Romanos 16

Tlahuitoltepec Mixe NT (MXP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mjatyꞌejxtɨp ja Febe, adøm ja nmøøtjanchja̱ꞌwɨbɨ pøn tump jam tsa̱ptøjkjotp jam Cencreat ka̱jpjotp.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Kupøktɨ jaꞌ yikxon, tundɨ mayꞌa̱jt Dios køjxpɨt sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨ, pø tuꞌugyɨxɨ ja Dios yikjanchja̱wɨ. Pudøkɨdɨts jøts xmoꞌodɨt ti jaty jam kaꞌejtxɨp, tø ja mayꞌampy xjanchpudøjkandɨ, øts pa̱a̱t ja køꞌøm tø xpudøkɨ.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Ka̱jpxpooꞌkxtɨ nayɨdeꞌen ja Priscila møøt ja Aquila, pøn tø nmøøtundɨ jøts øøts ja Jesucristo yjaꞌ nyikyøꞌøyɨyɨ.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Jaꞌagøjxptɨ øts ɨxya̱m njujkyꞌaty ku ja kyøꞌømjujkyꞌa̱jtɨn ja oꞌjkɨn jøpꞌa̱m tpɨkta̱ktøø, nugo ku øts jaꞌayɨ jadeꞌen xyiknɨtsoꞌoktɨ; xemɨkøjxp øts ja Dios ja ndamøja̱wɨt, jøts nayɨdeꞌen ja ttamøja̱ꞌwɨmyɨdɨ nɨdukɨꞌɨyɨ ja nmɨguꞌuktøjk, pøn tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja Jesús ma̱ ja̱a̱ꞌy kyaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌyɨdɨ.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ka̱jpxpooꞌkxtɨ nayɨdeꞌen ja mɨguꞌuktøjktɨ pøn namyujkɨdɨp jam Priscila jam Aquila tyøjkjotptɨ. Ka̱jpxpooꞌkxɨdɨk øts ja nmɨguꞌuk Epeneto, pøn mɨduꞌuk tjanchja̱ꞌwɨyꞌokwa̱a̱n ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo jam Acaya etjotp.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ka̱jpxpooꞌkxtɨ ja María midi jadɨneꞌen tmɨdump ja Dios ma̱ meets jam.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ka̱jpxpooꞌkxɨdɨk øts ja nmɨguga̱jp ja Andrónico jøts ja Junias, pøn øts møøt tø nbuxøjktsøønɨdɨ; janchꞌøyja̱wɨ ja yꞌettɨ sa̱m nayɨdeꞌen ja Cristo kyudanaabyɨtøjktɨ, jøts jawyeen ja neꞌegɨ tjanchja̱ꞌwɨdɨ ja Cristo, oojknɨm øts.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Nayɨ mga̱jpxpooꞌkxtɨp ja Amplias, pøn øts øy møøt namyayɨ Cristo køjxp.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Jøts nayɨ ka̱jpxpooꞌkxtɨ ja Urbano, pøn øøts ojts nmøøtuñ ku øøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yjaꞌ nduujnɨ, jøts ka̱jpxpooꞌkxtɨ nayɨdeꞌen øts ja nmɨguꞌuk Estaquis,
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 jøts nayɨdeꞌen ja Apeles pøn kawɨna̱a̱k ojk tø ttamajada̱ꞌa̱ky ja yjanchja̱ꞌwɨn Cristo køjxp, øy ja wɨneꞌen ja ayoꞌon yjayiktanɨpiky. Jøts ka̱jpxpooꞌkxtɨ nayɨdeꞌen ja Aristobulo møøt ja yꞌuꞌnk ñɨdøꞌøxy.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Ka̱jpxpooꞌkxɨdɨk øts ja nmɨguga̱jp pøn txøøwꞌa̱jtp Herodión, jøts nayɨdeꞌen ja Narciso, jøts pøn jaty jam tsɨnaadyɨp jaꞌ tyøjkjotp, pøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tø tjanchja̱wɨdɨ.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Jøts nayɨdeꞌen xka̱jpxpooꞌkxtɨt ja Trifena møøt ja Trifosa, pøn amuum tmɨdundɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm, jøts nayɨdeꞌen ja Pérsida, adøm ja nmɨguꞌuk pøn kawɨneꞌen kujk tmɨduñ ja Dios.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Jøts nayɨdeꞌen xka̱jpxpooꞌkxtɨt ja Rufo, pøn amumjoojt tjantyimyjanchja̱ꞌwɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm, jøts ka̱jpxpooꞌkxɨdɨ ja tya̱a̱k nayɨdeꞌen, jadeꞌen øts ja nja̱wɨ sa̱m øts ngøꞌømda̱a̱gɨn.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Ka̱jpxpooꞌkxtɨ ja Asíncrito, ja Flegonte, ja Hermas, ja Patrobas, ja Hermes, jøts møøt nɨdukɨꞌɨyɨ ja mɨguꞌuktøjktɨ pøn ja Dios yjanchja̱ꞌwɨdɨp, pøn jaty ja jam møøttɨ.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Nayɨ ka̱jpxpooꞌkxtɨ ja Filólogo møøt ja Julia, jøts ja Nereo møøt ja myɨgaꞌaxkiixy, jøts ja Olimpas nayɨdeꞌen xka̱jpxpooꞌkxtɨt møøt nɨdukɨꞌɨyɨ pøn jaty ja jam møøt, pøn ja Dios yjanchja̱ꞌwɨdɨp.