João 8
Tlahuitoltepec Mixe NT (MXP_WBT) vs BKJ
1 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús jam ja ojts ñijkxy Olivos kojpkøjxp,
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 xjats ku yja̱jta̱a̱jky kyɨmjabom, wɨnets ja ojts ñijkxy jam tsa̱ptøjkjotp. Jøts ja jam øy pøn ñɨmejnɨyøø, wɨnets ja yꞌɨxa̱a̱jky jøts ja yikꞌɨxpøjktøjkɨyɨɨꞌñ.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Jøts ja ka̱jpxwejpɨtøjktɨ møøt ja fariseotøjktɨ, jaꞌ ojts twa̱a̱mendɨ tuꞌuk ja tøꞌøxyøjk pøn ja myɨguꞌuk ñɨya̱a̱ꞌy myøøtꞌa̱jtɨp. Jøts ɨdøꞌøn ja jam ojts yikpɨkta̱ꞌa̱ky mayja̱a̱ꞌy agujkp pøn jaty jam wyɨnatyɨ,
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 jøts ja tnɨmaadyɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús: ―Wɨndsøn, jap ya̱ꞌa̱t tøꞌøxyøjk tø tyimyikuba̱a̱dɨ ku ja myɨguꞌuk ñɨya̱a̱ꞌy tmøøtꞌa̱jtɨ.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Yikutujkpy ja Moisés kyutujk jøts adøm yøꞌøbɨ tøꞌøxyøjk nga̱ꞌtspaꞌooꞌkɨnt. ¿Sa̱ me mꞌukwa̱ꞌa̱ñ?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Jadeꞌenꞌampy ɨdøꞌøn ja ojts jadeꞌen wya̱ꞌa̱ndɨ jøts ja tkajpxyꞌejxwa̱ꞌa̱ndɨ, jøts ja jadeꞌen tigati ttukpøkyꞌa̱twa̱ꞌa̱ndɨ. Wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús wyɨnda̱a̱jky, jøts ja ojts ja kyøtsa̱ꞌjx ttajaabyɨna̱xwa̱ꞌjky ja na̱a̱jx.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Jøts kumɨ yiktɨɨbyøjkꞌadøtsp jaꞌ, wɨnets ja kyookukɨyɨɨꞌñ jøts ja tnɨma̱a̱y: ―Pønɨ jam pøn kapøkmyøøt, wan ja jawyeen tkonjɨꞌɨky ja tsa̱a̱ jøts ttaka̱ꞌa̱tst yø tøꞌøxyøjk.
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Jøts ja nayɨdeꞌeñɨm ña̱xkoogojmɨ, ja na̱a̱jx ja yjayꞌadɨchpy.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Jøts ku ja ojts jadeꞌen tmadowdɨ, jøts ja yjanchnabyøkyja̱wɨyɨdøø, jøts ja ojts wya̱ꞌkpɨdsømnɨdɨ nɨduꞌuk jaty. Ja møja̱a̱ꞌdyøjk jawyeen pɨdsømnɨdøø; xjats ku ja wyɨnaty tø pyɨdsømgøxtɨ, jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús nadyuꞌuk tya̱a̱ñ møøt ja tøꞌøxyøjk.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús kyookukɨyɨɨꞌñ jøts ojts tꞌixy ku kaꞌ pøn, ja tøꞌøxyøjkyɨ jap wyɨnaty, jøts ja tnɨma̱a̱y: ―¿Ma̱ net jaꞌadɨ pøn mnɨꞌøøꞌnɨyɨdɨp? ¿Kaꞌ pøn sa̱ tø mdunɨyɨ?
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Jøts ja ñɨma̱a̱jyøø: ―Kaꞌ wɨndsønꞌa̱jtɨm pøn. Jøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja tnɨma̱a̱y: ―Nɨ øts mets sa̱ ngatuꞌunt. Nøjkxnɨ, kidi mꞌukpojkpɨtunɨ.
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Xjats ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ojts jadɨgojk tmɨgajpxy ja mayja̱a̱ꞌy, jøts ja tnɨma̱a̱y: ―Øts tuꞌuk tuꞌuk ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy nyikuja̱jta̱a̱jkɨp nyikudøøꞌkxa̱a̱jkɨp; pønɨ pønts ø xjotmayꞌa̱jtp, pønɨ pøn øts ja njaꞌ xpabøjkɨp, jaꞌats ɨdøꞌøn yikmoꞌop ja wejɨn ja kajɨn jøts ja tyukpa̱a̱dɨt ja kunuuꞌkxy jujkyꞌa̱jtɨn, nɨjuunɨ ja wɨmbeets kugoots kyaja̱ttɨt.
