Romanos 2

Tlahuitoltepec Mixe NT (MXP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jaꞌagøjxp kaꞌ mba̱a̱tꞌatyɨ jøts ja myiktamaaꞌkxt øy sa̱ mjawa̱ꞌa̱ñ, metsxɨ mbayøꞌøpy jaduꞌuk øy pøn, mdyimyjapønɨ mets. Ku jadeꞌen mꞌadɨꞌɨch køꞌøm mnadyanɨpikyɨ ja ayoꞌon, mbayøꞌøpy jaduꞌuk jøts mꞌadøtspts jadeꞌen køꞌøm.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Nnɨja̱ꞌwɨndɨpts adøm jøts ku Dios tɨyꞌa̱jtɨngøjxp tyɨɨdyuñ ku ja ttuknɨdukɨ ja ayoꞌon pøn jadeꞌen adøtstɨp.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Jadeꞌen mets yja̱wɨ mwa̱nɨ mduknɨwa̱ꞌa̱dsɨp mets ja Dios xijy ja ayoꞌon, metsxɨ mdanɨpijkpy ja mmɨguꞌuk ja ayoꞌon pøn jadeꞌen adøtstɨp, mjaꞌadøtstɨp meets jadeꞌen køꞌøm.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Uk kaꞌ ɨdøꞌøn xtsojkɨ ja Dios yꞌøyꞌa̱jtɨn ja Dios tyuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn, nɨ xkamøjpɨkta̱ꞌa̱ky jøts ku jaꞌabɨ øyꞌa̱jtɨn tyuñ jøts xmɨjotjɨmbett ja Dios jøts tyɨga̱tst ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Møk ja mwɨnma̱a̱ꞌñ xjagyepy jøts kaꞌanɨm xmɨjotjɨmbity ja Dios jøts xyiktɨga̱tst ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn. Køꞌømyɨ ja mꞌayoꞌon xyikmɨwenɨ xyikajajɨ, midi nøjkx yikpa̱tp yikꞌejxp ku ja Dios ja tyɨɨdyuꞌunɨn tɨyꞌa̱jtɨngøjxp tyikmeꞌent,
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ku ja ttagubatt tuꞌuk tuꞌuk sa̱ jaty pønjabøn tø yꞌadɨꞌɨch.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Pøn tpa̱a̱twa̱ndɨp ja kunuuꞌkxɨn ja øyꞌa̱jtɨn xonda̱a̱jkɨn midi xemɨkøjxp, jadeꞌenꞌampy ku ejtp øy yikxon yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ, jaꞌats ɨdøꞌøn Dios moꞌojɨdɨp ja jujkyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxp;
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 pønts nayꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱jtɨyɨp jøts kaꞌ tpadundɨ ja tyɨɨbyɨ yjanchpɨ, tum ja kaꞌøybɨ tyundɨp, jaꞌats a̱mbøjkɨnꞌampy Dios tɨɨdyunɨdɨp.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Møk yꞌayoꞌodɨt nɨdukɨꞌɨyɨ, yꞌa̱mja̱ttɨt chaachja̱ttɨt pøn kaꞌøyꞌadøtstɨp, ja israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ jøts nayɨdeꞌen pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Pønts øyja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp wan tꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ uk tkaꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ, jaꞌats ja Dios moꞌojɨdɨp ja kunuuꞌkxɨn ja øyꞌa̱jtɨn jøts ja wɨndsøꞌjkꞌa̱jtɨn.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Kumɨ kaꞌ Dios pøn tꞌøyꞌixy tkaꞌøyꞌixy wan ja tpønɨ;
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 pønɨ pøn tkanɨja̱ꞌwɨdɨp ja kutujk midi ja Moisés ja Dios Teety møøjyɨ pɨrɨ pøktyundɨp, nayɨdeꞌen ja nøjkx wyɨndɨgøydɨ, nɨ ja kutujk kyatsokɨt; pønts tjanɨja̱ꞌwɨdɨp ja Moisés kyutujk jøts pyøktyunꞌadøꞌøtstɨ, nay jaꞌabɨ kutujk ja jaayɨ nøjkx yiktatɨɨdyundɨp.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Kaꞌap ja Dios tkupiky pøn nugo tmadoodɨp ja kutujk jøts kaꞌ tpadundɨ.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Ku abiky ja̱a̱ꞌdyɨ, pøn ja Moisés kyutujk tkanɨja̱ꞌwɨdɨp, tyundɨpts ja øybɨ midi ja Moisés kyutujk yꞌaneꞌemy øy ja jaꞌabɨ kutujk tjagajagyaptɨ, kyøꞌømgutujk ñamyayɨ yiktundɨp,
