2 Timóteo 4

Tlahuitoltepec Mixe NT (MXP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mets ɨxya̱m ndanɨpijkpy Dios Teety wyɨngujkp jøts nayɨdeꞌen nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo wyɨngujkp midi na̱nkyꞌejxɨyɨp ja møj wɨndsønꞌa̱jtɨn pøn tɨɨdyuꞌump ja jujkpyɨ jøts ja øøkpyɨ,
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 jøts xka̱jpxwa̱ꞌkxɨyɨt ja yjaꞌ; tuꞌugyɨ jadeꞌen pojyɨꞌɨky xpaduꞌunt wan pøn mgupikyɨ mgagupikyɨ. Anaꞌam pøn tundɨgøøpy pøn ka̱jpxɨgøøpy jøts xukja̱ꞌgyukɨt. Jadeꞌents tuda̱ꞌa̱ky xukꞌext xuknɨja̱wɨt ja ɨxpøjkɨn.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Pya̱a̱tp ja xøøw ja jumøjt ku ja ja̱a̱ꞌy tkawa̱ꞌa̱ndɨt yøꞌøbɨ ɨxpøjkɨn; pyɨkta̱ꞌa̱ktɨp jaꞌ kyøꞌøm yikꞌɨxpøjkpɨdɨ pønɨ sa̱ ja ttsoktɨt pønɨ sa̱ ja tmadowa̱ꞌa̱ndɨt.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Yø tyɨɨbyɨ yjanchpɨ kaꞌap yø ttsoktɨt, jaꞌ yø neꞌegɨ choktɨp ja kwentɨ ja madya̱ꞌa̱ky midi kayikja̱ꞌgyukɨp.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Me Timoteo, tuꞌugyɨ møk xyikꞌett yø mwɨnma̱a̱ꞌñ, møk nabyɨkta̱ꞌa̱gɨ øy ja ayoꞌon yjaꞌity, nadyamɨyoxɨ amumjoojt ja ka̱jpxwa̱ꞌkxɨn sa̱ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn nba̱a̱jtɨnt, tuꞌugyɨ jadeꞌen xyikyøꞌøty yø mdunk.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Jøts øts, tøts øts jadeꞌen nadyamɨyøxyɨ ja Dios yjaꞌ, jøts øts yja̱wɨ tsojk ja oꞌjkɨn nba̱a̱tt.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Møk ø tø nwɨndanɨ ja Dios yjaꞌ jøts øts jadeꞌen nyikjøpkøjxnɨ ja ndunk ja nwɨnma̱a̱ꞌñ. Tø øts ja njanchja̱ꞌwɨn jadeꞌen nmɨꞌity.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ja øyꞌa̱jtɨn øts xjøpꞌejxp jøts øts ja nba̱a̱tt, jaꞌagøjxp ku øts ja Dios tø xkupiky. Jaanɨmts øts ja nyikmoꞌot ku ja tɨɨdyuꞌunɨn kaꞌpxy xukpa̱a̱jtɨnt. Nɨ kidi øtsɨp ja nadyuꞌuk yikmoꞌop, nɨdukɨꞌɨyɨ ja tpa̱a̱ttɨt pøn tjøpꞌejxꞌa̱jttɨp jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm myeꞌent.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Tun wan ja mayꞌa̱jt jøts tsojk mmeꞌent jøts ø xꞌext;
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 pø tøxɨ øts ja Demas xmajtstuꞌuty, kyøꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñ ja yiktunwampy, jøts tø ñijkxy jam Tesalónikɨt ka̱jpjotp. Jam øts ja Cresente tø nguexy Galaciɨt yꞌetjotp, jøts ja Tito tø ñijkxy jam Dalmacia yꞌetjotp.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Ja Lucas øts ɨxya̱m møøt nja̱a̱kꞌity. Ɨxa̱ꞌ jam ja Marcos jøts møøt mmeꞌent, jøts øts ja xpudøkɨt.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Nayɨdeꞌents ja Tíquico tø nguexy jam Efeso ka̱jpjotp.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Ku mmeꞌent, xyikmejnɨp øts ja nnɨxox midi jam nyikta̱a̱n Carpo tyøjkjotp jam Troas; xja̱ꞌmyajtsɨp øts ja nlibrɨ jøts øts ja nnøky xjadyimyikmejnɨt midi nyiktumpy.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Tø øts xmɨdundɨgøy møj ja Alejandro midi ka̱ꞌtsp; Dios wyɨngujkpts ja tkubatt pønɨ ti tø ttuñ.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Øyɨm mnayꞌejxꞌetɨt møøt jaꞌ, jotꞌa̱mbøjkp jaꞌ ku ja Dios ja yjaꞌ yika̱jpxwa̱ꞌkxɨ.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Ku øts myɨjawyeen nwɨnguwa̱ꞌjkɨyɨɨꞌñ ja wɨndsøndøjk ja kudunktøjk, nɨpøn ø xkabudøjkɨyɨɨꞌñ; xmajtstutkøjxnɨdɨ øts jaꞌ nɨdukɨꞌɨyɨ. Øts wa̱mp jøts ja Dios ja kyadabayøꞌøyɨdɨt.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm øts xpudøjkɨyɨɨꞌñ jøts øts ja møkꞌa̱jtɨn xmøøy, jøts øts nyikyøꞌøy ja ka̱jpxwa̱ꞌkxɨn sa̱ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn nba̱a̱jtɨnt, jøts øts ndukmadøøy nɨdukɨꞌɨyɨ pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ. Jadeꞌents øts ojts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm xuuꞌmøꞌøy ma̱ jaty øts nꞌayoꞌomba̱a̱ty.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Xyiknɨtsoꞌokꞌa̱jtɨp øts ja nayɨdeꞌen ja nꞌanmɨja̱ꞌwɨn jøts øts ngapa̱a̱tt ja kaꞌøybɨ jøts ø xpøkjøꞌøkt jap tsa̱jpjøtpy ma̱ ja yꞌity. ¡Kunuuꞌkxyꞌejtpɨm ja Dios xemɨkøjxp! Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yꞌejxɨ tyɨyɨ.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Ka̱jpxpooꞌkx jam ja Prisca møøt ja Aquila, jøts nayɨdeꞌen ja Onesíforo ja myɨguꞌuktøjk.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Tø øts ja Erasto nyiktañ jam Corinto, tø ja Trófimo pya̱ꞌa̱mbety jam Mileto ka̱jpjotp, paty øts jam tø nyiktañ.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Tsojk mmeꞌent kaꞌanɨm ja xuxpyoj tpa̱a̱ty. Møj ja ka̱jpxpooꞌkxɨn mdanɨguexyɨ ja Eubulo møøt ja Pudente. Nayɨdeꞌents ja ka̱jpxpooꞌkxɨn mdanɨguexyɨ ja Lino, jøts ja Claudia, møøt nɨdukɨꞌɨyɨ adøm nmɨguꞌuk janchja̱ꞌwɨbɨdɨ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Møøt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo mꞌett, jøts nɨdukɨꞌɨyɨ ja Dios mgunuuꞌkxɨdɨt. Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yja̱tt.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.