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Wɨnets ja fariseotøjk ja ñɨma̱a̱jyøø: ―Køꞌøm mets jam øy mna̱nktyɨɨdyøkɨyɨ, kaꞌap yø ma̱ tyuñ.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja tꞌadsøøy: ―Jadeꞌen sa̱ ø nwa̱ꞌa̱ñ, tump yøꞌ øy ø køꞌøm nna̱nktyɨɨdyøkɨyɨ. Øts ja nnɨja̱ꞌwɨp ma̱ ø ndsøøñ jøts ma̱ ø nnøjkxt. Meets, kaꞌ xnɨja̱wɨdɨ pønɨ ma̱ ø ndsøøñ uk pønɨ ma̱ ø nnøjkxt.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Jadeꞌen meets øy ti xpayøꞌøy sa̱m ja na̱xwiiñꞌa̱jtɨn ja kyutujkɨn. Kaꞌap øts øy pøn ti ndabayøꞌøy;
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 jøts kuts nbayøꞌøty øts, tɨy øts ja ndɨɨdyuꞌunɨn nbɨkta̱ꞌa̱kt, kumɨ kaꞌ ø nadyuꞌuk ndɨɨdyuꞌunt, nayɨdeꞌen øts ja møøt ndɨɨdyuꞌunt ja nDeety pøn ø xkajxp.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Jadeꞌen jap kyøxja̱ꞌa̱yɨ jap nøkyjøtpy midi mee mgutujkꞌajtpy, ku ja testigɨꞌa̱jtpɨ namajtsk tum jadeꞌen wya̱ꞌa̱ndɨ, jaꞌats ɨdøꞌøn yjaꞌ yikjanchja̱wɨdɨp.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Jadeꞌents øts ya̱m køꞌøm nañɨdestigɨꞌa̱jtɨp, jøts jaduꞌuk ja nDeety pøn ø xkajxp, jaꞌ ø xnɨdestigɨꞌa̱jtp.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yiktɨɨbyɨjky: ―¿Ma̱ døꞌøn ja mDeety? Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tꞌadsøøy: ―Meets, kaꞌ mee xnɨja̱wɨ, jøts nɨ ja nDeety mee xkanɨja̱ꞌwɨyɨ; ku øts jeexyɨp xnɨja̱wɨdɨ, mnayɨnɨja̱ꞌwɨdɨpts meets jeexyɨp ja nDeety.
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús wya̱a̱ñ ku ja ɨxam wyɨnaty yikꞌɨxpiky jam tsa̱ptøjkjotp, ma̱ ja lɨmunsɨ meeñ wyɨnaty ja ñɨgajuun. Nɨkaꞌapts ja ojts pøn myachɨ, kumɨ kaꞌanɨm ja wyɨnaty xyøgaꞌpxy.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Jøts ɨdøꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tnɨmaagyojmɨ ja mayja̱a̱ꞌy: ―Nøjkxnɨp øts, øy mee xjaꞌɨxa̱ꞌa̱t mɨꞌookpts meets yø mbøky; jap ma̱ ø nnijkxy, kaꞌap meets jap mɨba̱a̱t mnøjkxt.
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Wɨnets ja israelɨt ja̱a̱ꞌy wya̱ndøø: ―¿Wan yø ndejɨn ña̱nkpyaꞌookwa̱ꞌa̱nɨyɨ, patyts yø wya̱ꞌa̱ñ ku adøm jap nganøjkxɨn ma̱ yø ñijkxy?
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Jøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja ñɨma̱a̱jyɨdøø: ―Meets, ya̱ mee mdsøøñ, ya̱ mee mgaxɨꞌɨky; øts, jam ø køjxp ndsøøñ. Ya̱ mee mna̱xwiiñꞌaty, øts kaꞌ.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Paty meets ɨdøꞌøn nnøjmɨ jøts ku mbøky xmɨꞌooktɨt; ku kaꞌ xjanchja̱wɨdɨ pønɨ pøn øts, mmɨꞌooktɨpyɨmts ɨdøꞌøn ja mbøky jadeꞌen.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús yiktɨɨbyɨjky: ―¿Pøn mets ɨdøꞌøn? Jøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tꞌadsøøy: ―Jaayɨm øts yø nnɨgajpxy ity ku nyikꞌɨxpøjktøjkɨyɨɨꞌñ.
