Lucas 4
Meramera NT (MXM_WBT) vs ACF
1 Maolona Nunu ei vonu ne Iesu, me Iesu i veteliu maino ne Iordan. Ma Maolona Nunu i guale ei usino na avena a vanua boa.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 Iesu ei muina na avena a vanua boa mapigogoi a malada savulu iva, me Satan i tove ei. Na ilala do Iesu ei ma aani oto me ei vitolo.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 Me Satan i vei lei maido, “Mane oo e Natune Salemo, o ade ana vatu ieli ni sauvule mei ni palea a ulalu.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Moni Iesu i maliu lei maido, “Laulau mine Salemo ei vei maido, ‘Vanunua ma tavivine sou ma mapigogoi ete ne sou mauli a ulalu moni.’”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Me Satan i maasi e ei uata na loena, ma tabaa oto ei maite e Iesu a aveavena vuso na magamaga do.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 Me Satan ei vei lei maido, “Eau na bilii e oo a sagalina vuso ieli me a aisa buo. Golugolu vuso ieli sou minauosi. Mane eau kale na bilii a bibi tasa, de eau na bilii e ei.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Mane oo totopatuliale eau, eau na bilii e oo a golugolu vuso ie.”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Moni Iesu ei maliu lei maido, “Laulau mine Salemo ei vei maido, ‘Oo no totopatuliale Bibi Taula, Salemo minio, me oo no matano moni ne ei.’”
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 Me Satan i maasi e Iesu usino ne Ierusalem me ei tau ei oata oto na luma mine Salemo. Me ei vei lei maido, “Mane oo e Natune Salemo, oo seu utano.
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Vuna maido, Laulau mine Salemo ei vei maido,
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 — ausente —
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Me Iesu ei maliu lei maido, “Laulau mine Salemo ei vei maido, ‘Oo no ma tovetove lei e Bibi Taula, Salemo minio.’”
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Tauluna Satan ei tove Iesu a matamatana tinovo do, ei ilisitase Iesu mei tilo a vea ni tove lei e Iesu.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Na sagagalina mina Maolona Nunu, Iesu ei veteliu usino na avena ne Galili. Me sou a vanunua ma tavivine ino na avena vuso do, sou longe a inade ve Iesu ei veteliu usino ne Galili.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 Ei pipigo a matetengine sou a vanunua ma tavivine na luma na kinaka mine sou e Iuda. Ma vanunua ma tavivine vuso sou beilange a aisane ei.
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 Iesu ei asu usino ne Nasaret. Ei muina na aubu ei buo i. Maolona Malada mine sou e Iuda ei gali ulilo na luma na kinaka mine sou e Iuda. Ei magili ni gi,
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 me sou bilii e ei a laulau mina profet e Aisaia. Ei pee a laulau mei poge a avena do ei isa a inade maido,
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 — ausente —
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Iesu ei vivili a laulau me ei bilii liu a bibi mina niitealene sou a laulau me ei ugu. Vanunua ma tavivine vuso ino na luma na kinaka mine sou e Iuda sou gemualepute moni e Iesu.
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Io ei vei le sou maido, “Inade na Laulau mine Salemo amutou longesi ie, seidei ei palea ivu.”
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Me sou beilange aisana me sou saga a inade doadoana minei. Moni sou vei, “Bibi ieli ei e natune Iosep, io? Ei goli a matana inade maido matina?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 Me Iesu ei vei le sou maido, “Nane namutou vei le eau a inade do, ‘Bibi mina toekubena, oo no toekube a vovomu oto.’ Tomane namutou vei le eau, ‘Amiteu longesi a inade mina golugolu oo goli ne Kapenaum. Io seidei oo no goli nani na vuna aubu minio tamai.’”
