João 2

Tlahuitoltepec Mixe NT (MXP_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kyɨmdɨgøøk xøøw wyɨnaty tø yꞌity ku ja̱a̱ꞌy yꞌamajtskɨdɨ ma̱ ja ka̱jp txøøwɨ Caná, jam Galileɨt etjotp. Ɨxam ɨdøꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús wyɨnaty tya̱a̱k.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Jøts nayɨdeꞌen ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús wyɨnaty tø yikwa̱a̱mɨdɨ mɨgaabyɨ mɨꞌukpɨ møøt ja pyabøjkpɨtøjk jøts ja nay jam ñøjkxtɨt.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 Xjats ja vino tyimgyɨjxy, wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja tya̱a̱k ñɨma̱a̱jyøø: ―Tø tyimgyugøxɨdɨ, kaꞌap vino ukteenɨ.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús yꞌadsøøy: ―¿Ti øtsɨmts ta̱a̱k yø xpa̱tp? ¿Tiku øts yø xukmadøy? Pø kaꞌanɨmxɨ øts njaꞌ xpa̱a̱ty midi ø nduꞌump.
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Jøts ja tya̱a̱k wya̱a̱ñ, yɨdeꞌen ja tnɨma̱a̱y ja ja̱a̱ꞌy pøn jaty jam wyɨnaty wɨndsøꞌjkɨdɨp: ―Mduꞌundɨp ɨdøꞌøn jadeꞌen tukɨꞌɨyɨ pønɨ sa̱ wya̱ꞌa̱ñ.
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Jamts wyɨnaty tudujk ja tsa̱a̱duꞌjts midi ja israelɨt ja̱a̱ꞌy yiktundɨp ku Dios ja twɨndsøꞌøgɨdɨ jøts ja pyøkwya̱ꞌa̱tstɨt. Maktaꞌpxy uk magøꞌpxy enteerɨn ja yꞌuch tuꞌuk tuꞌuk, jadeꞌen nøø ja yiktaꞌadamɨ.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Xjats ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tnɨma̱a̱y ja ja̱a̱ꞌy pøn jaty jam wyɨnaty wɨndsøꞌjkɨdɨp: ―Yikꞌutskøxtɨ yø tuꞌjts. Adamɨdɨ nøø. Jøts ja ojts yikxon tyimyikꞌutstɨ,
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 wɨnets nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tnɨma̱a̱y ja ja̱a̱ꞌdyɨ: ―Ajaꞌaptuꞌuttɨts ɨnet waanɨ, jøts xanɨnøjkxtɨt midi yø xøøw tø tnɨwa̱a̱mukɨ. Jøts ja ojts jadeꞌen ttundɨ.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 Ojts ja tja̱ꞌgyapy midi ja xøøw tnɨwa̱a̱mujkɨp jøts ja tsujxk nøø tø ja vino yja̱jtnɨ, nɨkaꞌap ja tnɨja̱wɨ pø ma̱ ja chøøñ; jaꞌayɨ ja nugo tnɨja̱ꞌwɨdɨp pøn wɨndsøꞌjkɨdɨp, pø jaꞌaxɨ ja nøø wyɨnaty tø tjaaptɨ. Xjats ja twa̱a̱dsøøy ja jemya̱a̱ꞌy
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 jøts ja tnɨma̱a̱y: ―Tum jawyeen øy pøn tꞌuuky yø vino yꞌøybɨ, jøts ku ja mɨꞌukpɨ ja kom tø tꞌuknɨdɨ wɨnets ja yuꞌnkpɨ yikyakñɨm. Jøts mets, tø mets ja møk vino neꞌegɨ xja̱a̱kyikꞌawixy, jøts mets yø ya̱mnɨm neꞌegɨ xyaky oojknɨm.
