Romanos 10
Meramera NT (MXM_WBT) vs VC
1 Tamtamaigu, lilogu i kale sele ne Salemo ni gualeliu e sou e Israel, me taliuliu eau kake Salemo a golu ie.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Eau muada sele sou me eau veipale maido, sou sagali sele a ogomulina inigogona Salemo i kale, moni sou ma muada kuba oto a masagana ivu mine Salemo.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Sou ma ogomuli ete a inigogona Salemo i vileale mina vinatene eitou a bilesina vanunua, me sou kale ne sou palea a bilesina vanunua na sagalina mine sou oto.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Eitou muada, Krais ei mapuliosi a binea mine Moses, ne sou a vanunua ma tavivine vuso sou silimuli e Krais me ne sou palea a bilesina vanunua ma tavivine na matane Salemo.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Moses ei niage a inade ana vanunua ma tavivine sou damu maido mane sou ogomuli a binea, Salemo ni vate sou a bilesina vanunua ma tavivine. Ei vei maido, “Bibi ei ogomuli a binea vuso, ei ni mauli pilu i taliuliu.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Moni a bibi ei ogomuli a inigogona mina silimulina me Salemo i vate ei a bilesina bibi, ei ogomuli a inade ieli, “Dae ne amutou vei le amutou oto maido, ‘Sei ni asu uata mina avena mine Salemo?’”Ede tomane amutou kale namutou lapualeliu lei e Krais utano.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 “Ue dae ne amutou ade maido, ‘Sei ni asu utano na aubu mine sou so matesi?’”Ede tomane amutou kale namutou beilange liu e Krais na muina minate.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Moni a vuna mina inade ieli ei maido, “Inade ei agavi sele ne amutou, lilo na lilone amutou me na asene amutou.”Iede a inade mina silimulina amiteu adepalea i.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Mane oo veipale mina asemu ve Iesu ei e Bibi Taula, me na lilomu oo silimuli ve Salemo ei mailisiliu ei na minate, de Salemo ni gualeliu e oo.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Mina lilone eitou eitou silimulimuli me Salemo ei vate eitou a bilesina vanunua ma tavivine. Me na asene eitou eitou veipalele a silimulina mine eitou me Salemo ei gualeliu e eitou.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Laulau mine Salemo ei vei maido, “Vanunua sou silimuli e ei, ne sou ma guale ete a maelana.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Ei ma sea oto ne Iuda me Grik. Bibi Taula tasa moni ei e Bibi Taula mine eitou vuso. Me ei maibalave sele a vanunua ma tavivine vuso sou toleale ei mina buloine sou.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Maido me, “A vanunua ma tavivine vuso sou toleale Bibi Taula, ei ni gualeliu e sou.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Moni mane sou ma silimuli ete ei, posa matina ne sou tagi e ei a buloine sou? Me mane sou ma longe ete a inadene ei, posa matina ne sou silimuli e ei? Me mane tasa mine sou boa ei veipale a inade usino ne sou, posa matina ne sou longe?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Me mane sou ma peltase ete a vanunua usino na veipalena inade, posa matina ne sou veipale? Laulau mine Salemo i vei maido, “Doana sele na ububune sou so maasi a malongolongona kubaana usino na vanunua ma tavivine.”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Moni papaina ne sou a vanunua ma tavivine sou ma ogomuli ete a malongolongona kubaana. Aisaia ei vei maido, “Bibi Taula, sei silimuli a inade ieli amiteu veipalele sou?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 De eitou muada, eitou longe a inade mine Salemo me ieli ei mailisi a silimulina. Ma inade eitou longe do, ei palea na inade mine Krais.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Moni eau tagu maido, nane sou ma longe ete a malongolongona kubaana ieli? Boa. Sou longesi. Eitou muada,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Me eau isa a tinagu tasa tamai. Nane sou e Israel sou ma muada oto a vuna inade ieli? Boa. Sou muadasi i. Palapala ne amutou damutale a inade Moses ei veipale,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Me Aisaia tamai ei vei sagali maido,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Moni Aisaia ei damutale sou e Israel me ei ade maido,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.