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 May øts ja wɨnma̱a̱ꞌñ njagyepy midi ø nga̱jpxwampy, jøts mee nbayøꞌøwya̱ꞌa̱ñ nayɨdeꞌen. Tɨyꞌa̱jtɨngøjxp ja kyajpxpy pøn ø xkajxp, jøts pønɨ sa̱ ø nnøjmɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy, jadeꞌen øts ɨdøꞌøn ja tø nmadøy jøts ku ja jadeꞌen wya̱ꞌa̱ñ.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Kaꞌapts ja tja̱ꞌgyukɨdɨ jøts kudam ja jaꞌ yiknɨgajpxy ja Dios Teety.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Jaꞌagøjxp ja ojts ñɨɨꞌmxyɨdɨ: ―Ku meets jam kruskøjxp xpɨkta̱ꞌa̱kt, jaanɨmts meets xꞌejxka̱pt jøts ku øts ɨdøꞌøn ja wyɨnaty sa̱ tø nwa̱ꞌa̱ñ, jøts ku kaꞌ ja ngøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ nyiktuñ; jaꞌayɨ øts ɨdøꞌøn ngajpxpy midi øts ja nDeety tø xuknɨja̱wɨ.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Pøn øts xkajxp, møøt øts ja nꞌity; kaꞌ øts ja nDeety nadyuꞌuk xmajtstuꞌuty, pø tum jaꞌaxɨ ø ndumpy midi ja tyajotkujkꞌajtpy.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús jadeꞌen ojts wya̱ꞌa̱ñ, wɨnets may ja̱a̱ꞌy ja ojts yjanchja̱wɨyɨ.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Xjats ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tnɨma̱a̱y ja israelɨt ja̱a̱ꞌy pøn ja wyɨnaty tø yjanchja̱wɨyɨ: ―Pønɨ mnadyamɨyojxɨdɨp tuꞌugyɨ sa̱ ɨxa nnøjmɨdɨ, meetspɨts ɨdøꞌøn tɨy xjantyimbyabøjkpɨꞌa̱tp;
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 wɨnets ja tyɨɨbyɨ yjanchpɨ xnɨja̱wɨdɨt, jøts ja myikꞌawa̱ꞌa̱tspɨdsømɨdɨp.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Jøts ja ojts yɨdeꞌen tꞌadsowdɨ: ―Ja Abrahamxɨ øøts ndeetyꞌamøjɨp, jøts kaꞌanɨmts øy pøn wɨndi xyiktuñ nugo aja̱wɨ. ¿Sudsots me mnimy jøts ku øø nꞌawa̱ꞌa̱tspɨdsøꞌømt?
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja tnɨma̱a̱y: ―Janch øts ɨdøꞌøn nwa̱ꞌa̱ñ ku mee nnøjmɨ, nɨdukɨꞌɨyɨ pønɨ pøn pøktyundɨp, ja pøky ja ñamyayɨ yjaꞌbøjknɨp. Pøkpyatkiꞌpy ja ñamyayɨ yꞌejtnɨdɨ.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Tuꞌuk ja tumbɨ pøn yikøjøꞌømɨtꞌa̱jtnɨp, kaꞌap ja nayɨdeꞌen ja kutujk tjagyepy sa̱m ja ja̱a̱ꞌy ja yꞌuꞌnk yꞌuna̱ꞌjk tjagyepyɨn.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Jadeꞌents øts ja Dios Teety xꞌUꞌnkꞌaty jøts ku mee nyikꞌawa̱ꞌa̱tspɨdsøꞌømt, xemɨkøjxpts ja jadeꞌen.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Øy meets ja Abraham xjaꞌa̱a̱dsɨ xjakojpkɨ, xyikꞌookwa̱mpts meets nayɨdeꞌen wɨna̱a̱gɨn, jaꞌagøjxp ku meets ø nꞌayuujk xkagupøjkɨ pønɨ sa̱ njawa̱ꞌa̱ñ.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Pø jaꞌats ø ngajpxpy midi øts nDeety tø xukjaty; jøts ku meets, pø jaꞌaxɨ mee nayɨdeꞌen mbadumpy midi meets mdeety mdanɨꞌanaꞌamɨp.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Jøts ja ojts yikꞌadsøy: ―Ja Abraham øø ndeetyꞌamøjɨp. Yɨdeꞌents ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja ojts ñɨɨꞌmxyɨdɨ: ―Ku meets jeexyɨp ja Abraham mjanchꞌuꞌnkꞌatyɨyɨ mjanchꞌuna̱ꞌjkꞌatyɨyɨ, nayɨdeꞌen meets jeexyɨp mja̱a̱ꞌyꞌaty sa̱m ja ojts yja̱a̱ꞌyꞌatyɨn.