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Yøꞌøbɨ mɨla̱grɨꞌa̱jtɨn ɨdøꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tyimyɨjawyeen na̱nkyꞌejxøø jam Caná, jam Galileɨt etjotp, midi yiknɨgaxøꞌjk ja myøkꞌa̱jtɨn, wɨnets ja pyabøjkpɨtøjk ja ojts yja̱a̱kjanchja̱wɨyɨ.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Xjats ku ja jadeꞌen yꞌukja̱jty, wɨnets ja ojts ñijkxy ma̱ ja ka̱jp jam txøøwɨ Capernaum, møøt ja tya̱a̱k, møøt ja myɨguꞌuktøjk, jøts møøt ja pyabøjkpɨtøjk. Jøts ja jam tya̱a̱ꞌnɨdøø ñɨgyawɨna̱a̱k xøøw.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Ja pa̱skɨ xøøwts wyɨnaty tyimbya̱tnɨp midi ja israelɨt ja̱a̱ꞌy tyundɨp, wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ojts ñijkxy jam Jerusalén.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Jøts ja jam tsa̱ptøjkꞌagiꞌpy tkuba̱jtɨyɨɨꞌñ ja ja̱a̱ꞌdyɨ pøn tooꞌktɨp ja tsaka̱a̱, pøn tooꞌktɨp ja borreek, pøn tooꞌktɨp ja pa̱k, jøts nayɨdeꞌen pøn ja myɨguꞌuk myeeñ tyikwa̱ꞌkxɨdɨp, jaꞌ jam wyɨnaty tsɨnaadyɨp ma̱yɨm ja jam tunkꞌa̱ttɨ.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja ojts jadeꞌen tꞌixy, xjats ja tyikꞌøyɨyɨɨꞌñ tuꞌuk pawojp, jøts ja jam tpawojpkɨjxy nɨdukɨꞌɨyɨ ja ja̱a̱ꞌy jam tsa̱ptøjk agøꞌøm, møøt ja byorreek møøt ja chaka̱a̱. Jøts ja meeñ yikwa̱ꞌkxpɨdɨ ojts ja myeeñ ja yikꞌɨxkoꞌodɨ, jøts ja myesɨ ja ojts yiktejɨmbettɨ.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 Jøts ja tnɨma̱a̱y ja ja̱a̱ꞌy midi pa̱ktooꞌktɨp: ―¡Yikjɨwa̱ꞌa̱ktɨ yø ya̱! ¡Kidi nDeety tyøjk ma̱a̱dyøjk xyikwa̱ꞌa̱ndɨ!
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Wɨnets ja pyabøjkpɨtøjk nay jatyɨ tja̱ꞌmyajtsɨdøø ja nøky ma̱ ja David yɨdeꞌen wya̱a̱ñ: “Møk øts nbaꞌayøy ja mdøjk.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Xjats ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ttɨɨbyøjktøø ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm, jøts ja tnɨmaadyøø: ―¿Ti tɨyꞌa̱jtɨn øøts xukꞌejxp jøts ku xjagyepy ja kutujk ku jadeꞌen mꞌadɨꞌɨch?
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Jøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja ojts tꞌadsøy: ―Yikɨda̱wdɨ yø tsa̱ptøjk, kɨdɨgøøk xøøw øts yø jadɨgojk nyikwa̱ꞌkukɨt.
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Wɨnets ja israelɨt ja̱a̱ꞌy wya̱ndøø, jøts ja ojts ñɨɨꞌmxyɨyɨ: ―Wɨxijkxyudujk jumøjt yø tø yiktunkꞌaty yø tsa̱ptøjk jøts yø tø yꞌøyɨ; ¿jøts me mwa̱ꞌa̱ñ jøts ku mets yø kɨdɨgøøk xøøw xyikwa̱ꞌkꞌøyɨt jadɨgojk?
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Ku ja Jesús ja tsa̱ptøjk tkajpxy, pø kyøꞌømneꞌkx ja jadeꞌen tyijpy.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Pø patyxɨ ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ojts yjujkpyɨjky jadɨgojk jap ooꞌkpɨ jutjøtpy, yøꞌøts ja pyabøjkpɨtøjk yja̱ꞌmyatstøø ku ja wyɨnaty jadeꞌen tø wya̱ꞌa̱ñ. Xjats ja tjantyimyjanchja̱ꞌwɨdøø ja Dios kyajpxy, jøts nayɨdeꞌen tmɨbøjkɨdøø ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yꞌayuujk sa̱ jaty ja wyɨnaty jadeꞌen tø wya̱ꞌa̱ñ.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Kuts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús jam wyɨnaty tyiknaxy ja pa̱skɨ xøøw jam Jerusalén, jøts may ja ja̱a̱ꞌy ja jam yjanchja̱ꞌwɨyøø tyɨyja̱ꞌwɨyøø ku ja tꞌejxtɨ ja myɨla̱grɨꞌa̱jtɨn midi ja tyumpy.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús kaꞌap ja nugo tyimñagyɨyakyɨ, kumɨ wa̱ꞌa̱ts ja tꞌejxkapy ja nɨdukɨꞌɨyɨ sa̱ pønjabøn.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 Kaꞌap ja chøkyɨyɨ jøts ja pøn tyukmadowɨt sa̱ jaty ja̱a̱ꞌy jaduꞌuk jaduꞌuk yja̱a̱ꞌyꞌaty. Wa̱ꞌa̱ts ja køꞌøm tyimñɨja̱wɨ sa̱ pøngapøn yꞌa̱m yjotp wyɨnmay.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.