ja nwɨndsɨnꞌa̱jtɨm Jesús wya̱a̱ñ:
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 ¿Yøꞌ ɨdøꞌøn mgaja̱ꞌgyukɨdɨp, midi tøjkɨp a̱a̱wjøtpy jøts ja ñijkxy jam maatsjotp, jøts pyɨdsimy ku nnawyɨyøꞌøyɨn?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Midiꞌits yø a̱a̱w yikpɨdsimpy, jam ɨdøꞌøn ja chøøñ a̱mjotp; yøꞌøts ɨdøꞌøn ja̱a̱ꞌy yikpøkpyajtɨp.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Jam ja a̱mjotp chøøñ ja kaꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ ku ja̱a̱ꞌy myɨguꞌuk tyikꞌøøky, ku ja̱a̱ꞌy ñɨya̱a̱ꞌy uk ñɨdøꞌøxy tpøjkxɨ, ku ja̱a̱ꞌy kyawɨndɨy wɨnma̱a̱ꞌñ tyiktuñ, ku ja̱a̱ꞌy myeech, ku ja̱a̱ꞌy tya̱a̱yɨ, jøts ku ja̱a̱ꞌy øy ti tumjɨwɨmbet tmadya̱knaxy.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Yø yjadeꞌembɨ wɨnma̱a̱ꞌñ ɨdøꞌøn ja ja̱a̱ꞌy yikpøkpyajtɨdɨp; jøts kidi yøꞌøjɨp ku ja̱a̱ꞌy tkatuñ jadeꞌen ja wɨndsøꞌjkɨn ku tkapujy ja kyøꞌ ku kyaawya̱ꞌa̱ñ.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Xjats ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús jam chooꞌna̱a̱, jøts ja ojts ñijkxy ma̱ ja ja̱a̱ꞌy yꞌet jamdɨ, pøn kuga̱jpꞌa̱jttɨp Tiro jøts Sidón.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Jøts tuꞌuk ja tøꞌøxyøjk myiiñ midi tsoꞌomp cananea, midi jam wyɨnaty tsɨnaapy jaꞌabɨ etjotp, jøts ja tnɨmiñ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús, yɨdeꞌen ja møkꞌampy tnɨma̱a̱y:
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús kaꞌap ja tꞌadsøy nɨwɨneꞌenɨn jaꞌagøjxp ku ja tkamɨguga̱jpɨ, wɨnets ja pyabøjkpɨtøjk myendøø, jøts ja møkta̱ꞌa̱ky wya̱ndøø, møkta̱ꞌa̱ky yiknɨma̱a̱y:
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús wya̱a̱ñ:
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Jøts ja tøꞌøxyøjk myiiñ wɨngon jøts ja ojts wyɨnguxanɨyɨ, yɨdeꞌen ja wya̱ꞌa̱ñ:
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Jøts yɨdeꞌen nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja tꞌadsøøy:
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Jøts ja tøꞌøxyøjk wya̱a̱ñ:
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja ñɨma̱a̱jyøø:
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Xjats ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús jam chøøꞌñ, jøts ja ña̱jxy Galileɨt mejpyaꞌa̱m; wɨnets ja pyatøjkɨyɨɨꞌñ ma̱ jam ja kojpk tuꞌuk jøts ja yꞌɨxa̱a̱jky.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Janch namay ja ja̱a̱ꞌy jam yja̱ꞌttɨ ma̱ ja jam wyɨnaty, jadeꞌen ja tyikmendɨ pøn tekmya̱ꞌa̱t, pøn wɨna̱p, pøn uum, pøn køma̱ꞌa̱t, jøts pøn tigati pa̱ꞌa̱m pøjkɨdɨp. Jøts ja jam tyimwyɨngon tpɨkta̱ktøø ma̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm wyɨnaty, xjats ja tyikmøkpøjkɨjxy.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Janch ñɨgyuma̱a̱p ɨdøꞌøn ja ja̱a̱ꞌy ja tyimyja̱ꞌwɨdøø ku ja jadeꞌen tꞌejxtɨ yꞌawijy ja uum ja̱a̱ꞌy, jøts ku kyøꞌ ja myøkpøktɨ pøn køma̱ꞌa̱ttɨ, jøts ku yøꞌøyjøꞌøktɨ pøn tekmya̱ꞌa̱ttɨ, jøts ja wɨna̱p ja̱a̱ꞌy wyɨnꞌejxwa̱ꞌkxtɨ. Xjats ja tjanchtukmøja̱ꞌwɨdøø ja Dios Teety pøn ja Israelɨt ja̱a̱ꞌy Diosꞌa̱jtɨp.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tya̱xtsøøy ja pyabøjkpɨtøjk jøts ja tnɨma̱a̱y:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Xjats ja pyabøjkpɨtøjk ñɨma̱a̱jyɨyɨ:
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Jøts ja ojts tyɨɨbyikyɨdɨ:
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Xjats ja wya̱a̱ñ jøts ku ja ja̱a̱ꞌy yꞌɨxa̱ꞌa̱ktɨt,
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 jøts ja tnɨxa̱jɨyɨɨꞌñ wɨxujk ja tsa̱pkaaky møøt ja a̱jkx, jøts ttamøja̱ꞌwɨyɨɨꞌñ ja Dios Teety. Jøts ja ttatujkɨyɨɨꞌñ jøts ja ojts tmøꞌøy ja pyabøjkpɨtøjk, jaꞌats ja yikwa̱ꞌkxtɨ jøts ja tmøødyɨ ja mayja̱a̱ꞌy.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Nɨdukɨꞌɨyɨ ja ja̱a̱ꞌy ojts kyaydɨ jøts nɨdukɨꞌɨyɨ kyujxɨdɨ. Yja̱a̱ktyimbyøkmujktɨnɨm jaꞌ ja kaakwyɨnda̱nk ja wɨxujk kach.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Nɨmakta̱xk mil ɨdøꞌøn ja ja̱a̱ꞌy ojts kyaydɨ tum ya̱a̱ꞌdyøjk, abiky ja tøꞌøxyøjktɨ møøt ja mutskuna̱ꞌjktɨ, kaꞌap ja yikmachowdɨ.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Jøtsnɨm ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tmɨnawya̱ꞌkxɨ ja ja̱a̱ꞌy, jøts ja ojts ttatøjkɨñɨ ja ba̱rkɨ jøts ja ñijkxy jam Magdala etjotp.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.