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Nɨ jadeꞌents, o meets ja tyɨɨbyɨ yjanchpɨ tø njadukmadøy sa̱m øts Dios Teety ja tø xjaduknɨja̱wɨn, neꞌegɨ xyikꞌookwa̱mp meets. ¡Nɨ ja Abraham ojts jadeꞌen kyaꞌadɨꞌɨch sa̱m meedsɨn!
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Nayɨdeꞌen mee mꞌadɨꞌɨch sa̱m ja mdeety yꞌadɨꞌɨchɨn. Wɨnets ja wya̱ndøø, jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús yiknɨma̱a̱y: ―Kaꞌats øøts jadiꞌiñɨ ngaxɨꞌɨky; ja Dios øø tuꞌugyɨ nDios Teetyꞌajtpy.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja tnɨma̱a̱y: ―Ku jeexyɨp ja Dios Teety xDios Teetyja̱wɨdɨ, xtsojkp meets jeexyɨp, pø jamxɨ ø ndsøøñ ma̱ ja Dios jam ku øts ɨxya̱m nya̱a̱ꞌaty. Kidi ngøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñɨpxɨ ø nmɨmimpy, pø ja Diosxɨ ø xkajxp.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Tiku wɨneꞌenɨn mguidyimyja̱ꞌgyukɨdɨ sa̱ ø njawa̱ꞌa̱ñ? Kaꞌ xtyimyadoowa̱jnɨdɨ ja ngajpxy ja nꞌayuujk.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Ja mɨkuꞌ jaꞌ mee mdeetyꞌajtpy; jaꞌ mee mgøjøꞌømɨtꞌa̱jtɨp jøts jaꞌ mdunwa̱ndɨp ti jaty ja ña̱nktyunwa̱jnɨp. Tsoꞌonda̱ꞌa̱gyɨp ja mɨkuꞌ yikja̱a̱ꞌyꞌooꞌknɨbøjkɨnɨ. Nɨjuunɨ ja tkayiktuñ ja tyɨɨbyɨ ja yjanchpɨ, jøts nɨjuunɨ tɨy janch kyakajpxy. Ku ja tya̱a̱yꞌaty, jadeꞌeñɨ ja kyajpxy sa̱yɨm ɨdøꞌøn ja myɨkuꞌatyɨn, jaꞌagøjxp ku yjantyimdya̱a̱yɨ, jøts jaꞌ ɨdøꞌøn tnɨwɨndsønꞌa̱jtp ja ta̱a̱yꞌa̱jtk ja wɨnꞌøøꞌnk.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Kuts øts ya̱m tɨy janch njawa̱ꞌa̱ñ, kaꞌats meets ø xmɨbiky.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 ¿Pøn jam wɨna̱a̱gɨn ukwa̱ꞌa̱nwa̱mp jøts ku øts pøky nmøødɨ? Kuts tɨy janch nwa̱ꞌa̱ñ, ¿tigøjxp ku ø kaꞌ xjanchja̱wɨdɨ?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Pøn Dios jaꞌa̱jtɨp, myadoowa̱jnɨp jaꞌ ja Dios yꞌayuujk; jøts kumɨ kaꞌats meets Dios mjaꞌatyɨ, patyts meets ja kaꞌ xpatmadoowa̱jnɨ ja yꞌayuujk.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Xjats ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ja ojts ñɨɨꞌmxyɨyɨ: ―Tyimdyɨyɨmxɨ øøts ɨdøꞌøn njadyimyjawa̱ꞌa̱ñ ku øø nnimy jøts ku me msamariɨtja̱a̱ꞌyɨ, jøts ku ja mɨkuꞌ tø mdatøkɨyɨ.