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Me ei vei, “Eau vei ivu sele le amutou, vanunua sou ma tade ete a profet tasa na vuna aubu minei oto.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 Eau vei ivu sele ane amutou, na ilala mine Elaiia a langi ei sobo vuso ma adavu ma pu oto mapigogoi na avala tolu ma game pantasa, me a vitolona taula i palea na magamaga vuso. Na ilala do a buasu papaina ino ne Israel.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Moni Salemo ei ma peltase ete Elaiia usino ne sou buasasu. Boa. Ei peltase ei usino na buasu tasa na aubu e Sarepat mina avena buo e Saidon.
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 Na ilala profet e Elisa, a vanunua papaina sou isa a sinobe a kolokolo ino ne Israel, moni sinobe mine sou ma pulu oto. Naman moni na avena buo mine Siria ei puiale.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Vanunua vuso ino na luma mina kinaka ne sou e Iuda sou longe a inade do, me sou lilotivula mamau sele.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Me sou ilisi me sou peltaselele Iesu usala na aubu buobuo. Me sou maasi e ei uatasi na loena tasa a aubu buobuo ino i, me sou kale ne sou lange ei utano na babangi iodo.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Moni ei ilisitase sou me ei asu balivua ne sou usinosi.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Io Iesu i asu utano ne Kapenaum ne Galili. Me na Maolona Malada vuso ne sou e Iuda ei matetengitengi e sou.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 Me sou saga mamau sele, vuna inade minei sagali.
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 Bibi tasa ino na luma na kinaka mine sou e Iuda, a nunu pagu tasa ino ne ei. Me ei ngala vauta mamau sele maido,
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 “Ae, Iesu mine Nasaret, oo kale a sava ne amiteu? Oo asu usinani no toegegeline amiteu? Eau muada e oo. Oo a maolona bibi mine Salemo.”
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 Moni e Iesu ei adesinoa ana nunu pagu odo me ei vei lei maido, “Oo vale mo asutase a bibi ie.” Ma nunu pagu odo ei goli a bibi iodo i bosa balivua ne sou me ei asutase a bibi iodo, me ei ma toegegeli etesi ei.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Me sou vuso a vanunua ma tavivine sou saga, me sou maiadeade balivua ne sou oto maido, “Ede sei matana inade? Ei vei sagali ane sou a nunu pagu a aisa buo ma sagaline ei me sou ilisitase a bibi odo me sou asu.”
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Ma mapamulina vuso mina golugolu Iesu ei goli i vele bubula na avena vuso.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 Iesu i ilisi mei asutase a luma na kinaka mine sou e Iuda, me ei gali ulilo na luma mine Saimon. Maulune Saimon ei isa a sinobe, ma vovo tuntunu. Me sou tagi e Iesu ni buloi e ei.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 Io Iesu i magili agavuale ei me ei adesinoa ana sinobe na vovo tuntunu. Ma sinobe i bualetase ei, ma tabaa oto a tavine do i ilisi me ei masusulu a gona inani mine sou.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 A oaso i solosolosi, sou maasi a vanunua sou isa a matamatana sinobe usino ne Iesu. Ei tau a limana muata ne sou a vanunua ma tavivine tastasa me ei toekube sou.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Ma nunu pagu tamai sou ilisitase a vanunua ma tavivine papaina me sou ngala maido, “Oo e Natune Salemo.” Moni ei adesinoa ane sou me ei madetase sou ne sou ma adeade lou, vuna sou muada, ei e Krais.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Na autupola siisii Iesu i ilisi mei asu usino na avena tasa a vanua boa. Me sou a vanunua ma tavivine sou tilomuli e ei, ilala sou poge ei, sou madeuti e ei ni ma asutasetase lei e sou.
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Moni ei vei le sou maido, “Eau na veipale a malongolongona kubaana mina niitealalena mine Salemo ne sou a aubu sanii tamai. Salemo i peltase eau mina pipigona ie.”
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 Me ei malongo a inade na luma na kinaka mine sou e Iuda mina avena ne Iuda.
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.