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 jabɨ yikwɨngaxøꞌktɨpxɨ jaꞌ sa̱ jaty ja yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ jøts ku ja kutujk tjagyaptɨ. Ja kyøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ nɨꞌøønɨyɨdɨp sa̱ yꞌøyꞌadøꞌøtstɨ kyaꞌøyꞌadøꞌøtstɨ.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Jaꞌabɨ xøøw yiknɨja̱wɨt ku ja Dios Teety tpɨkta̱ꞌa̱kt ja Jesucristo jøts ttɨɨdyuꞌunt nɨdukɨꞌɨyɨ ja ja̱a̱ꞌy ti jaty pønjapøn tø ttuñ ayuꞌuch, sa̱m ø tø nnɨga̱jpxɨ ja yiknɨtsokpɨ ayuujk.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Mets wa̱mp jøts ku me israelɨtja̱a̱ꞌyɨ, jøts ku xpaduujnɨ ja Moisés kyutujk jøts mnadyamɨkajxɨp ja mDios.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Wa̱ꞌa̱ts xnɨja̱wɨ sa̱ Dios ttsøky, jøts wa̱ꞌa̱ts mduknɨja̱wɨyɨ ja kutujk midiꞌibɨ øy midiꞌibɨ tsuj.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Mnayꞌaja̱ꞌwɨyɨp jøts ku xjaty xnøøꞌmoꞌot xuuꞌmoꞌot ja ja̱a̱ꞌy pøn wɨmbeets kugoots ejttɨp.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Mnayꞌaja̱ꞌwɨyɨp jøts ku xjaty sa̱ xyikꞌɨxpøkt pøn tkanɨja̱ꞌwɨdɨp pøn tkaja̱ꞌgyukɨdɨp, pø japxɨ kutujkjøtpy xkajtsꞌixy ja wejɨn kajɨn, ja tyɨɨbyɨ yjanchpɨ.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Myikꞌɨxpijkpy ja mmɨguꞌuk, ¿ti kuts køꞌøm xkatunjøpɨ sa̱ ja mꞌɨxpøjkɨn xyikyøꞌøy? Ku mga̱jpxwaꞌkxy, jadeꞌen mwa̱ꞌa̱ñ ku kaꞌap yꞌøyɨ ja maaꞌtsk, maaꞌtspts mets køꞌøm, ¿tigøjxp ku køꞌøm mmeech?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Mets mwa̱mp jøts ku kaꞌap pya̱a̱tꞌatyɨ ja̱a̱ꞌy ñɨya̱a̱ꞌy ñɨdøꞌøxy ñabyøjkxɨyɨdɨt, jøts ¿tiꞌa̱jtp ku jawyeen jadeꞌen køꞌøm mꞌadɨꞌɨch? Nɨ mets køꞌømba̱a̱t xkatsøky ja awa̱na̱x, mwɨmaaꞌtsɨdɨpts ja cha̱ptøjk ti jaty ja yjagyejpy.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Mnadyamɨkajxɨp mets ja kutujk, mmɨdundɨgøøpyts ja Dios ku kaꞌap jadeꞌen xuñ sa̱ ja kutujk wya̱ꞌa̱ñ.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Paty ɨdøꞌøn ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ: “Pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, jaꞌ tkaꞌødyejtɨp ja Dios ku meets tum jɨwɨmbet xunguixy.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Pø wan wɨneꞌenɨn xjanchyiktuñ ja Dios yꞌejxpajt mneꞌkxkøjxp ku xpaduñ ja Moisés ja kyutujk, kuts ja kaꞌap xpaduñ, jadeꞌen ja tpa̱a̱ty ejxɨm ja ejxpajt jeexyɨp xkamøøtꞌaty.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Pønts ja ejxpajt kyamøøt jøts pyadumpy sa̱ ja kutujk wya̱ꞌa̱ñ, jadeꞌen ja tpa̱a̱ty jøts ku ja ejxpajt ja jeexyɨp tmøødɨ, øy ja wɨndii ja ejxpajt yjagayiktuꞌunxɨnɨm.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Pønts ja ejxpajt kaꞌejtxɨp jøts pyadumpy ja kutujk øy ja køꞌøm tkaꞌɨxpiky, mdabayøꞌøyɨp mets jaꞌ ku xkabaduñ ja kutujk, øy mets ja jap xjaꞌixy jøts ku ja jap kyøxja̱ꞌa̱yɨ jøts øy mets ja ejxpajt xjamøøtꞌaty.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Kaꞌapts ja jadeꞌen tijy jøts ku ja yꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨ pøn jadeꞌen nugo nɨkɨjxy na̱nkyꞌejxɨp, jøts nɨ jaꞌ kaꞌ yikꞌejxpajtijy midi nɨkɨjxy jaꞌayɨ yiktump.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Jaꞌ ɨdøꞌøn israelɨt ja̱a̱ꞌy pøn amuum tpadump, jøts jaꞌ ejxpajtɨnꞌa̱jtp midi yikwɨnmaapy a̱m jotp, jam anmɨja̱ꞌwɨngøjxp, midi kaꞌap ma̱ kyøxja̱ꞌa̱yɨ, midi kaꞌap ma̱ kyaxɨꞌɨky. Pøn jadeꞌen tpadump, kupiky ja yꞌity jam Dios wyɨngujkp, kidi ja̱a̱ꞌy wyɨngujkyɨp.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.