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Nadyuknɨja̱wɨyɨdɨ ja ka̱jpxpooꞌkxɨn nɨxem nɨya̱m sa̱ Dios ttsøky. Mdanɨgajxɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn pøn jaty ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo yjanchja̱ꞌwɨdɨp øy ma̱dsoo.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mɨguꞌuktøjktɨ, mjatyimyꞌejxtɨbɨm pøn yiktseptøjkɨdɨp pøn yiktundɨgøødyɨp. Ja tsep ja nugo yikna̱xkɨda̱ꞌa̱kwa̱ndɨp jøts mee mnawya̱ꞌkxɨt, pø jaꞌaxɨ ja yikma̱ꞌa̱twa̱ndɨp midi meets tø myiktukmadøy, pø kaꞌaxɨ ja yjadeꞌenɨ midi mee tø xjaty midi mee tø xnɨja̱wɨ, jadeꞌen neꞌegɨ tyimbya̱a̱tꞌatyɨ ku xpuwa̱ꞌa̱tstɨt.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Kaꞌ yøꞌøbɨ ja̱a̱ꞌy tmɨdundɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, køꞌøm yø ñayjotmayꞌatyɨdɨ ti yø ejtxɨdɨp kaꞌejtxɨdɨp, jøts twɨnꞌøøndɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn tkanɨja̱ꞌwɨdɨpnɨm, øy ja Dios yjaꞌ nadyijyɨ a̱myujy tsaachyujy tmɨga̱jpxtɨ.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Jøts ñɨja̱ꞌwɨp øy pøn sa̱ meets xpaduujnɨ ja Dios yjaꞌ; jaꞌagøjxp mee ndajotkujkꞌaty. Jaꞌ øts jaꞌayɨ ndsøjkpy jøts xwɨnma̱a̱ꞌñꞌa̱ttɨt sa̱ xuꞌundɨt ja tum ja øybɨ, jøts kidi ja neꞌegɨ mja̱a̱kmayɨdɨ ja kaꞌøybɨ.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Jøts ja Dios pøn ja øyꞌa̱jtɨn xonda̱a̱jkɨn amuum tjagyajp, tsojk ja nøjkx ja mɨkuꞌ myøkꞌa̱jtɨn tyikwɨndɨgøjyɨ, jøts ja nɨti majada̱a̱jkɨn tkaꞌukpa̱tnɨt meets mwɨngujky. Pa̱a̱ttɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ja kyunuuꞌkxɨn.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Nayɨ mdanɨgajxɨdɨpts ja Timoteo ja ka̱jpxpooꞌkxɨn pøn øts møøt nduñ, jøts nayɨdeꞌen Lucio, møøt ja Jasón, møøt ja Sosípater, øts nmɨguga̱jp nmɨguna̱a̱jxtɨ.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Nayɨ mga̱jpxpooꞌkxmɨdɨp ja Tercio nwɨndsønꞌa̱jtɨmgøjxp, pøn øts ya̱ꞌa̱t nøky ndukjaapy.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Jøts nayɨdeꞌen mga̱jpxpøøꞌkxyɨdɨ ja Gayo. Jaꞌ tyøjkjotp øts ya̱m ndsøønɨ, jøts nay jaꞌ tꞌanuuꞌkxya̱jkp ja tyøjk ma̱ ñamyukyɨdɨ pøn jaty ja Dios yjanchja̱ꞌwɨdɨp. Jøts nayɨdeꞌen mdanɨgajxɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn ja Cuarto jøts ja Erasto, pøn ja ya̱ꞌa̱t ka̱jpmeeñ myachomujkpy.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Moꞌojɨdɨp ja nwɨdsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ja kyunuuꞌkxɨn mee nɨdukɨꞌɨyɨ. Jadeꞌents øts ɨdøꞌøn ndsøkyꞌaty.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Tmøja̱ꞌwɨndɨts tkunuuꞌkxyja̱ꞌwɨndɨts ja Dios, wan mbudøkɨyɨdɨ jøts ja mjanchja̱ꞌwɨn tuꞌugyɨ amumjoojt xyikꞌettɨt sa̱m mduknɨja̱wɨyɨdɨ ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky, sa̱ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn yikpa̱a̱ty midi øts nga̱jpxwaꞌkxpy, ja Jesucristo yꞌɨxpøjkɨn. Jøts jaꞌ yøꞌ midi ja Dios jekñɨm tø tnɨgajpxy, midi ja jeky tø xkaduknɨja̱ꞌwaꞌam jøts ku ja jayɨmnɨ jødsnɨm ja na̱xwiiꞌñɨt choꞌonda̱ꞌa̱ky.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Ɨxya̱mts ja tø yiknɨja̱wɨnɨm ku ja kyajpxy yꞌayuujk tø ttukjaadyañ ja kyugajpxtyøjk, sa̱ køꞌøm tyikutuky ja Dios Teety xemɨkøjxpɨt. Jøts ja tukɨꞌɨyɨ yiktuknɨja̱wɨdɨ ja ka̱jp ja na̱a̱jx jøts tjanchja̱wɨdɨt jøts tpaduujnɨdɨt ja yjaꞌ.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 ¡Tuꞌugyɨ Dios Teety møj jøts jaꞌ tuꞌugyɨ tnɨja̱ꞌwɨdyaapy, wants xemɨkøjxp ja tkupikyꞌaty tmadøyꞌaty adøm ja nwɨndsøꞌjkɨn ku ja nja̱ꞌbya̱a̱jtɨndɨ nga̱jpxpa̱a̱jtɨndɨ amuum nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp! Jadeꞌents ɨdøꞌøn ja yꞌejxɨ tyɨyɨ.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.