Marcos 3
Meramera NT (MXM_WBT) vs VC
1 Iesu ei gali lou ulilo na luma na kinaka mine sou e Iuda. Ma bibi tasa ino, a limana tasa i matesi.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Me sou a vanunua sou ulage kube e Iesu, vuna sou kale ne sou muada i ei ni toekube a bibi iedo na Maolona Malada ne sou e Iuda, ue boa. Sou damutale, mane Iesu ei goli a inigogona maido, ne sou vavasa ane ei.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 De Iesu ei vei ana bibi a limana mamate odo maido, “Magili masae ne amiteu vuso.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Me Iesu i tagi e sou maido, “Ei ni puiale ne eitou goli a inigogona kubaana mina Maolona Malada, ue neitou goli a inigogona pagu? Ei ni puiale ne eitou buloi e sou a vanua ne sou ugu kuba, ue ne eitou valiputemate sou?” Moni a vanunua sou ma adeliu oto a inade tasa.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Me Iesu ei gemuale liu e sou, mei sinoa. Ei ite a lilone sou sobo, me a lilona i mavaa a golu ie. Mei vei ana bibi iedo maido, “Toebilelesi a limamu.” De ei toebilelesi a limana, ma limana ei palea kuba lou.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Ma tabaa oto sou e Parisi sou ilisitase a luma me sou asu, me sou viepili pilu a abuna mine Herot. Sou goli a inade mina punogena vea mina valiputene Iesu.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Iesu pilu e sou a disaipel minei sou ilisitase a aubu odo, me sou asu usino na pou na nanu e Galili. Ma abuna vanunua ma tavivine taula sou ogomuli e ei usino.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Sou a vanunua ma tavivine mina avena mine Galili, me ne Iudia, Ierusalem, Idumea, me nanu e Iordan, me ne Tair me Saidon, sou longe a inade na golugolu Iesu i goli, ma abuna vanunua ma tavivine taula sele sou asu usino ne ei.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Me Iesu ei vei le sou a disaipel maido, “Guale a bot tasa usinani ni ulago. Maido me mane a abuna vanunua ma tavivine taula sele so bole eau, eau na sae na bot mea na matetengi e sou.”
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Lisa Iesu ei toekube a vanunua ma tavivine papaina, maidolo ma vanunua ma tavivine sou sobe sou kale ne sou tuli e ei, me sou maibobomuli a asualene ei.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Me na ilala sou a nunu pagu sou ite ei, sou totopatuliale ei, me sou tola maido, “Oo e Natune Salemo.”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Moni Iesu ei magilisobe sagali e sou ne sou ma veipale le lei ei oto.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Iesu ei asu uata na loena. Ei kale ni vileale a vanua sanii ne sou ugu pilu e ei. Me ei toleale sou a vanua do, me sou asu usino ne ei.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Me ei vileale a vanua savulu tasa timana lua ve ne sou pilu e ei, me ei maaise a aisane sou a aposel. Ei kale ni peltase sou usino, ne sou veimuade a inade mine Salemo.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Ei kale ni bilii e sou a sagagalina, ne sou taulele a nunu pagu.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Me ei vileale savulu tasa timana lua. Tasa e Saimon, me Iesu i maaise e ei a aisana tasa lou Pita.
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Me ei vileale tamai e Iemus, natune Sebedi, pilu e tasina e Ioanes. Ei tole e sulu a aisa Boaneges. Malibuuna inade do i maido, “Sou a vanua sou tomane a natuna sima ei tupaulu.”
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Me ei vileale tamai e Andru, Pilip, Batolomeus, Matiu, Tomas, Iemus, ei e natune Alpius, me Tadius, Saimon, ei a bibi mine sou e Selot,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 me Iudas Iskariot, ei a bibi tasa mulimuli ni bilii e Iesu na lima ne sou a butu.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Iesu ei gali ulilo na luma tasa. Me sou a abuna vanunua ma tavivine sou asu usinani sou viepilu lou, maidolo me Iesu pilu e sou a disaipel minei sou ma isa oto a matailala na inani.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Sou a mautune Iesu sou longe a inade na golugolu Iesu ei goli, me sou asu usinani ve ne sou guale ei. Sou vei maido, “Damutalatalana minei ei maisabasi.”
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Vanua na muadana binea sanii ino ne Ierusalem sou asu maino, me sou vei maido, “Belsebul valimuli e ei. Ei taulelele a nunu pagu na sagagaline Belsebul moni, ei a mapana mine sou a nunu pagu.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Me Iesu ei toleale sou agavi usino ne ei, mei lange a adetinovona sanii usino ne sou. Ei vei maido, “I matina Satan i mapigogoi ni votetase e Satan?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Mane sou a vanunua mina avena buo tasa ne sou vilelue sou me sou maubi, a avena buo do ni ma mapigogoi ete ni magili sagali.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Mane sou a vanua mina luma tasa sou vilelue sou me sou maubi, a luma do ni ma magili sagali oto. Boa.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Mane Satan ni maibutuale ei oto, me sou minei sou vilelue sou, de ei ni ma mapigogoi ete ni magili sagali. Ei ni pulu sele.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 A bibi tasa ei ma mapigogoi ete ni gali ulilo na luma mina bibi tasa sea i sagali sele mei ni guale sabubi a golugolu minei. Boa. Palapala ei ni papale a bibi sagali iedo a mota. Mane ei goli maido, de ei mapigogoi ni guale a golugolu ino na luma mina bibi iedo.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Eau vei patotona usino ne amutou maido, Salemo ei ni lilotase a sinusu vuso ma mailobena vuso sou a vanunua ma tavivine sou goli.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Moni mane a bibi ei goli a inade pagu usino na Maolona Nunu, Salemo i ma mapigogoi ete ni lilotase a sinusu minei, seidei me mulimuli tamai. A sinusu odolo ei ni muina minei taliuliu taliuliu.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Iesu ei vei maido, vuna sou vei, “Ei isa a nunu pagu ino minei.”
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Mina malada do tinana pilu e sou e tatasine Iesu sou divi. Sou magili sala, me sou sove a inade usino ne ei. Sou kale ve Iesu ei ni asuale sou.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Abuna vanunua ma tavivine taula sou ugu saiili ei, me sou vei lei maido, “Longe. Tinamu pilu e tatasimu me latavivinemu sou ino sala me sou gemugemu e oo.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Me ei adeliu usino ne sou maido, “Sei e eina me tatasigu?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Ei gegemu ulilo mine sou a vanunua ma tavivine sou ugu saiili ei, mei vei, “Oite, sou ieli e eina me tatasigu.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 A bibi ue a tavine ei ogomulimuli a masagana mine Salemo, sou e tatasigu me latavivinegu me eina.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.