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja ojts yɨdeꞌen tꞌadsøy: ―Nɨwɨneꞌenɨn øts mɨkuꞌ xkadatøkɨ. Jaꞌ øts jaꞌayɨ ndumpy jøts øts Dios Teety nwɨndsøꞌøgɨ, jaꞌ mee xkadamøjꞌejxp.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Kaꞌøtsɨp ngøꞌømjaꞌ nꞌɨxaapy, øyɨ ja yjajaaꞌajɨ pøn øts njaꞌ xꞌɨxa̱a̱jyɨp. Jaꞌats tpayøꞌøpy pøn ødyump kaꞌødyump.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Jøts janch øts ɨdøꞌøn nwa̱ꞌa̱ñ, pønɨ pøn tmøjpɨkta̱kp sa̱ ø nwa̱ꞌa̱ñ, nɨjuunɨ ja kyaꞌooktɨt kyawɨndɨgøꞌødyɨt.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Wɨnets ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ja yꞌadsoojɨyøø: ―Tønɨmts øøts ɨnet ya̱m ndyimyjanchja̱wɨnɨm jøts ku ja mɨkuꞌ tø mjanchtatøkɨyɨ. Sa̱ ja Abraham tø yꞌøøky møøt nɨdukɨꞌɨyɨ ja Dios kyugajpxtyɨ, jøts me mwa̱ꞌa̱ñ: “Pønɨ pøn tmøjpɨkta̱kp sa̱ ø nwa̱ꞌa̱ñ, nɨjuunɨ ja kyaꞌooktɨt kyawɨndɨgøꞌødyɨt.”
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 ¿Ti me ndejɨn mja̱a̱ktyimdyajɨnajxpy jøts ku kaꞌ myajada̱ꞌa̱ky øøts ja ndeetyꞌamøj Abraham? Sa̱ ja yꞌøꞌjky jøts sa̱ nayɨdeꞌen yꞌooꞌktøø ja Dios kyugajpxy, ¿pønts mets ɨdøꞌøn mdsaañadyijyɨ?
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja tꞌadsøøy: ―Ku ø køꞌøm nna̱nkmyøjtøkɨwya̱ꞌa̱nɨt, kaꞌ ma̱ tyuñ øts ja ngøꞌømjaꞌ. Ja Dios Teetyts jaꞌ ø xyikmøjtøjkɨp midi mdejttɨp jøts ku jaꞌ xDiosɨdɨ.
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Meets, kaꞌ meets ja xnɨja̱wɨdɨ. Øts, wa̱ꞌa̱ts øts ja nnɨja̱wɨ, jøts ku ø nwa̱ꞌa̱nt jøts ku øts ja kaꞌap nnɨja̱wɨ, janchtyimdya̱a̱y øts ɨdøꞌøn wyɨnaty nayɨdeꞌen sa̱m meedsɨn. Njanchtyimñɨja̱ꞌwɨpts øts jaꞌ jøts nmɨmadøøpy øts jaꞌ pønɨ sa̱ ja wya̱ꞌa̱ñ.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Jøts ja Abraham, pøn meets ɨdøꞌøn mꞌa̱a̱dsɨdɨp mgugojɨdɨp, xaxonda̱a̱jk øts jaꞌ ku tnɨja̱wꞌaty kuts nmenwa̱ꞌa̱ñ ya̱ na̱xwiiñ; xꞌejx øts jaꞌ jøts janch øy tsuj ja ñayja̱wɨyɨ.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Wɨnets ja israelɨt ja̱a̱ꞌy tnɨmaadyøø ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús: ―Nɨ kyaja̱ꞌa̱tynɨm ja mjumøjt wɨxijkxmya̱jk, ¿jøts mjanchꞌuknimy jøts ku ja Abraham tø xꞌixy?
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Xjats ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tꞌadsøøy: ―Tɨy janch ɨdøꞌøn nwa̱ꞌa̱ñ, jøts ku øts jaayɨm wyɨnatynɨ ku ja Abraham kyaxɨꞌjky.
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Wɨnets ja tnɨxa̱jɨdɨ ja tsa̱a̱ jøts ja ttaka̱ꞌa̱tswa̱ꞌa̱ndɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús; nayuꞌjtsɨ jaꞌ, jøts ja ojts pyɨdsømnɨ jam tsa̱ptøjkjotp, jam ja mayja̱a̱ꞌy ja ttana̱jxy, jøts ja ojts jadeꞌen choꞌonɨ.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.