João 17
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH
1 Xjats ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús jadeꞌen wya̱nꞌaba̱jtɨyɨɨꞌñ, jøts ja ojts jam tsa̱jpwemp pyatꞌixy, wɨnets ja wya̱a̱ñ:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Metsxɨ tø xmøꞌøy ja kutujk jøts øts na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy ja nɨꞌijtyɨ ndaꞌanaꞌamdɨt, jøts ja tpa̱a̱ttɨt ja jujkyꞌa̱jtɨn xemɨkøjxp pøn jaty me tø xkømøꞌøy.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Jøts jadeꞌenꞌampy yikpa̱a̱ty ja jujkyꞌa̱jtɨn xemɨkøjxp ku tuꞌugyɨ mets Dios Teety myikjanchja̱wɨ, sa̱m nayɨdeꞌen ja Jesucristo, pøn mets ya̱ tø xkexy na̱xwiiñ.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ’Tø øts ja ndunguixy jadeꞌen midi me tø xaꞌaneꞌemy, jadeꞌengøjxpts myikmøja̱wɨ myikunuuꞌkxyja̱wɨ ya̱ na̱xwiiñ.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Møøkyts øts jam mwɨngujky nay jaꞌabɨ møkꞌa̱jtɨn midi øts yꞌijty nmøøtꞌajtpy møøt mets ku kaꞌanɨm wyɨnaty na̱xwiiꞌñɨt yꞌøyɨnɨm.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Jøts ja ja̱a̱ꞌdyɨ midi me køꞌøm tø xwɨwich ya̱ na̱xwiiñ midi me tø xagødøkɨ, tøts øts ja nduknɨja̱ꞌwɨgyøxtɨ pønɨ pøn mets. Jøts mets ja yꞌijty mja̱a̱ꞌyꞌajtpy, jøts mets ja tø xagødøkɨ. Tøts ja tpadundɨ mets ja mꞌøgyajpxy mets ja mꞌøyꞌayuujk.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ñɨja̱ꞌwɨnɨdɨp ja ɨxya̱m wa̱ꞌa̱ts ti jaty me tø xmøꞌøy jøts ku mets ja xjaꞌajɨ.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Tøts øts ja ndukmadowdɨ ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky midi me tø xukmadøy, jøts tøts ja tkupøktɨ, tøts ja tnɨja̱wɨdɨ jøts ku ja yjanchɨ jøts ku øts jam ndsøøñ ma̱ mets jam. Tø ja tjanchja̱wɨdɨ jøts ku me tø xkexy.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Yøꞌøts ø nnɨꞌamɨdooꞌwɨdɨp pøn jaty me tø xmøꞌøy jaꞌagøjxp ku ja xjaꞌajɨ; jøts nɨgɨdi jaꞌabɨ nnɨꞌamɨdooꞌwɨp pøn øts tø xkabadundɨ.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Midi jaty ø njaꞌajtpy, nayɨ mets mjaꞌ jaꞌ, jøts nay jaꞌats ø njaꞌa̱jtmɨp; jøts nayɨ øts nmøkꞌa̱jtɨn nay øts ngunuuꞌkxɨn ja xyiktuujnɨdɨp.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ’Øts, kaꞌap øts nꞌukya̱a̱ꞌa̱jtnɨt ya̱ na̱xwiiñ; yøꞌøts ja ta̱ndɨp, jøts me nnɨnøjkxnɨt møøtsɨnaabyɨ. Kunuuꞌkxy Dios Teety, agøꞌøduk axa̱jtuk mmøkꞌa̱jtɨngøjxp pøn jaty ø tø xagødøkɨ jøts nɨꞌamukɨ nɨꞌaga̱ꞌpxɨ yꞌettɨt, kyanamyajtstuꞌudɨdɨt nayɨdeꞌen sa̱m adømɨn.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ku øts yø ya̱ yꞌity nmøøtꞌettɨ ya̱ na̱xwiiñ, nꞌejxꞌejttɨp øts yøꞌ, ja møkꞌa̱jtɨn ø nyiktumpy midi me tø xmøꞌøy, jaꞌats øts yø ndaꞌagøꞌødujktɨp ndaꞌaxa̱jtujktɨp. Nɨ tuꞌugɨn yø tø kyawɨndɨgøydɨ, jaꞌayɨm ɨdøꞌøn jadeꞌen tø yjaty midiꞌiyɨm yꞌijty wɨndɨgøyꞌejtnɨp, jøts jadeꞌen kaꞌpxy tpa̱a̱ty sa̱ ja mgajpxy sa̱ ja mꞌayuujk xyikta̱a̱ñ.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ’Ɨxya̱mts me nnɨnøjkxnɨt ma̱ mets jam; jøts ku nja̱a̱knaya̱a̱ꞌaty ya̱ na̱xwiiñ, jaꞌagøjxp øts jadeꞌen nwa̱ꞌa̱ñ jøts ja mjaꞌ yjotkujkꞌa̱ttɨt sa̱m ø njotkujkꞌatyɨn.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Tø øts ja ndukmadoogøxtɨ ja mꞌøgyajpxy ja mꞌøyꞌayuujk, jaꞌats mmɨꞌajkɨyɨdɨp pøn ja kaꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ tjagyajp. Jaꞌ yiktamɨꞌajkɨdɨp ku ja yjadeꞌembɨ wɨnma̱a̱ꞌñ tkaꞌukyiktunɨdɨ, nayɨdeꞌents øts kaꞌ nyiktuñ ja yjaꞌadɨ.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Kajaꞌajɨpts ø nꞌamɨdøøpy jøts xwa̱a̱bɨdsøꞌømt ya̱ na̱xwiiñ, jaꞌ nꞌamɨdøøpy jøts xkuwa̱ꞌa̱nt xkubokt, jøts mɨkuꞌ yjaꞌ kidi myajada̱ꞌa̱ky.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Nayɨdeꞌen jaꞌadɨ sa̱m øts, kaꞌ nyiktuñ ja kyaꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Pøkjøꞌøkts ejxjøꞌøkts mdɨyꞌa̱jtɨngøjxp mjanchꞌa̱jtɨngøjxp; pø tɨy janchxɨ ja mgajpxy ja mꞌayuujk.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Nayɨdeꞌents sa̱m me tø xanɨguexy ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy, nayɨdeꞌents øts ja ya̱m ndanɨpøktɨ ndanɨꞌejxtɨ pøn ya̱ na̱xwiiñ ja kaꞌowyɨnma̱a̱ꞌñ tjagyajptɨpnɨm.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Amumjoojt øts nja̱a̱ktyimñadyamɨyoxɨyɨt yøꞌøgøjxptɨ, nayɨdeꞌents ja ñadyamɨyoxɨyɨdɨt ku ja mgajpxy ja mꞌayuujk ttuꞌundɨt midi tɨy midi janch.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’Kidi jaꞌayɨp ø nugo ndyimñɨꞌamɨdoꞌowɨdɨp, nayɨdeꞌen jaꞌamɨdɨp pøn ø xjanchja̱wɨwya̱ndɨpnɨm ku ja myɨguꞌuk ja tmadoojɨdɨt ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Jøts jaꞌ øts ya̱m nꞌamɨdøøpy jøts tuꞌugyɨ ja wyɨnma̱a̱ꞌñ tyikꞌettɨt; jøts tuꞌugyɨ yꞌettɨt møøt adøm, nayɨdeꞌen Dios Teety sa̱m mets xmøøtꞌity jøts sa̱m me nmøøtꞌity. Jøts wan tuꞌugyɨ ja wyɨnma̱a̱ꞌñ tpɨkta̱ꞌa̱ktɨ jøts jadeꞌen ttukjanchja̱wɨdɨt ku me tø xkexy, pøn ja kaꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ tjagyajptɨp.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Tø øts ja nmoꞌodɨ nay jaꞌabɨ møkꞌa̱jtɨn midi me tø xmøꞌøy, jøts tuꞌugyɨ wyɨnmaꞌadyɨt nayɨdeꞌen sa̱m adøm njaꞌ. Tuꞌugyɨ nayɨdeꞌen mets mjaꞌ, jøts nayɨdeꞌents øts njaꞌamɨ.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Øts ja møøt nnamyayɨdɨt, jøts mets xmøøtnamya̱a̱ꞌymɨyɨt jøts ja tuꞌugyɨ yꞌettɨt, jøts jadeꞌen ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy tꞌejxtɨt tnɨja̱wɨdɨt jøts ku me tø xkexy, jøts ku mets ja xjanchøky sa̱m me xtsøkyɨn.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Dios Teety, metsxɨ ja tø xagødøkɨ, jøts jaꞌats ø ndsøjkpy jøts ja yjapꞌa̱ttɨt ma̱ øts jap ndsɨnaawya̱ꞌa̱ñ, jøts tꞌejxtɨt ja møkꞌa̱jtɨn ja øyꞌa̱jtɨn midi me tø xmøꞌøy; jaayɨm me xtsøky ku kaꞌanɨm wyɨnaty na̱xwiiꞌñɨt yꞌøyɨnɨm.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Mets Dios Teety tɨyꞌa̱jtɨn janchꞌa̱jtɨn mmøøt, jøts kaꞌats ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy mnɨja̱wɨyɨ; jøts øts, nnɨja̱ꞌwɨp mets; jøts yø pabøjkpɨtøjk, ñɨja̱ꞌwɨnɨdɨp yøꞌ jøts ku me tø xjanchkexy.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Tø øts ja ndukmadowdɨ mbøn mets jøts nja̱a̱ktukmadoowa̱ndɨpnɨm øts. Jadeꞌents sa̱ mets xpaꞌayøyɨn, nayɨdeꞌents ttabaꞌayoomɨdɨt ja myɨguꞌuktøjk. Nmøøtꞌetpyɨm øts yøꞌ yꞌagujkptɨ jadeꞌen.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.